1 |
23:59:33 |
eng-rus |
тех. |
hardware damage |
повреждение техники |
financial-engineer |
2 |
23:57:42 |
rus-ger |
воен. |
врываться на позиции |
in die Stellung einbrechen |
Andrey Truhachev |
3 |
23:56:00 |
eng-rus |
тех. |
when connected to device via Bluetooth |
при подключении к устройству по технологии Bluetooth |
financial-engineer |
4 |
23:54:25 |
rus-ger |
воен. |
на рассвете |
bei Morgengrauen |
Andrey Truhachev |
5 |
23:51:59 |
rus-ger |
воен. |
под покровом ночи |
im Schutze der Nacht |
Andrey Truhachev |
6 |
23:49:52 |
eng-rus |
тех. |
pocket speaker |
портативная колонка |
financial-engineer |
7 |
23:46:19 |
rus-ger |
воен. |
малейшее движение |
geringste Bewegung |
Andrey Truhachev |
8 |
23:43:47 |
rus-ger |
сл. |
вагина |
Möse |
Bedrin |
9 |
23:40:59 |
eng-rus |
эк. |
surplus |
прибыток |
A.Rezvov |
10 |
23:36:21 |
rus-ger |
воен. |
плотной массой |
in dichten Formen |
Andrey Truhachev |
11 |
23:35:27 |
rus-ger |
воен. |
атаковать плотной массой |
in dichten Formen angreifen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:34:04 |
rus-fre |
ИТ. |
информационные технологии |
outils numériques |
milklineep |
13 |
23:32:39 |
rus-fre |
общ. |
вызов в суд |
acte d'assignation |
ROGER YOUNG |
14 |
23:32:21 |
rus-fre |
общ. |
вызов в суд |
assignation à comparaître |
ROGER YOUNG |
15 |
23:32:06 |
rus-fre |
общ. |
вызов в суд |
ajournement à l'audience |
ROGER YOUNG |
16 |
23:31:36 |
eng-rus |
идиом. |
take-it-or-leave-it |
"хочешь-бери, хочешь – нет" |
A.Rezvov |
17 |
23:30:59 |
eng-rus |
тех. |
basic audio playback |
базовое воспроизведение аудио |
financial-engineer |
18 |
23:30:35 |
eng-rus |
тех. |
audio playback |
воспроизведение аудио |
financial-engineer |
19 |
23:26:58 |
eng-rus |
общ. |
rectify a/the problem |
устранять проблему |
VLZ_58 |
20 |
23:25:31 |
eng-rus |
общ. |
rectify a/the situation |
исправить ситуацию |
VLZ_58 |
21 |
23:23:05 |
eng-rus |
прикл.мат. |
no veto power condition |
условие отсутствия права вето |
A.Rezvov |
22 |
23:22:18 |
eng-rus |
тех. |
enter discoverable mode |
работать в режиме доступности устройства для обнаружения |
financial-engineer |
23 |
23:20:22 |
eng-rus |
тех. |
discoverable mode |
режим доступности устройства для обнаружения |
financial-engineer |
24 |
23:19:05 |
eng-rus |
прикл.мат. |
mechanism design |
разработка оптимальных механизмов |
A.Rezvov |
25 |
23:06:35 |
eng-rus |
мед.тех. |
Stent Positioning Assistant System |
Устройство точного позиционирования коронарных стентов |
agrabo |
26 |
23:05:21 |
eng |
сокр. мед.тех. |
SPAS |
Stent Positioning Assistant System |
agrabo |
27 |
22:53:14 |
eng-rus |
ИТ. |
Bluetooth chip |
однокристальный контроллер Bluetooth |
financial-engineer |
28 |
22:50:32 |
eng-rus |
ИТ. |
Bluetooth chip |
микросхема Bluetooth |
financial-engineer |
29 |
22:49:00 |
eng-rus |
эк. |
All-Russian classifier of products by type of economic activity |
Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности |
agrabo |
30 |
22:47:01 |
eng-rus |
эк. |
All-Russian classifier of products by type of economic activity |
ОКПД (Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности) |
agrabo |
31 |
22:42:36 |
eng-rus |
ИТ. |
find my device |
найти устройство |
financial-engineer |
32 |
22:39:49 |
eng-rus |
ИТ. |
audio technology |
аудиотехнология |
financial-engineer |
33 |
22:38:19 |
eng-rus |
ИТ. |
sports wireless earphones |
беспроводные спортивные наушники |
financial-engineer |
34 |
22:37:16 |
rus-ger |
рыбол. |
хамса |
Anchovis |
Bedrin |
35 |
22:36:40 |
eng-rus |
ИТ. |
the latest advances in audio technology |
последние достижения звуковых технологий |
financial-engineer |
36 |
22:35:49 |
eng-rus |
ИТ. |
audio technology |
технология аудио |
financial-engineer |
37 |
22:34:31 |
eng-rus |
ИТ. |
mobile audio technology |
технология аудио для мобильных устройств |
financial-engineer |
38 |
22:31:46 |
rus-ger |
общ. |
комментарии излишни |
Kommentar ist entbehrlich |
I. Havkin |
39 |
22:31:30 |
eng-rus |
общ. |
narrated |
с комментариями (устными) |
Баян |
40 |
22:30:08 |
eng-rus |
комп.игр. |
levolution |
тотальное разрушение (изменение; как правило, levolution вводится в карту/игру в форме квеста, выполнение которого приводит к изменению геймплея) |
ichamomilla |
41 |
22:29:12 |
rus-ita |
общ. |
в порядке отступления от |
in deroga a |
zhvir |
42 |
22:28:29 |
rus-ita |
общ. |
в порядке отступления |
in deroga a |
zhvir |
43 |
22:28:07 |
rus-ger |
общ. |
вытаскивать |
herausschleppen |
Николай Бердник |
44 |
22:26:51 |
rus-ger |
общ. |
прививать интерес |
heranführen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:26:07 |
rus-fre |
общ. |
связаться по телефону с кем-л. |
donner un coup de téléphone à qn |
ROGER YOUNG |
46 |
22:19:21 |
eng-rus |
комп.игр. |
leveloution |
отвращение (pure AIDS, like "the map is leveloution") |
ichamomilla |
47 |
22:14:24 |
rus-ger |
мед. |
тональная пороговая аудиограмма |
Tonschwellenaudiogramm |
folkman85 |
48 |
22:14:13 |
rus-ger |
общ. |
... -секундный |
... Sekündigen |
I. Havkin |
49 |
22:13:31 |
rus-ger |
общ. |
... -секундный |
... -sekündigen (Sirenen ertönen 2 x 10 Sekunden mit einer 5-sekündigen Pause.) |
I. Havkin |
50 |
22:12:46 |
rus-fre |
общ. |
на завтра |
à demain (отложить дела на завтра — remettre les affaires à demain) |
ROGER YOUNG |
51 |
22:09:52 |
eng-rus |
ИТ. |
reject calls |
сбрасывать входящие вызовы |
financial-engineer |
52 |
22:09:40 |
eng-rus |
ИТ. |
reject calls |
отклонять входящие вызовы |
financial-engineer |
53 |
22:09:09 |
eng-rus |
ИТ. |
answer calls |
принимать входящие вызовы |
financial-engineer |
54 |
22:07:14 |
eng-rus |
ИТ. |
optimization tips |
советы по поводу оптимизации |
financial-engineer |
55 |
22:06:44 |
eng-rus |
ИТ. |
in-ear detection |
обнаружение в ухе |
financial-engineer |
56 |
22:06:25 |
eng-rus |
ИТ. |
mindfulness tip |
совет дня |
financial-engineer |
57 |
22:06:10 |
eng-rus |
ИТ. |
teacher tip |
подсказка преподавателя |
financial-engineer |
58 |
22:05:48 |
eng-rus |
защ.дан. |
safety tips |
советы по поводу безопасности |
financial-engineer |
59 |
22:05:18 |
eng-rus |
ИТ. |
tips & tricks |
советы и подсказки |
financial-engineer |
60 |
22:02:45 |
rus-fre |
общ. |
взять выходной на завтра |
prendre demain |
ROGER YOUNG |
61 |
22:02:29 |
eng-rus |
тех. |
redial last outgoing number |
повторный набор последнего набранного номера |
financial-engineer |
62 |
21:58:51 |
eng-rus |
тех. |
international innovation park |
международный парк инновационных технологий |
financial-engineer |
63 |
21:56:38 |
rus-ger |
бот. |
кабачок |
Gartenkürbis |
Andrey Truhachev |
64 |
21:56:08 |
eng-rus |
общ. |
knit together |
срастаться (I had to rest my leg forr a month, to get the bones a chance to knit together.) |
VLZ_58 |
65 |
21:54:23 |
rus-ger |
тех. |
отделять |
lösen |
Bedrin |
66 |
21:54:16 |
rus-ger |
тех. |
освобождать |
lösen |
Bedrin |
67 |
21:53:37 |
eng-rus |
общ. |
knit together |
взаимодействовать (The lads in the teams have knitted together extremely well.) |
VLZ_58 |
68 |
21:51:30 |
eng-rus |
общ. |
knit together |
быть связанным (In an essay you must make sure that the sentences in each sentence knit together logically.) |
VLZ_58 |
69 |
21:46:07 |
eng-rus |
тех. |
contact customer service |
обратиться в службу поддержки клиентов |
financial-engineer |
70 |
21:45:37 |
eng-rus |
общ. |
knit together |
связывать (The two families were knitted together by blood.) |
VLZ_58 |
71 |
21:44:53 |
eng-rus |
общ. |
knit together |
объединять (Communities are knit together by laws, religion and custom.) |
VLZ_58 |
72 |
21:43:46 |
eng-rus |
тех. |
current playback time |
время текущего воспроизведения |
financial-engineer |
73 |
21:43:16 |
eng-rus |
электрич. |
mAh |
мАч |
financial-engineer |
74 |
21:41:53 |
eng-rus |
прикл.мат. |
multi-tasking |
многомерные усилия |
A.Rezvov |
75 |
21:41:24 |
eng-rus |
тех. |
maximum playback time |
максимальное время воспроизведения |
financial-engineer |
76 |
21:41:19 |
eng-rus |
прикл.мат. |
self-enforcing contract |
самопринуждающий контракт |
A.Rezvov |
77 |
21:40:10 |
eng-rus |
разг. |
be knocking around |
валяться (I used to play a little violin that I found knocking around in the attic.) |
VLZ_58 |
78 |
21:38:44 |
eng-rus |
тех. |
battery model |
модель аккумулятора |
financial-engineer |
79 |
21:38:24 |
eng-rus |
прикл.мат. |
revelation principle |
принцип выявления |
A.Rezvov |
80 |
21:37:38 |
eng-rus |
тлф. |
standby time |
время работы в режиме дежурного приёма |
financial-engineer |
81 |
21:28:28 |
eng-rus |
ИТ. |
notification light |
световой индикатор уведомления |
financial-engineer |
82 |
21:27:17 |
rus-ita |
перен. |
пытка |
incubo ((контекстный перевод) Ci sono delle parole che sono davvero ostiche da pronunciare (come in tedesco, incubo di molti studenti).) |
I. Havkin |
83 |
21:23:48 |
eng-rus |
прикл.мат. |
public history |
публично наблюдаемое прошлое |
A.Rezvov |
84 |
21:18:01 |
eng-rus |
тлф. |
mute functionality |
функция выключения микрофона гарнитуры |
financial-engineer |
85 |
21:16:31 |
rus-ita |
разг. |
напрягаться |
dannarsi (См. пример в статье "надрываться". (Помета "разг." относится к русскому слову.)) |
I. Havkin |
86 |
21:16:27 |
eng-rus |
тлф. |
QD |
разъём для подключения к стационарному телефону (Quick Disconnect) |
financial-engineer |
87 |
21:15:33 |
rus-ita |
общ. |
надрываться |
dannarsi (La pronuncia, almeno agli inizi, г un aspetto su cui non vale la pena dannarsi troppo.) |
I. Havkin |
88 |
21:15:31 |
eng-rus |
кадр. |
performance measure |
показатель трудовых усилий |
A.Rezvov |
89 |
21:15:25 |
eng-rus |
тех. |
ear tips |
подушечки для наушников |
financial-engineer |
90 |
21:13:31 |
rus-fre |
идиом. |
не оставить камня на камне от |
dynamiter |
financial-engineer |
91 |
21:13:16 |
rus-fre |
обр. |
опровергнуть |
dynamiter (что-л.) |
financial-engineer |
92 |
21:13:07 |
rus-ita |
с/х. |
парша сельскохозяйственных растений |
ticchiolatura |
Незваный гость из будущего |
93 |
21:12:18 |
rus-fre |
обр. |
опровергнуть его слова |
dynamiter ses propos (Le Point, 2018) |
financial-engineer |
94 |
21:10:40 |
rus-fre |
общ. |
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать |
voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien |
ROGER YOUNG |
95 |
21:08:28 |
eng-rus |
разг. |
knock around |
бить баклуши (informal to spend time somewhere, without doing anything serious or important: After three years knocking around at university, Sammy still had no idea about a future career. "knock about" may also be used.) |
VLZ_58 |
96 |
21:08:17 |
rus-fre |
общ. |
Верховный Главнокомандующий |
Commandant suprême |
ROGER YOUNG |
97 |
21:07:58 |
rus-fre |
общ. |
Верховный Главнокомандующий |
commandant en chef |
ROGER YOUNG |
98 |
21:07:10 |
rus-fre |
общ. |
похвальные усилия |
efforts méritoires (Liberation, 2018) |
financial-engineer |
99 |
21:06:38 |
eng-rus |
эк. |
environment |
внешнее окружение (среда существования чего-либо) |
A.Rezvov |
100 |
21:04:33 |
rus-fre |
полит. |
левый реформист |
la gauche réformiste (Liberation, 2018) |
financial-engineer |
101 |
21:04:20 |
eng-rus |
разг. |
knock about |
скитаться (Также используется вариант "knock around".) |
VLZ_58 |
102 |
21:04:04 |
rus-fre |
полит. |
сблизиться с позицией социал-демократов |
se rapprocher des positions social-démocrates (Liberation, 2018) |
financial-engineer |
103 |
21:03:38 |
rus-fre |
общ. |
бросаться на кого-л. |
s'élancer sur qn |
ROGER YOUNG |
104 |
21:00:18 |
eng-rus |
разг. |
kit out with |
экипировывать (First you will be kitted out with a safety helmet and a lamp.) |
VLZ_58 |
105 |
20:59:59 |
rus-fre |
полит. |
за неимением большинства |
faute de majorité (в парламенте // Liberation, 2018) |
financial-engineer |
106 |
20:58:53 |
rus-fre |
полит. |
проводить в жизнь свою программу во всей полноте |
appliquer son programme dans sa complétude (Liberation, 2018) |
financial-engineer |
107 |
20:55:54 |
eng-rus |
разг. |
beat the piss/crap/shit out of |
накостылять (someone) |
VLZ_58 |
108 |
20:55:46 |
rus-ita |
общ. |
как по мановению волшебной палочки |
come par magia (См. пример в статье "как по волшебству".) |
I. Havkin |
109 |
20:55:03 |
rus-ita |
общ. |
как по волшебству |
come per magia (Ovviamente, memorizzare la lista dei "phrasal verbs" inglesi non si trasformerà, come per magia, in un compito facile.) |
I. Havkin |
110 |
20:54:20 |
eng-rus |
разг. |
wallop |
накостылять (someone) |
VLZ_58 |
111 |
20:52:38 |
eng-rus |
разг. |
tear someone limb from limb |
накостылять |
VLZ_58 |
112 |
20:52:22 |
eng-rus |
лингв. |
phrasal verb |
глагол с послелогом |
I. Havkin |
113 |
20:52:08 |
eng-rus |
разг. |
beat the daylights out of |
накостылять (someone) |
VLZ_58 |
114 |
20:48:01 |
rus-ger |
трансп. |
назад по ходу движения |
gegen Fahrtrichtung |
Bedrin |
115 |
20:46:12 |
rus-ita |
общ. |
запутаться |
perdersi (Se vi piace la musica, г probabile che abbiate memorizzato senza sforzo più di una canzone. Quando si tratta di imparare regole grammaticali, verbi irregolari o terminologia varia, ovviamente, г molto più facile perdersi.) |
I. Havkin |
116 |
20:43:51 |
rus-ger |
общ. |
результат испытаний |
Ist |
4uzhoj |
117 |
20:42:37 |
eng-rus |
тех. |
resilient force |
упругая сила |
buraks |
118 |
20:38:30 |
eng-rus |
груб. |
eat me! |
накось, выкуси! |
VLZ_58 |
119 |
20:38:06 |
rus-ita |
общ. |
приёмочный критерий |
Criterio d'accettazione |
massimo67 |
120 |
20:37:07 |
rus-ger |
книжн. |
книгочей |
Büchervielfraß |
Bedrin |
121 |
20:36:36 |
rus-ger |
мед. |
гиперакузия |
Lärmempfindlichkeit (web4health.info) |
folkman85 |
122 |
20:35:35 |
rus-ger |
бот. |
мушмула японская Eriobotrya japonica |
Mispel |
Bedrin |
123 |
20:35:04 |
rus-ita |
общ. |
повседневная жизнь |
vita di tutti i giorni (Le comunicazioni elettroniche rivestono un ruolo di crescente importanza nella vita di tutti i giorni.) |
I. Havkin |
124 |
20:34:47 |
eng-rus |
эл. |
EU declaration of conformity |
декларация о соответствии нормативным требованиям ЕС |
financial-engineer |
125 |
20:34:14 |
rus-ita |
общ. |
повседневный |
di tutti i giorni (См. пример в статье "vita di tutti i giorni".) |
I. Havkin |
126 |
20:33:35 |
rus-ita |
общ. |
падение |
ruzzolone (кувырком) |
Avenarius |
127 |
20:32:58 |
eng-rus |
зоол. |
postorbital bar |
посторбитальная кость |
doc090 |
128 |
20:32:17 |
eng-rus |
моб.св. |
PIR motion detection function |
функция пассивного инфракрасного обнаружения движения |
financial-engineer |
129 |
20:31:57 |
rus-ger |
мод. |
шальвары |
Haremshose |
Bedrin |
130 |
20:31:48 |
rus-ger |
мод. |
шаровары |
Haremshose |
Bedrin |
131 |
20:31:29 |
eng-rus |
моб.св. |
detection functionality |
функция обнаружения |
financial-engineer |
132 |
20:30:04 |
eng-rus |
моб.св. |
passive infrared motion detection function |
функция пассивного инфракрасного обнаружения движения |
financial-engineer |
133 |
20:22:40 |
rus-ger |
диал. |
пьянствовать |
klötern |
Bedrin |
134 |
20:14:46 |
rus-ita |
общ. |
слабое место |
punto di debolezza |
I. Havkin |
135 |
20:13:55 |
rus-ger |
ИТ. |
обновлять аппаратное или программное обеспечение или его конфигурацию |
upgraden |
promasterden |
136 |
20:12:49 |
rus-ger |
ИТ. |
актуализировать |
updaten |
Bedrin |
137 |
20:12:16 |
rus-ger |
общ. |
последние новости |
Update |
Tanya Gesse |
138 |
20:12:07 |
rus-ita |
общ. |
слабая сторона |
debolezza (См. пример в статье "слабое место".) |
I. Havkin |
139 |
20:12:03 |
rus-ger |
ИТ. |
обновлять |
updaten |
Bedrin |
140 |
20:11:43 |
rus-ger |
ИТ. |
обновлять программное обеспечение или его конфигурацию |
updaten |
promasterden |
141 |
20:10:42 |
rus-ita |
общ. |
сильное место |
punto di forza |
I. Havkin |
142 |
20:09:47 |
rus-ita |
общ. |
слабое место |
debolezza ((контекстное значение) Il segreto г concentrarsi sui nostri punti di forza e lavorare su quelle che consideriamo essere le nostre debolezze!) |
I. Havkin |
143 |
20:07:11 |
rus-ita |
общ. |
разве не так? |
no? (См. пример в статье "не так ли?".) |
I. Havkin |
144 |
20:06:43 |
rus-ita |
общ. |
неправда ли? |
no? (См. пример в статье "не так ли?".) |
I. Havkin |
145 |
20:06:17 |
rus-ita |
общ. |
не так ли? |
no? (Sicuramente in alcuni di questi compiti siete più bravi che in altri; d’altro canto, non si può essere maldestri in tutto, no?!) |
I. Havkin |
146 |
20:04:25 |
rus-ita |
общ. |
составитель словаря |
vocabolista |
I. Havkin |
147 |
20:03:54 |
rus-ita |
общ. |
составитель словаря |
vocabolarista |
I. Havkin |
148 |
20:03:21 |
rus-ita |
общ. |
автор словаря |
vocabolarista |
I. Havkin |
149 |
20:02:23 |
eng-rus |
разг. |
kick around |
скитаться |
VLZ_58 |
150 |
20:02:05 |
rus-ger |
хинд. |
бандар-лог |
Bandar-log |
Bedrin |
151 |
20:01:33 |
eng-rus |
разг. |
kick around |
мотнуться (After university, he decided to kick around Europe for the summer.) |
VLZ_58 |
152 |
19:59:06 |
eng-rus |
разг. |
kick around |
шпынять |
VLZ_58 |
153 |
19:58:25 |
eng-rus |
разг. |
kick around |
обращаться пренебрежительно (She's always being kicked around by him – I don't know why she stays.) |
VLZ_58 |
154 |
19:58:11 |
eng-rus |
ИТ. |
twist out to the required position |
выдвинуть в нужную позицию |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:54:13 |
eng-rus |
ИТ. |
ear tips |
скобки для ушей |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:53:37 |
eng-rus |
ИТ. |
ear tips |
насадки для наушников |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:48:22 |
rus-ger |
рел. |
кержак |
Altgläubiger |
Andrey Truhachev |
158 |
19:45:55 |
rus-ita |
общ. |
per быть способным к |
essere portato (Se state leggendo questo articolo, probabilmente siete tra coloro che, ingenuamente, credono di non essere affatto portati per l’apprendimento delle lingue straniere.) |
I. Havkin |
159 |
19:45:38 |
rus-ger |
рел. |
староверы |
Altritualisten |
Andrey Truhachev |
160 |
19:44:50 |
rus-ger |
рел. |
старообрядцы |
Altritualisten |
Andrey Truhachev |
161 |
19:39:06 |
rus-ita |
общ. |
заставлять себя ждать |
farsi attendere (Imparare una lingua straniera vi sembra un ostacolo insormontabile? Nonostante il vostro impegno, i risultati si fanno attendere? Ecco 7 consigli per riuscirci!) |
I. Havkin |
162 |
19:23:18 |
rus-ger |
рел. |
старообрядчество |
Altgläubigentum |
Andrey Truhachev |
163 |
19:13:48 |
rus-ger |
рел. |
веротерпимость |
Religionsduldung |
Andrey Truhachev |
164 |
19:12:32 |
rus-ger |
рел. |
религиозная терпимость |
Religionsduldung |
Andrey Truhachev |
165 |
19:11:40 |
rus-ger |
рел. |
религиозная терпимость |
Religionstoleranz |
Andrey Truhachev |
166 |
19:10:57 |
rus-ger |
рел. |
религиозная терпимость |
religiöse Toleranz |
Andrey Truhachev |
167 |
19:07:23 |
eng-rus |
разг. |
keyed up |
возбуждённый |
VLZ_58 |
168 |
19:06:21 |
eng-rus |
связь. |
insert the earphone into the ear canal |
вставить наушник в ушной канал |
financial-engineer |
169 |
19:04:17 |
rus-ger |
мед. |
в обобщённой форме |
zusammengefasst |
darwinn |
170 |
19:04:03 |
rus-ger |
бизн. |
подытоживая |
zusammengefasst |
Bedrin |
171 |
19:02:16 |
eng-rus |
связь. |
mobile phone |
мобильный телефонный аппарат |
financial-engineer |
172 |
19:01:00 |
eng-rus |
разг. |
feel out |
проверять (I'll try and feel him out about the idea and see what he thinks.) |
VLZ_58 |
173 |
18:59:00 |
eng-rus |
общ. |
feel for |
сострадать |
VLZ_58 |
174 |
18:54:27 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Panzytrat CH, DE |
Bedrin |
175 |
18:54:17 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Panzynorm CH, DE |
Bedrin |
176 |
18:53:53 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Pankreoflat AT |
Bedrin |
177 |
18:53:41 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Pankreatan DE |
Bedrin |
178 |
18:53:29 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Panpur DE |
Bedrin |
179 |
18:52:49 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Pangrol DE |
Bedrin |
180 |
18:52:15 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Pancrin DE, AT |
Bedrin |
181 |
18:52:07 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Ozym DE |
Bedrin |
182 |
18:52:00 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Mezym DE |
Bedrin |
183 |
18:51:18 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Lipazym DE |
Bedrin |
184 |
18:49:28 |
eng-rus |
общ. |
feel around for |
нащупать (Feeling around for some pocket change to make a phone call, Tom stood up and left the table.) |
VLZ_58 |
185 |
18:49:24 |
rus-ger |
общ. |
если грубо упростить |
grob vereinfacht |
Андрей Уманец |
186 |
18:48:10 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Creon CH |
Bedrin |
187 |
18:47:49 |
rus-ger |
фарма. |
панкреатин |
Kreon DE, AT |
Bedrin |
188 |
18:47:27 |
eng-rus |
общ. |
feel around for |
искать на ощупь (Richard reached into the attic.) |
VLZ_58 |
189 |
18:34:45 |
eng-rus |
хим. |
lead subacetate |
субацетат свинца |
Гера |
190 |
18:22:59 |
eng-rus |
ИТ. |
press and hold the button |
нажать и удерживать кнопку |
financial-engineer |
191 |
18:21:58 |
rus-ger |
идиом. |
купить чьё-либо молчание "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet."-"Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben."-"Странно, показания этого свидетеля мало что дают обвинению".-"Наверное, его купили". |
jemandem den Schnabel das Maul stopfen |
Alexandra Tolmatschowa |
192 |
18:20:59 |
rus-ger |
идиом. |
заставить замолчать кого-либо Wie unsere Nachbarn über uns reden, das geht auf keine Kuhhaut. Wie können wir denen das Maul stopfen?-То, что говорят о нас соседи, не лезет ни в какие ворота. Но как заткнёшь им глотку? |
jemandem den Schnabel das Maul stopfen |
Alexandra Tolmatschowa |
193 |
18:20:43 |
eng-rus |
защ.дан. |
be removed from the account |
быть удалённым из учётной записи |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:20:20 |
eng-rus |
защ.дан. |
be removed from the account you are currently logged into |
быть удалённым из учётной записи, в которую вы вошли |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:19:40 |
eng-rus |
защ.дан. |
be paired to only one account |
быть связанным только с одной учётной записью |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:18:50 |
eng-rus |
тех. |
be ready to be paired |
быть готовым к сопряжению |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:17:43 |
eng-rus |
спектр. |
two-lens condenser |
двухлинзовый конденсор |
buraks |
198 |
18:16:43 |
eng-rus |
тех. |
notification sound |
звук уведомления |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:16:13 |
eng-rus |
тех. |
you'll hear a beep |
звуковой сигнал (you'll hear a beep – раздаётся звуковой сигнал) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:15:48 |
eng-rus |
тех. |
you'll hear a beep |
раздаётся звуковой сигнал |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:14:50 |
eng-rus |
тех. |
Bluetooth low energy |
режим энергосбережения Bluetooth |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:14:26 |
rus-ger |
обр. |
внешкольные занятия |
ausserschulische Aktivitäten |
Sergei Aprelikov |
203 |
18:11:20 |
eng-rus |
авто. |
parking surveillance mode |
режим наблюдения за припаркованным автомобилем |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:11:04 |
eng-rus |
авто. |
enter parking surveillance mode |
работать в режиме наблюдения за припаркованным автомобилем |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:10:08 |
eng-rus |
обр. |
after-class activities |
послеурочные занятия |
Sergei Aprelikov |
206 |
18:09:55 |
eng-bul |
логист. |
gross nominal area |
обща територия на склад |
алешаBG |
207 |
18:08:50 |
eng-bul |
логист. |
greased stores |
товари, покрити със смазка |
алешаBG |
208 |
18:08:41 |
eng-rus |
общ. |
only once when |
только раз, когда |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:08:16 |
rus-ger |
идиом. |
заткнуть глотку кому-либо |
jemandem den Schnabel das Maul stopfen |
Alexandra Tolmatschowa |
210 |
18:07:15 |
eng-bul |
логист. |
grappler lift |
подемен механизъм |
алешаBG |
211 |
18:06:51 |
rus-ger |
идиом. |
кто-либо ошеломлён |
jemandem bleibt die Luft weg |
Midnight_Lady |
212 |
18:06:14 |
rus-spa |
общ. |
исполнить |
hacer realidad |
kozavr |
213 |
18:05:52 |
eng-bul |
логист. |
groupage operator |
превозвач на консолидирани товари |
алешаBG |
214 |
18:05:07 |
eng-bul |
логист. |
ground storage |
съхранение на открити площадки |
алешаBG |
215 |
18:04:22 |
eng-bul |
логист. |
ground means of transportation |
наземни транспортни средства |
алешаBG |
216 |
18:04:12 |
rus-ger |
идиом. |
потерять сознание |
aus den Socken kippen salopp |
Honigwabe |
217 |
18:03:43 |
rus-ger |
идиом. |
дышать на ладан |
aus dem letzten Loch pfeifen |
Swordy |
218 |
18:03:35 |
eng-bul |
логист. |
goods awaiting delivery |
стоки, очакващи доставка |
алешаBG |
219 |
18:03:03 |
rus-ger |
идиом. |
спонтанно |
aus dem Bauch heraus |
nika167 |
220 |
18:02:42 |
eng-bul |
логист. |
goods on hand |
стоки на склад |
алешаBG |
221 |
18:02:35 |
rus-ger |
идиом. |
быть настроенным агрессивно |
auf Krawall gebürstet sein |
Queerguy |
222 |
18:02:32 |
eng-rus |
тур. |
go on an outing |
выходить на прогулку |
Sergei Aprelikov |
223 |
18:02:19 |
rus-ger |
идиом. |
выйти боком |
auf jemanden zurückfallen |
pechvogel-julia |
224 |
18:02:00 |
eng-bul |
логист. |
goods in transit |
стоки на път |
алешаBG |
225 |
18:01:55 |
eng-rus |
моб.св. |
during the conversation |
во время разговора |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:01:14 |
eng-bul |
логист. |
global supply chain |
глобална верига на доставките |
алешаBG |
227 |
18:01:09 |
rus-fre |
общ. |
гонять |
charrier |
клоп |
228 |
18:01:00 |
eng-rus |
моб.св. |
switch between calls |
переключиться между вызовами |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:00:17 |
eng-bul |
логист. |
global sourcing |
глобално снабдяване |
алешаBG |
230 |
17:59:44 |
eng-rus |
моб.св. |
Bluetooth earphones |
беспроводные наушники с поддержкой технологии Bluetooth |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:59:33 |
eng-bul |
логист. |
global logistics strategy |
глобална логистична стратегия |
алешаBG |
232 |
17:59:27 |
rus-ger |
идиом. |
одному черту известно |
da steckt ja keiner drin! |
Queerguy |
233 |
17:59:26 |
rus-ger |
идиом. |
кто знает, кто его знает |
da steckt ja keiner drin! |
Queerguy |
234 |
17:58:48 |
eng-bul |
логист. |
general logistics plan |
общ логистичен план |
алешаBG |
235 |
17:58:17 |
eng-rus |
моб.св. |
until the light turns white and starts blinking |
пока световой индикатор не замигает белым |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:58:10 |
rus-ger |
идиом. |
тут я сел в калошу |
da bin ich schlecht verheiratet |
Alexandra Tolmatschowa |
237 |
17:58:02 |
eng-bul |
логист. |
general intermediate depot |
общ междинен склад |
алешаBG |
238 |
17:57:35 |
rus-ger |
идиом. |
говорить начистоту |
Butter bei die Fische |
Queerguy |
239 |
17:56:56 |
eng-bul |
логист. |
general intransit depot |
общ транзитен склад |
алешаBG |
240 |
17:56:03 |
eng-bul |
логист. |
general hauling |
общи превози |
алешаBG |
241 |
17:54:46 |
eng-rus |
моб.св. |
the light turns white |
световой индикатор становится белым |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:54:42 |
eng-bul |
логист. |
general distribution depot |
общ разпределителен склад |
алешаBG |
243 |
17:54:30 |
eng-rus |
моб.св. |
until the light turns white |
пока световой индикатор не станет белым |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:53:51 |
eng-rus |
хим. |
gum acacia |
акации камедь |
Гера |
245 |
17:53:10 |
eng-bul |
логист. |
gas tanker |
танкер за превоз на бензин |
алешаBG |
246 |
17:52:53 |
eng-rus |
моб.св. |
phone's receiver |
динамик телефона |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:52:27 |
rus-ger |
идиом. |
важнейший капитал |
das größte Pfund |
Queerguy |
248 |
17:51:33 |
rus-ger |
идиом. |
делить шкуру неубитого медведя |
das Fell des nicht erlegten Bären verteilen |
solo45 |
249 |
17:51:15 |
eng-rus |
инт. |
gate keeper |
шлюз (сервер, способный направить вызов на телефон или компьютер или другой сервер используя связь между компьютерами) |
Taras |
250 |
17:51:07 |
eng-bul |
логист. |
gas truck |
цистерна-бензиновоз |
алешаBG |
251 |
17:51:01 |
eng-rus |
спектр. |
line separation |
разделение линий (спектра) |
buraks |
252 |
17:50:07 |
rus-xal |
общ. |
бурундучонок |
бор№ |
Arsalang |
253 |
17:49:39 |
rus-xal |
общ. |
ежонок |
бЅЅдІ |
Arsalang |
254 |
17:49:38 |
eng-rus |
разг. |
gate keeper |
тот, кто контролирует доступ (к каким-либо ресурсам и т. п.) |
Taras |
255 |
17:49:27 |
eng-bul |
логист. |
gas-holder |
газохранилище |
алешаBG |
256 |
17:49:07 |
rus-xal |
общ. |
ослёнок |
дудрң |
Arsalang |
257 |
17:48:35 |
eng-rus |
общ. |
gate keeper |
привратник |
Taras |
258 |
17:48:34 |
eng-rus |
общ. |
gate keeper |
страж |
Taras |
259 |
17:48:28 |
eng-bul |
логист. |
gas storage |
склад за газове |
алешаBG |
260 |
17:48:12 |
rus-xal |
общ. |
барсучонок |
һаньс |
Arsalang |
261 |
17:47:38 |
eng-bul |
логист. |
general-purpose refrigerated warehouse |
универсален хладилен склад |
алешаBG |
262 |
17:47:30 |
rus-xal |
общ. |
ирбисенок |
гїйн |
Arsalang |
263 |
17:46:51 |
eng-bul |
логист. |
general purpose warehouse |
склад за бутилирани и пакетирани стоки |
алешаBG |
264 |
17:46:38 |
rus-xal |
общ. |
львёнок |
гїйг |
Arsalang |
265 |
17:45:53 |
eng-bul |
логист. |
general-merchandise warehouse |
склад за разнообразен асортимент на стоки |
алешаBG |
266 |
17:44:53 |
eng-bul |
логист. |
gang process chart |
технологична схема на работа на товаро-разтоварна бригада |
алешаBG |
267 |
17:43:29 |
rus-spa |
общ. |
фарш |
carne picada |
kozavr |
268 |
17:43:03 |
eng-bul |
логист. |
general purpose pallet |
универсална палета (за широка номенклатура товари) |
алешаBG |
269 |
17:41:34 |
eng-rus |
тлф. |
accept calls from two phones |
принимать входящие вызовы на двух телефонах |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:41:02 |
eng-rus |
тлф. |
switch between conversations |
переключаться между вызовами |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:40:18 |
rus-fre |
недвиж. |
домовладение |
ensemble immobilier |
Katharina |
272 |
17:39:10 |
eng-rus |
ИТ. |
double press the multifunction button |
дважды нажать многофункциональную кнопку |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:39:00 |
eng-bul |
логист. |
full pallet |
пълна палета (с еднотипни продукти) |
алешаBG |
274 |
17:37:49 |
eng-rus |
общ. |
every time you want |
каждый раз, когда |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:37:20 |
eng-bul |
логист. |
full perimeter base pallet |
палета с рамков долен под |
алешаBG |
276 |
17:37:07 |
eng-rus |
связь. |
put the call on hold |
поставить вызов на удержание |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:36:24 |
eng-bul |
логист. |
flat pallet |
плоска палета (с плоска повърхност без надстройки) |
алешаBG |
278 |
17:35:05 |
eng-bul |
логист. |
four-way pallet |
четирипроходна палета |
алешаBG |
279 |
17:33:47 |
eng-bul |
логист. |
full container load FCL |
експедиция с цели контейнери |
алешаBG |
280 |
17:32:56 |
eng-bul |
логист. |
freight transport logistics |
логистика на товарните превози |
алешаBG |
281 |
17:28:57 |
eng-bul |
логист. |
emplanement |
натоварване в самолет |
алешаBG |
282 |
17:27:48 |
eng-bul |
логист. |
empties |
празни курсове |
алешаBG |
283 |
17:26:00 |
eng-bul |
логист. |
empty hours |
празен курс |
алешаBG |
284 |
17:24:59 |
eng-bul |
логист. |
emergency storage |
склад за неприкосновен запас |
алешаBG |
285 |
17:23:59 |
eng-bul |
логист. |
emergency level of supplies |
неприкосновен запас |
алешаBG |
286 |
17:22:49 |
eng-bul |
логист. |
emergency space |
резервна площ |
алешаBG |
287 |
17:22:24 |
rus-ita |
менедж. |
стратегический выбор |
scelta strategica |
Sergei Aprelikov |
288 |
17:21:23 |
eng-bul |
логист. |
electronic product code EPC |
електронен код на продукт |
алешаBG |
289 |
17:20:32 |
rus-spa |
менедж. |
стратегический выбор |
opción estratégica |
Sergei Aprelikov |
290 |
17:20:11 |
eng-bul |
логист. |
engineering change order ECO |
разпореждане заповед за изменение на конструктивно-технологична спецификация |
алешаBG |
291 |
17:19:57 |
eng-rus |
сл. |
schlocky |
отстойный |
vogeler |
292 |
17:19:36 |
eng-rus |
психол. |
emasculation |
демаскулинизация |
Taras |
293 |
17:19:35 |
rus-fre |
менедж. |
стратегический выбор |
choix stratégique |
Sergei Aprelikov |
294 |
17:19:27 |
eng-bul |
логист. |
electric-driven forklift |
електрически виличен високоповдигач |
алешаBG |
295 |
17:19:12 |
eng-rus |
сл. |
schlock |
отстой |
vogeler |
296 |
17:18:34 |
eng-bul |
логист. |
electric-powered lift trucks |
товаро-разтоварни транспортни колички |
алешаBG |
297 |
17:18:02 |
rus-ger |
менедж. |
стратегический выбор |
strategische Entscheidung |
Sergei Aprelikov |
298 |
17:17:20 |
rus-ger |
менедж. |
стратегический выбор |
strategische Wahl |
Sergei Aprelikov |
299 |
17:17:12 |
eng-bul |
логист. |
electric stacker |
електрически високоповдигач тип стакер |
алешаBG |
300 |
17:16:38 |
rus-fre |
фото. |
фотография контакта |
photos de contact (https://www.lemonde.fr/a-la-une/article/2006/01/25/depardon-le-jeu-de-jambes-du-photographe_734488_3208.html) |
z484z |
301 |
17:16:31 |
eng-rus |
менедж. |
strategic choice |
стратегический выбор |
Sergei Aprelikov |
302 |
17:16:21 |
eng-bul |
логист. |
effective storage area |
полезна складова площ |
алешаBG |
303 |
17:15:14 |
eng-rus |
тех. |
press and hold the multifunction button |
нажать и удерживать многофункциональную кнопку |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:15:01 |
eng-bul |
логист. |
economic value added ЕVА |
икономическа добавена стойност |
алешаBG |
305 |
17:14:44 |
eng-rus |
тех. |
press the multifunction button |
нажать многофункциональную кнопку |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:13:13 |
eng-bul |
логист. |
economic order quantity EOQ |
оптимален размер на поръчка |
алешаBG |
307 |
17:12:08 |
eng-rus |
сл. |
huffing |
нюхание клея (паров лака, ацетона или бензина) |
Taras |
308 |
17:11:49 |
eng-rus |
тех. |
hold the reset button |
удерживать кнопку сброса |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:11:18 |
eng-rus |
тех. |
implement hard-reset function |
выполнить аппаратный сброс |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:10:54 |
eng-rus |
ИТ. |
multifunction gateway button |
кнопка многофункционального шлюза |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:06:02 |
eng-rus |
школ. |
homeroom advisor |
классный руководитель |
elena mozhaeva |
312 |
17:03:52 |
eng-rus |
общ. |
ready meal |
готовое блюдо |
Taras |
313 |
17:03:21 |
eng-rus |
общ. |
ready meal |
готовые к употреблению пищевые продукты |
Taras |
314 |
17:02:35 |
eng-rus |
общ. |
TV dinner |
ужин на скорую руку (син. см. frozen dinner, microwave meal, ready meal, ready-made meal) |
Taras |
315 |
17:00:34 |
eng-rus |
общ. |
ready meal |
готовый обед (син. см. frozen dinner, microwave meal, ready meal, ready-made meal, TV dinner) |
Taras |
316 |
16:59:50 |
eng-bul |
логист. |
electronic data interchange EDI |
обмен на електронни данни |
алешаBG |
317 |
16:58:12 |
eng-bul |
логист. |
electronic procurement platform |
платформа за електронни обществени поръчки |
алешаBG |
318 |
16:56:33 |
eng-rus |
ИТ. |
privacy centre |
центр конфиденциальности |
financial-engineer |
319 |
16:56:27 |
eng-rus |
общ. |
ready meal |
быстрозамороженный упакованный обед в контейнере, который необходимо лишь разогреть (мясо, картошка, овощи и т.д.) |
Taras |
320 |
16:54:19 |
eng-rus |
ИТ. |
wireless equipment |
радиопередающее оборудование |
financial-engineer |
321 |
16:53:39 |
eng-rus |
ИТ. |
portable wireless equipment |
переносное радиотелефонное оборудование |
financial-engineer |
322 |
16:53:03 |
eng-rus |
ИТ. |
wireless equipment |
аппараты беспроводной связи |
financial-engineer |
323 |
16:51:53 |
eng-rus |
авто. |
Android Auto wireless |
беспроводное соединение с экраном Android Auto |
financial-engineer |
324 |
16:50:27 |
eng-rus |
ИТ. |
wireless display |
беспроводной экран |
financial-engineer |
325 |
16:50:03 |
eng-rus |
комп.сет. |
wireless |
через беспроводное соединение |
financial-engineer |
326 |
16:49:50 |
eng-bul |
логист. |
expendable pallet |
еднократна палета (за еднократно използване) |
алешаBG |
327 |
16:49:29 |
eng-rus |
тех. |
original equipment manufacturer |
оригинальный производитель оборудования |
financial-engineer |
328 |
16:48:49 |
eng-rus |
комп.сет. |
wireless |
беспроводное соединение |
financial-engineer |
329 |
16:48:48 |
eng-bul |
логист. |
exchange pallet |
обменна палета |
алешаBG |
330 |
16:47:57 |
eng-rus |
эл. |
wireless charger |
беспроводное зарядное устройство |
financial-engineer |
331 |
16:47:35 |
eng-bul |
логист. |
Euro-pallet |
европалета (800 x 1200 мм) |
алешаBG |
332 |
16:46:41 |
eng-rus |
эл. |
R&TTE |
радиооборудование и телекоммуникационное оборудование (radio and telecommunications terminal equipment) |
financial-engineer |
333 |
16:45:55 |
eng-bul |
логист. |
ESD electrostatic discharge container |
защитен антистатичен контейнер |
алешаBG |
334 |
16:44:08 |
rus-spa |
юр. |
взыскатель |
reclamante, recaudador |
Мартынова |
335 |
16:41:29 |
eng-rus |
общ.пит. |
pull forward |
проезжайте вперёд (In a way, McDonald's is being forced to open up a third drive-up window partially because of its own success. The company had so many popular items, most of which require longer prep times than the traditional burger and fries that was the company's staple meal for so long, that its drive-thru window turnaround times suffered. a vehicle or driver pulls into a place, the vehicle moves into the place and stops there.Процедура "проедьте вперед" fool.com) |
agrabo |
336 |
16:36:17 |
eng-bul |
логист. |
captive pallet |
палета за вътрешен товарообмен |
алешаBG |
337 |
16:34:52 |
eng-bul |
логист. |
contract logistics |
договорна логистика |
алешаBG |
338 |
16:34:21 |
rus-ita |
общ. |
погружаться |
cimentarsi (Più ci si cimenta in una nuova lingua, più queste zone vitali del cervello si sviluppano.) |
I. Havkin |
339 |
16:27:34 |
rus-ita |
общ. |
сход |
discesa ((лавины и т. п.) Le abbondanti precipitazioni o i disgeli primaverili fanno presagire la discesa della valanga dai versanti del monte Tornone.) |
I. Havkin |
340 |
16:25:57 |
eng-rus |
экол. |
human health |
здоровье населения |
financial-engineer |
341 |
16:25:52 |
eng-rus |
общ. |
R.E |
Закон Божий (Religious Education – школьный предмет) |
suburbian |
342 |
16:20:06 |
eng-rus |
экол. |
environmental safe recycling |
экологически безопасная переработка отходов |
financial-engineer |
343 |
16:19:07 |
rus-spa |
музей. |
культурные ценности |
bienes culturales (Convenio para la protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado, La Haya, UNESCO, 1954) |
mengano |
344 |
16:18:52 |
eng-rus |
общ. |
exchange of best practices with |
обмен опытом с (This will encourage the exchange of best practices with its northern partners, including the countries of Northern Europe – from Québec’s International Policy) |
Tamerlane |
345 |
16:18:15 |
eng-rus |
торг. |
serve a beer |
подавать пиво |
Gaist |
346 |
16:17:27 |
eng-rus |
эл. |
WEEE |
электронные отходы |
financial-engineer |
347 |
16:13:38 |
rus-fre |
общ. |
сход |
descente (лавины и т. п.) |
I. Havkin |
348 |
16:08:30 |
eng-rus |
общ. |
descent |
сход |
I. Havkin |
349 |
16:07:20 |
eng-rus |
эл. |
WEEE information |
информация об утилизации и переработке отходов электрического и электронного оборудования (= WEEE disposal and recycling information) |
financial-engineer |
350 |
16:05:09 |
eng-rus |
экол. |
reuse of material resources |
повторное использование материальных ресурсов |
financial-engineer |
351 |
16:04:54 |
eng-rus |
экол. |
sustainable reuse of material resources |
экологически безопасное повторное использование материальных ресурсов |
financial-engineer |
352 |
16:04:28 |
eng-rus |
экол. |
promote the sustainable reuse of material resources |
способствовать экологически безопасному повторному использованию материальных ресурсов |
financial-engineer |
353 |
15:52:43 |
eng-rus |
эл. |
fanout buffer |
буфер-разветвитель |
Maxim Sh |
354 |
15:50:28 |
eng-rus |
эл.тех. |
Federal Communications Commission declaration of conformity |
декларация о соответствии требованиям Федеральной комиссии по связи |
financial-engineer |
355 |
15:48:53 |
eng-rus |
труд.прав. |
declaration of conformity |
декларация о соответствии государственным нормативным требованиям |
financial-engineer |
356 |
15:48:36 |
eng-rus |
юр. |
declaration of conformity |
декларация о соответствии требованиям технических регламентов |
financial-engineer |
357 |
15:48:27 |
eng-rus |
юр. |
declaration of conformity |
декларация о соответствии нормативным требованиям |
financial-engineer |
358 |
15:46:31 |
eng-rus |
эл. |
preceding driver |
предварительный драйвер |
Maxim Sh |
359 |
15:42:01 |
eng-rus |
радио. |
RF exposure guidelines |
требования к радиочастотному излучению |
financial-engineer |
360 |
15:41:43 |
eng-rus |
радио. |
FCC RF exposure guidelines |
требования Федеральной комиссии по связи к радиочастотному излучению |
financial-engineer |
361 |
15:41:09 |
eng-rus |
радио. |
transmitter operating conditions |
условия работы передатчика |
financial-engineer |
362 |
15:40:08 |
rus-ita |
общ. |
стойкие синие чернила |
inchiostro blu permanente |
massimo67 |
363 |
15:39:47 |
eng-rus |
эл.тех. |
no-collocation statement |
заявление о недопустимом расположении |
financial-engineer |
364 |
15:39:21 |
eng-rus |
эл.тех. |
antenna installation instructions |
инструкции по установке антенны |
financial-engineer |
365 |
15:38:23 |
eng-rus |
эл.тех. |
balancing chokes |
синфазный дроссель |
riant |
366 |
15:36:01 |
eng-rus |
эл.тех. |
installers |
монтажники |
financial-engineer |
367 |
15:34:51 |
eng-rus |
радио. |
RF exposure warning |
предупреждение о радиочастотном излучении |
financial-engineer |
368 |
15:34:22 |
eng-rus |
радио. |
RF exposure compliance |
соблюдение нормативных требований к радиочастотному излучению |
financial-engineer |
369 |
15:31:30 |
eng-rus |
фин. |
installment loan |
кредит с погашением частями |
financial-engineer |
370 |
15:31:19 |
eng-rus |
фин. |
installment loan |
ссуда с погашением частями |
financial-engineer |
371 |
15:31:14 |
eng-rus |
общ. |
uncalled-for advice |
непрошенный совет |
Taras |
372 |
15:30:41 |
eng-rus |
ПО. |
cost-per-install |
цена за установку |
financial-engineer |
373 |
15:29:55 |
eng-rus |
ПО. |
installers |
пользователи, установившие приложение |
financial-engineer |
374 |
15:28:16 |
eng-rus |
ПО. |
app installer |
файл установки (app installer id – идентификатор файла установки приложения) |
financial-engineer |
375 |
15:27:52 |
eng-rus |
ПО. |
app installer |
файл установки приложения |
financial-engineer |
376 |
15:27:41 |
eng-rus |
ПО. |
app installer id |
идентификатор файла установки приложения |
financial-engineer |
377 |
15:27:07 |
eng-rus |
ПО. |
installer |
инструмент установки (package installer – инструмент установки пакета) |
financial-engineer |
378 |
15:26:45 |
eng-rus |
ПО. |
package installer |
инструмент установки пакета |
financial-engineer |
379 |
15:25:41 |
eng-rus |
ПО. |
installation instructions |
инструкции по установке |
financial-engineer |
380 |
15:25:06 |
eng-rus |
тех. |
operate in conjunction with |
функционировать совместно с |
financial-engineer |
381 |
15:24:48 |
eng-rus |
юр. |
operate in conjunction with |
действовать совместно с |
financial-engineer |
382 |
15:24:38 |
ger |
юр. |
Amtliche Sammlung |
AS |
Katrin Denev1 |
383 |
15:24:19 |
eng-rus |
дип. |
operate in conjunction with |
действовать в сотрудничестве с |
financial-engineer |
384 |
15:24:11 |
rus-ger |
юр. |
официальное собрание |
amtliche Sammlung |
Katrin Denev1 |
385 |
15:21:27 |
eng-rus |
эк. |
free-riding problem |
проблема "безбилетника" |
A.Rezvov |
386 |
15:20:05 |
eng-rus |
США. |
FCC ID |
идентификатор ФКС (ФКС – Федеральная комиссия по связи США) |
financial-engineer |
387 |
15:18:47 |
eng-rus |
США. |
FCC ID |
идентификатор Федеральной комиссии по связи (присваивается цифровому устройству) |
financial-engineer |
388 |
15:18:04 |
eng-rus |
США. |
FCC ID |
идентификатор устройства, присвоенный устройству Федеральной комиссией по связи |
financial-engineer |
389 |
15:15:32 |
eng-rus |
эл. |
Clock Fanout Buffer |
буфер-разветвитель тактовых импульсов |
Maxim Sh |
390 |
15:11:02 |
eng-rus |
моб.св. |
the Bluetooth symbol |
значок Bluetooth |
financial-engineer |
391 |
15:09:16 |
eng-rus |
моб.св. |
the Bluetooth icon |
значок Bluetooth (on the dashboard – на информационной панели) |
financial-engineer |
392 |
15:08:58 |
eng-rus |
эк. |
ensure existence |
гарантировать существование (напр., равновесия) |
A.Rezvov |
393 |
15:08:17 |
eng-rus |
моб.св. |
Bluetooth is turned on |
функция Bluetooth включена |
financial-engineer |
394 |
15:07:59 |
eng-rus |
моб.св. |
Bluetooth |
функция Bluetooth |
financial-engineer |
395 |
15:07:51 |
eng-rus |
эк. |
parameter restriction |
ограничение на параметры |
A.Rezvov |
396 |
15:07:33 |
eng-rus |
моб.св. |
with Bluetooth |
с поддержкой технологии Bluetooth |
financial-engineer |
397 |
15:07:05 |
eng-rus |
моб.св. |
with Bluetooth and Wi-Fi |
с поддержкой функций Bluetooth и Wi-Fi |
financial-engineer |
398 |
15:06:39 |
eng-rus |
моб.св. |
digital mobile phone with Bluetooth and Wi-Fi |
цифровой мобильный телефон с поддержкой функций Bluetooth и Wi-Fi |
financial-engineer |
399 |
15:05:23 |
eng-rus |
моб.св. |
GSM/GPRS/EDGE/UMTS/LTE digital mobile phone |
цифровой мобильный телефон с поддержкой стандартов связи GSM/GPRS/EDGE/UMTS/LTE |
financial-engineer |
400 |
15:03:31 |
eng-rus |
ИТ. |
Bluetooth |
с поддержкой технологии Bluetooth (говоря о цифровом устройстве) |
financial-engineer |
401 |
15:02:48 |
eng-rus |
ИТ. |
Bluetooth |
технология Bluetooth (технология беспроводной связи) |
financial-engineer |
402 |
15:02:04 |
eng-rus |
ИТ. |
Bluetooth |
технология беспроводной связи |
financial-engineer |
403 |
15:01:33 |
eng-rus |
эк. |
vary across |
иметь потенциальные отличия (для разных объектов и т.п.) |
A.Rezvov |
404 |
15:00:33 |
rus-fre |
общ. |
экс-советник |
ancien conseiller |
ROGER YOUNG |
405 |
14:55:25 |
eng-rus |
стр.мт. |
satin nickel |
матовый никель (вид декоративного покрытия) |
Alex1888 |
406 |
14:54:05 |
rus-fre |
общ. |
экс-заместитель |
ancien adjoint |
ROGER YOUNG |
407 |
14:52:46 |
eng-rus |
эк. |
coordinate on the equilibrium |
координироваться на равновесии |
A.Rezvov |
408 |
14:48:47 |
eng-rus |
эл. |
Backward curved centrifugal fan |
центробежный вентилятор с загнутыми назад лопастями |
Maxim Sh |
409 |
14:36:58 |
rus-ger |
общ. |
кадровые услуги |
Personaldienstleistung |
IrinaH |
410 |
14:22:51 |
eng-rus |
космет. |
Cosmetic Product Notification Portal |
Портал нотификации косметических средств |
Natalia1809 |
411 |
14:21:47 |
eng-rus |
космет. |
CPNP |
Портал нотификации косметических средств |
Natalia1809 |
412 |
14:21:08 |
eng-rus |
публиц. |
in the face |
на фоне (The Saudi coalition attacks came in the face of demands issued by the United Nations Committee on the Rights of the Child for the coalition to stop its deadly airstrikes against civilian targets in Yemen (NPM News)) |
Yakov F. |
413 |
14:14:54 |
rus-ita |
общ. |
заключительный доклад |
Report rapporto finale |
massimo67 |
414 |
14:11:50 |
rus-ger |
авто. |
кузовной гоночный автомобиль |
Tourenwagen |
EHermann |
415 |
14:08:08 |
eng-rus |
ИТ. |
help center article |
статья справочного центра |
financial-engineer |
416 |
14:07:35 |
eng-rus |
мат. |
sequence data |
данные последовательности |
Jumpow |
417 |
14:07:33 |
eng-rus |
инт. |
site-level |
на уровне сайта |
financial-engineer |
418 |
14:07:22 |
eng-rus |
защ.дан. |
visit your account |
открыть свою учётную запись |
financial-engineer |
419 |
14:06:00 |
eng-rus |
общ. |
corner shop |
небольшой магазин (в шаговой доступности) |
Taras |
420 |
14:05:13 |
eng-rus |
общ. |
offer type |
тип предложения |
financial-engineer |
421 |
14:00:31 |
eng-rus |
юр. |
diligent effort |
настойчивые все возможные усилия (и все что угодно в этом смысле подойдет) |
Moonranger |
422 |
14:00:07 |
eng-rus |
инт. |
conversion type |
тип конверсии |
financial-engineer |
423 |
13:59:22 |
eng-rus |
ИИ. |
gesture typing |
ввод жестами |
financial-engineer |
424 |
13:59:00 |
eng-rus |
ИИ. |
voice typing |
голосовой ввод |
financial-engineer |
425 |
13:58:25 |
eng-rus |
эл.тех. |
headset jack |
гнездо для гарнитуры |
financial-engineer |
426 |
13:56:52 |
eng-rus |
брит. |
meal deal |
комплексный обед (по более низкой цене; a set of at least 2 (usually 3) prepared and packaged food items (can be any of these: sandwich/wrap, crisps/treat, drink) that are sold together for a discounted price at a supermarket. Is usually bought by those who are outgoing and are in a hurry, as a snack, saving more time than prepare a proper meal.) |
Taras |
427 |
13:54:34 |
eng-rus |
общ. |
special interest club |
клуб по интересам |
Tamerlane |
428 |
13:53:29 |
eng-rus |
общ. |
points card |
карта постоянного покупателя (тж. см. loyalty card) |
Taras |
429 |
13:52:41 |
eng-rus |
общ. |
points card |
дисконтная карточка |
Taras |
430 |
13:51:14 |
eng-rus |
общ. |
industry trade group |
отраслевое объединение |
Tamerlane |
431 |
13:50:01 |
eng-rus |
эл.тех. |
jack type |
тип гнезда |
financial-engineer |
432 |
13:46:57 |
rus-ita |
общ. |
способ выражения |
modo di dire (Imparare una lingua г soprattutto fare attenzione ai dettagli: pronunce e accenti, modi di dire, regole sintattiche.) |
I. Havkin |
433 |
13:43:51 |
eng-rus |
эл. |
working temperature |
рабочий диапазон температуры окружающей среды |
financial-engineer |
434 |
13:39:55 |
eng-rus |
эл. |
working temperature |
диапазон рабочих температур (температурный диапазон, в котором измерительные приборы и (или) их составные части работают при постоянной нагрузке безаварийно // Большой справочник электротехнических терминов narod.ru) |
financial-engineer |
435 |
13:37:44 |
rus-fre |
общ. |
антикоррупционер |
anti-corrupteur |
ROGER YOUNG |
436 |
13:35:02 |
eng-rus |
эл.тех. |
electrical protection shutter |
защитные шторки |
financial-engineer |
437 |
13:34:31 |
rus-ita |
общ. |
в тренированном состоянии |
allenato (См. пример в статье "тренированный".) |
I. Havkin |
438 |
13:34:24 |
eng-rus |
эл.тех. |
dual-break overload protection switch |
двухконтактный автомат перегрузки |
financial-engineer |
439 |
13:34:06 |
rus-ita |
общ. |
тренированный |
allenato (Il fatto di dover controllare due lingue allo stesso tempo comporta un monitoraggio continuo che tiene allenata l’attività cerebrale.) |
I. Havkin |
440 |
13:34:02 |
eng-rus |
эл.тех. |
overload protection switch |
реле защиты от перегрузки |
financial-engineer |
441 |
13:33:49 |
eng-rus |
эл.тех. |
dual-break overload protection switch |
двухконтактное реле защиты от перегрузки |
financial-engineer |
442 |
13:32:05 |
eng-rus |
тех. |
dual USB output socket |
двойной разъём выхода USB |
financial-engineer |
443 |
13:31:45 |
eng-rus |
тех. |
USB output socket |
разъём выхода USB |
financial-engineer |
444 |
13:29:02 |
rus-fre |
мед. |
болезнь Альцгеймера |
Alzheimer ((бытовое французское название) Cet ouvrage aidera l'entourage de personnes souffrant de l'Alzheimer à faire face à une dure réalité. францу) |
I. Havkin |
445 |
13:28:25 |
rus-ita |
мед. |
болезнь Альцгеймера |
Alzheimer ((бытовое итальянское название) I batteri della bocca responsabili della malattia delle gengive (parodontite) potrebbero essere implicati anche nello sviluppo dell'Alzheimer.) |
I. Havkin |
446 |
13:27:54 |
eng-rus |
тех. |
technical specs |
технические характеристики (technical specifications) |
financial-engineer |
447 |
13:27:39 |
rus-ita |
мед. |
Альцгеймер |
Alzheimer (бытовое название болезни Альтцгеймера) |
I. Havkin |
448 |
13:27:02 |
eng-rus |
ИТ. |
USB output socket |
разъём USB-выхода |
financial-engineer |
449 |
13:26:51 |
rus-fre |
мед. |
Альцгеймер |
Alzheimer (бытовое название болезни Альтцгеймера) |
I. Havkin |
450 |
13:25:01 |
eng-rus |
ИТ. |
monitor output socket |
гнездо выхода сигнала монитора |
financial-engineer |
451 |
13:23:20 |
eng-rus |
разг. |
get a life! |
брось ты эту фигню и живи нормально! (WUT? You read last night? You didn't get laid instead?! Get a life! urbandictionary.com) |
Марчихин |
452 |
13:22:30 |
eng-rus |
тех. |
axial blind hole |
осевое несквозное отверстие |
financial-engineer |
453 |
13:22:23 |
eng-rus |
тех. |
internal axial blind hole |
внутреннее осевое несквозное отверстие |
financial-engineer |
454 |
13:21:46 |
eng-rus |
тех. |
input and output pipe sockets |
входной и выходной патрубки |
financial-engineer |
455 |
13:21:38 |
eng-rus |
тех. |
axial input and output pipe sockets |
осевые входной и выходной патрубки |
financial-engineer |
456 |
13:20:51 |
rus-fre |
тех. |
затраченное время |
temps écoulé |
financial-engineer |
457 |
13:20:14 |
eng-rus |
общ. |
makizins |
мокасины (umn.edu) |
Rust71 |
458 |
13:20:04 |
eng-rus |
общ. |
posh posh |
дорогой |
Taras |
459 |
13:20:01 |
eng-rus |
тех. |
the end faces of the body |
торцевые поверхности корпуса |
financial-engineer |
460 |
13:19:47 |
eng-rus |
тех. |
situated on the end faces of the body |
расположенный на торцевых поверхностях корпуса |
financial-engineer |
461 |
13:18:59 |
eng-rus |
тех. |
remove the separated liquid |
выводить отделенную жидкость |
financial-engineer |
462 |
13:18:31 |
eng-rus |
тех. |
units which are used for removing the separated liquid |
узлы вывода отделенной жидкости |
financial-engineer |
463 |
13:17:51 |
eng-rus |
тех. |
gas flow input and output sockets |
патрубки для ввода и вывода газового потока |
financial-engineer |
464 |
13:17:41 |
eng-rus |
тех. |
axial gas flow input and output sockets |
осевые патрубки для ввода и вывода газового потока |
financial-engineer |
465 |
13:16:40 |
eng-rus |
общ. |
go beep |
пробивать товар |
Taras |
466 |
13:16:21 |
eng-rus |
тех. |
body top part |
верхняя часть корпуса |
financial-engineer |
467 |
13:16:09 |
eng-rus |
тех. |
in the body top part |
в верхней части корпуса |
financial-engineer |
468 |
13:16:00 |
eng-rus |
тех. |
located in the body top part |
расположенный в верхней части корпуса |
financial-engineer |
469 |
13:15:49 |
eng-rus |
общ. |
go beep |
пробивать товар на кассе (they go beep and you are supposed to get your things and chuck them really fast into your trolley because other people are waiting...) |
Taras |
470 |
13:15:34 |
eng-rus |
вент. |
input socket |
входной патрубок |
financial-engineer |
471 |
13:15:10 |
eng-rus |
вент. |
cooling system |
система воздушного охлаждения (The cooling system comprises three fans whose output sockets are positioned at an angle to each other in a material processing area. – Система воздушного охлаждения имеет три вентилятора, выходные патрубки которых находятся под углом другу к другу в зоне обработки материала.) |
financial-engineer |
472 |
13:14:40 |
rus-ita |
мед. |
болезнь Альцгеймера |
malattia di Alzheimer |
I. Havkin |
473 |
13:14:08 |
eng-rus |
вент. |
output socket |
выходной патрубок |
financial-engineer |
474 |
13:13:12 |
eng-rus |
ИТ. |
USB drive |
носитель USB |
financial-engineer |
475 |
13:12:46 |
eng-rus |
эл.тех. |
USB power adapter |
адаптер питания USB |
financial-engineer |
476 |
13:12:11 |
eng-rus |
рекл. |
output console |
консоль управления предварительным просмотром объявления |
financial-engineer |
477 |
13:11:29 |
eng-rus |
общ. |
shopping |
товар |
Taras |
478 |
13:11:24 |
eng-rus |
ИТ. |
earbuds |
наушники (Pixel USB-C earbuds – наушники Pixel USB-C) |
financial-engineer |
479 |
13:11:09 |
eng-rus |
ИТ. |
Pixel USB-C earbuds |
наушники Pixel USB-C |
financial-engineer |
480 |
13:10:51 |
eng-rus |
ИТ. |
USB debugging |
отладка через USB |
financial-engineer |
481 |
13:10:32 |
eng-rus |
ИТ. |
USB storage |
носитель USB |
financial-engineer |
482 |
13:09:56 |
eng-rus |
инт. |
trace output |
слежение за результатом |
financial-engineer |
483 |
13:07:18 |
eng-rus |
эл.тех. |
socket output |
выходная мощность розетки |
financial-engineer |
484 |
13:06:57 |
rus-ita |
микробиол. |
колониеобразующая единица |
CFU colony forming unit UFC |
massimo67 |
485 |
13:06:55 |
rus-ita |
общ. |
уверенность в себе |
sicurezza di sэ (Словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
486 |
13:06:35 |
eng-rus |
эл.тех. |
car charger user guide |
руководство пользователя автомобильного зарядного устройства |
financial-engineer |
487 |
13:06:19 |
eng-rus |
общ. |
shopping |
товары (when you buy your shopping and you go to pay for it, they don't let you pack it at the checkout where...) |
Taras |
488 |
13:05:58 |
eng-rus |
общ. |
crime epidemic |
разгул преступности |
kriemhild |
489 |
13:05:46 |
rus-ita |
общ. |
уверенность в себе |
sicurezza in sэ stesso (Oltre all’acquisizione di molta sicurezza in sэ stessi, ci sono molti aspetti positivi dell’imparare una lingua straniera.) |
I. Havkin |
490 |
12:54:39 |
rus-ita |
общ. |
столкнуться с чем-л. |
far la conoscenza di ((контекстное значение) Chiunque si sia già trovato all’estero avrà sicuramente fatto la conoscenza degli ostacoli linguistici più comuni.) |
I. Havkin |
491 |
12:53:49 |
eng-rus |
эл.тех. |
5V power adapter |
адаптера питания 5 В |
financial-engineer |
492 |
12:53:27 |
eng-rus |
эл.тех. |
charging cable with Micro USB interface |
кабель для зарядки с интерфейсом Micro USB |
financial-engineer |
493 |
12:52:40 |
eng-rus |
эл.тех. |
USB charging cable |
кабель для зарядки с разъёмом USB |
financial-engineer |
494 |
12:52:25 |
rus-ita |
общ. |
всякий, кто |
chiunque (Chiunque si sia già trovato all’estero avrà sicuramente fatto la conoscenza degli ostacoli linguistici più comuni.) |
I. Havkin |
495 |
12:52:24 |
eng-rus |
эл.тех. |
USB Type-C charging cable |
кабель для зарядки с разъёмом USB Type-C |
financial-engineer |
496 |
12:50:18 |
eng-rus |
эл.тех. |
delivered with this product |
входящий в комплект поставки |
financial-engineer |
497 |
12:49:35 |
eng-rus |
эл.тех. |
USB charging cable |
USB-кабель для зарядки |
financial-engineer |
498 |
12:49:03 |
eng-rus |
бизн. |
product information |
данные о товаре |
financial-engineer |
499 |
12:46:24 |
eng-rus |
инт. |
referrer information |
информация об источнике ссылки |
financial-engineer |
500 |
12:46:16 |
eng-rus |
прикл.мат. |
convex optimization |
выпуклая оптимизация |
Jumpow |
501 |
12:46:08 |
eng-rus |
инт. |
referrer |
источник ссылки (referrer information – информация об источнике ссылки) |
financial-engineer |
502 |
12:45:52 |
rus-ita |
общ. |
быть сопряжённым с чем-л. |
implicare (Imparare una lingua straniera implica molti ostacoli all’inizio, ma altrettanti vantaggi a livello psicologico.) |
I. Havkin |
503 |
12:42:36 |
eng-rus |
эл.тех. |
Power Check button |
кнопка проверки уровня заряда |
financial-engineer |
504 |
12:41:52 |
eng-rus |
тех. |
microphone hole |
разъём для микрофона |
financial-engineer |
505 |
12:39:42 |
rus-ita |
общ. |
есть смысл |
vale la pena (10 motivi per cui vale la pena imparare una lingua straniera) |
I. Havkin |
506 |
12:38:18 |
eng-rus |
авто. |
cigarette lighter socket |
разъём прикуривателя (Some cigarette lighter sockets are only powered when the vehicle ignition is switched on. – Питание на разъемы некоторых прикуривателей подается только в том случае, если зажигание автомобиля включено.) |
financial-engineer |
507 |
12:36:57 |
eng-rus |
авто. |
cigarette lighter hole |
отверстие для прикуривателя |
financial-engineer |
508 |
12:34:13 |
rus-ita |
общ. |
заучить |
imparare (См. пример в статье "выучить".) |
I. Havkin |
509 |
12:33:50 |
rus-ita |
общ. |
выучить |
imparare (Ma come fare ad imparare una filastrocca?) |
I. Havkin |
510 |
12:32:12 |
eng-rus |
тур. |
sightseeing firm |
экскурсионная фирма (Several sightseeing firms offer special tours of the city with narration in foreign languages – by Syd Kearney) |
Tamerlane |
511 |
12:29:59 |
eng-rus |
цит.афор. |
is strongly advised |
настоятельно рекомендуется |
financial-engineer |
512 |
12:29:30 |
eng-rus |
общ. |
when children are around |
в присутствии детей |
financial-engineer |
513 |
12:25:52 |
eng-rus |
тех. |
dropping or knocking the product on hard surfaces |
падение или удары изделия о твёрдую поверхность |
financial-engineer |
514 |
12:25:18 |
eng-rus |
эл.тех. |
important safety, regulatory, and warranty information |
важная информация о технике безопасности, гарантии и нормативных требованиях |
financial-engineer |
515 |
12:22:32 |
eng-rus |
эк. |
ex-ante |
априорный |
A.Rezvov |
516 |
12:21:05 |
eng-rus |
общ. |
form |
структура |
suburbian |
517 |
12:19:11 |
rus-ita |
общ. |
комплексный обед |
pasto completo |
Taras |
518 |
12:18:30 |
eng-rus |
общ. |
throw into a fire |
бросать в огонь |
financial-engineer |
519 |
12:16:51 |
eng-rus |
тех. |
then |
в результате |
Мирослав9999 |
520 |
12:16:34 |
eng-rus |
тех. |
store in direct sunlight |
хранить под прямыми солнечными лучами |
financial-engineer |
521 |
12:15:37 |
eng-rus |
тех. |
exposure to direct sunlight |
воздействие прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
522 |
12:15:19 |
eng-rus |
тех. |
prolonged exposure to direct sunlight |
длительное воздействие прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
523 |
12:15:04 |
eng-rus |
эк. |
have authority over |
иметь в подчинении (кого-либо) |
A.Rezvov |
524 |
12:14:43 |
eng-rus |
тех. |
keep the product away from direct sunlight |
избегать попадания на изделие прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
525 |
12:13:51 |
eng-rus |
тех. |
place the product in a dry location that is out of the way of direct sunlight or other sources of heat |
хранить изделие в сухом месте, где на него не будут попадать прямые солнечные лучи и воздействовать другие источники тепла |
financial-engineer |
526 |
12:12:44 |
eng-rus |
тех. |
place in a dry location |
хранить в сухом месте |
financial-engineer |
527 |
12:12:08 |
eng-rus |
тех. |
store in dry place and away from sunlight |
хранить в сухом месте вдали от прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
528 |
12:11:36 |
eng-rus |
тех. |
avoid leaving the product in direct sunlight |
не подвергать изделие длительному воздействию прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
529 |
12:09:36 |
eng-rus |
тех. |
use in direct sunlight |
использовать под прямыми солнечными лучами |
financial-engineer |
530 |
12:08:55 |
eng-rus |
тех. |
use near a heat source such as heater |
использовать рядом с обогревателем |
financial-engineer |
531 |
12:08:17 |
eng-rus |
тех. |
avoid direct exposure to sunlight |
не подвергать воздействию прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
532 |
12:07:03 |
eng-rus |
торг. |
go on tap |
поступать для продажи в розлив (напр., о пиве) |
Gaist |
533 |
12:07:00 |
eng-rus |
общ. |
belong in |
относиться к (Generally, companies that belong in the construction industry require a multitude of skilled workers and professionals contributing knowledge and expertise to achieve a desired task or goal – by Adam Hoffman (Godfrey-Hoffman Associates, LLC)) |
Tamerlane |
534 |
12:06:27 |
eng-rus |
эл.тех. |
expose the product to heat sources or open fire |
нагревать или поджигать изделие |
financial-engineer |
535 |
12:06:11 |
eng-rus |
торг. |
tap |
продавать в розлив |
Gaist |
536 |
12:05:55 |
eng-rus |
торг. |
tap |
продавать на розлив |
Gaist |
537 |
12:03:34 |
eng-rus |
общ. |
make holes or cracks |
делать отверстия или трещины (in ... – в ...) |
financial-engineer |
538 |
12:00:07 |
eng-rus |
марк. |
promotions |
рекламные акции (for your product or service) |
financial-engineer |
539 |
12:00:05 |
rus-ita |
общ. |
обобщающие результаты |
sommario dei risultati |
massimo67 |
540 |
11:59:51 |
eng-rus |
марк. |
discounts and promotions |
скидки и рекламные акции (for your product or service) |
financial-engineer |
541 |
11:59:12 |
eng-rus |
эл.тех. |
shipping information |
информация о доставке |
financial-engineer |
542 |
11:58:58 |
eng-rus |
эл.тех. |
warranty information |
информация о гарантии |
financial-engineer |
543 |
11:58:41 |
eng-rus |
эл.тех. |
shipping or warranty information |
информация о доставке и гарантии |
financial-engineer |
544 |
11:54:49 |
eng-rus |
эл.тех. |
safety and warranty information |
информация о безопасности и гарантиях |
financial-engineer |
545 |
11:54:12 |
eng-rus |
эл.тех. |
warranty information |
информация о гарантиях |
financial-engineer |
546 |
11:45:37 |
eng-rus |
юр. |
be binding on and enure to the benefit of the successors and assignees |
распространять обязанности и права на правопреемников и цессионариев (This Deed is binding on and enures to.. Установленные Договором обязанности и права распространяются и на..) |
Altv |
547 |
11:40:51 |
eng-rus |
телеком. |
cell data plan |
тарифный план сотовой связи |
Gaist |
548 |
11:19:01 |
eng-rus |
эл.тех. |
hysteresis brake |
гистерезисный тормоз (предназначен для создания небольшого тормозящего усилия с возможностью его плавной регулировки) |
riant |
549 |
11:10:11 |
rus-ger |
уст. |
каменная ограда |
Zingel |
bubuka |
550 |
11:09:21 |
rus-ger |
идиом. |
примеряться к обстоятельствам, беспринципно меняя свои убеждения |
die Fähnchen nach dem Wind halten |
Queerguy |
551 |
11:08:28 |
rus-ger |
идиом. |
держать нос по ветру |
die Fähnchen nach den Wind halten |
Queerguy |
552 |
11:08:23 |
rus-ger |
мед. |
гигантизм |
Großwuchs (wikipedia.org) |
camilla90 |
553 |
11:08:11 |
rus-ger |
мед. |
макросомия |
Großwuchs |
camilla90 |
554 |
11:08:04 |
rus-ger |
мед. |
гигантизм |
Hochwuchs (wikipedia.org) |
camilla90 |
555 |
11:07:26 |
rus-ger |
уст. |
каменная ограда |
Zingel (синоним: Ringmauer (из Дудена)) |
bubuka |
556 |
10:32:35 |
rus |
мед. |
копростаз |
колостаз |
jurist-vent |
557 |
10:32:07 |
rus-ger |
мед. |
колостаз |
Stuhlstau |
jurist-vent |
558 |
10:21:52 |
eng-rus |
общ. |
my liege |
мой господин |
Taras |
559 |
10:09:13 |
rus-ger |
посл. |
Охота пуще неволи |
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich |
Helene2008 |
560 |
10:09:09 |
eng-rus |
торг. |
delivery truck |
развозной грузовик |
Gaist |
561 |
10:09:07 |
rus-ger |
пищ. |
мука высшего сорта |
Weißmehl (сеяная ржаная мука) |
jurist-vent |
562 |
10:07:57 |
rus-ger |
идиом. |
брать ноги в руки |
die Beine unter den Arm nehmen |
Andrey Truhachev |
563 |
10:04:45 |
rus-ger |
идиом. |
быть начеку |
die Augen offen haben |
Helene2008 |
564 |
10:03:36 |
rus-ger |
идиом. |
разгуляться |
die Puppen tanzen lassen |
Queerguy |
565 |
10:02:31 |
rus-ger |
идиом. |
устроить сабантуй/пир горой/дым коромыслом |
die Puppen tanzen lassen |
Queerguy |
566 |
10:02:11 |
eng-rus |
общ. |
think on feet |
придумывать на ходу |
Taras |
567 |
10:00:44 |
rus-ger |
идиом. |
быть замешанным в чём-либо |
die Hand im Spiel haben |
MarishaRozdestvenskaya |
568 |
9:58:48 |
rus-ger |
разг. |
тыкать сбитое на дороге животное палкой, чтобы проверить, живое оно или нет |
angefahrene Tiere durch Anpieksen mit einem Stöckchen auf Restvitalität überprüfen |
sixthson |
569 |
9:57:37 |
rus-ger |
мед. |
минеральная вода без газа |
Mineralwasser ohne Kohlensäure |
jurist-vent |
570 |
9:55:43 |
rus-ger |
разг. |
"баба" |
Weichei |
Queerguy |
571 |
9:55:12 |
rus-ger |
разг. |
"девчонка" |
Weichei |
Queerguy |
572 |
9:30:00 |
rus-ita |
архит. |
плавучий город |
città galleggiante |
Sergei Aprelikov |
573 |
9:28:14 |
rus-spa |
архит. |
плавучий город |
ciudad flotante |
Sergei Aprelikov |
574 |
9:26:53 |
rus-fre |
архит. |
плавучий город |
ville flottante |
Sergei Aprelikov |
575 |
9:25:42 |
rus-ger |
архит. |
плавучий город |
schwimmende Stadt |
Sergei Aprelikov |
576 |
9:24:57 |
eng-rus |
архит. |
floating city |
плавучий город |
Sergei Aprelikov |
577 |
9:21:07 |
rus-ger |
культур. |
культурный предрассудок |
kulturelles Vorurteil |
Sergei Aprelikov |
578 |
9:16:50 |
eng-rus |
общ. |
strict management team |
строгое начальство |
Taras |
579 |
9:14:49 |
eng-rus |
общ. |
cardboard label |
картонная бирка |
Gaist |
580 |
9:13:27 |
rus-fre |
культур. |
культурный предрассудок |
préjugé culturel |
Sergei Aprelikov |
581 |
9:12:36 |
eng-rus |
воен. |
brace |
принять готовность ("brace for shock, missile come to the port side!") |
Побеdа |
582 |
9:11:51 |
rus-spa |
культур. |
культурный предрассудок |
prejuicio cultural |
Sergei Aprelikov |
583 |
9:11:10 |
eng-rus |
общ. |
hard-edged boss |
строгий начальник (He was no longer the hard-edged boss who'd so recently been threatening her with the force of his personality and the animal magnetism of his physical presence) |
Taras |
584 |
9:10:23 |
rus-ita |
культур. |
культурный предрассудок |
pregiudizio culturale |
Sergei Aprelikov |
585 |
9:09:49 |
eng-rus |
общ. |
hard-edged leader |
строгий начальник |
Taras |
586 |
9:09:28 |
eng-rus |
культур. |
cultural prejudice |
культурный предрассудок |
Sergei Aprelikov |
587 |
9:06:55 |
eng-rus |
общ. |
hard-nosed boss |
строгий начальник |
Taras |
588 |
9:05:38 |
rus-ita |
культур. |
культурная несовместимость |
incompatibilità culturale |
Sergei Aprelikov |
589 |
9:04:40 |
rus-spa |
культур. |
культурная несовместимость |
incompatibilidad cultural |
Sergei Aprelikov |
590 |
9:04:00 |
eng-rus |
общ. |
strict boss |
строгий начальник |
Taras |
591 |
9:03:53 |
rus-fre |
культур. |
культурная несовместимость |
incompatibilité culturelle |
Sergei Aprelikov |
592 |
9:02:18 |
eng-rus |
общ. |
level gaze |
безучастный взгляд |
Побеdа |
593 |
9:02:16 |
rus-ger |
культур. |
культурная несовместимость |
kulturelle Unvereinbarkeit |
Sergei Aprelikov |
594 |
8:58:22 |
eng-rus |
фант. |
command interlace |
развёртка управления (интерфейс) |
Побеdа |
595 |
8:57:37 |
eng-rus |
культур. |
cultural incompatibility |
культурная несовместимость |
Sergei Aprelikov |
596 |
8:56:30 |
eng-rus |
общ. |
dereliction of duty |
невыполнение служебных обязанностей |
Taras |
597 |
8:43:43 |
eng-rus |
общ. |
we need a PHP programmer with at least one year of experience |
Нам нужен программист PHP с опытом работы не менее года |
Taras |
598 |
8:42:52 |
eng-rus |
общ. |
Barbara works for a big IT company in Germany |
Барбара работает на большую IT компанию в Германии |
Taras |
599 |
8:02:25 |
eng-rus |
мед.тех. |
physical performance qualification |
аттестация физических характеристик |
vlad-and-slav |
600 |
8:02:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
closed-cell stent |
стент с закрытым дизайном ячеек |
vlad-and-slav |
601 |
8:01:31 |
eng-rus |
мед.тех. |
open-cell stent |
стент с открытым дизайном ячеек |
vlad-and-slav |
602 |
8:00:28 |
eng-rus |
мед.тех. |
carrier vessel |
несущий сосуд (при аневризмах) |
vlad-and-slav |
603 |
7:59:46 |
eng-rus |
общ. |
start simple |
начать с малого |
vlad-and-slav |
604 |
7:59:24 |
eng-rus |
общ. |
complimentary |
идущий в комплекте (В отличие от приобретаемого отдельно) |
vlad-and-slav |
605 |
7:58:33 |
eng-rus |
общ. |
infancy |
слабо освоенный (напр., направление деятельности) |
vlad-and-slav |
606 |
7:57:56 |
eng-rus |
сокр. |
sustainability |
внимание к окружающей среде |
vlad-and-slav |
607 |
7:57:07 |
eng |
сокр. |
DV test |
design verification test |
vlad-and-slav |
608 |
7:56:39 |
eng-rus |
мед.тех. |
aneurysm coiling |
окклюзия аневризм спиралью |
vlad-and-slav |
609 |
7:56:11 |
eng-rus |
общ. |
lack of attention |
невнимательность |
vlad-and-slav |
610 |
7:54:55 |
eng-rus |
мед.тех. |
struggle |
избыточная подвижность (напр., младенца во время процедур) |
vlad-and-slav |
611 |
7:54:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
reference diameter |
должный диаметр |
vlad-and-slav |
612 |
7:53:46 |
eng-rus |
мед.тех. |
bifurcation stenting |
бифуркационное стентирование |
vlad-and-slav |
613 |
7:53:19 |
eng-rus |
мед.тех. |
bifurcation lesion |
бифуркационное поражение |
vlad-and-slav |
614 |
7:52:43 |
eng-rus |
мед.тех. |
balloon-expandable stent |
баллонорасширяемый стент |
vlad-and-slav |
615 |
7:52:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
Rx PTCA Balloon Dilatation Catheter |
баллонный дилатационный катетер быстрой замены для ЧТКА |
vlad-and-slav |
616 |
7:51:06 |
eng-rus |
мед.тех. |
catheter shaft |
шафт катетера (proz.com) |
vlad-and-slav |
617 |
7:16:50 |
eng-rus |
фарма. |
time-release beadlet delivery system |
система доставки в виде гранул с пролонгированным высвобождением (proz.com) |
Игорь_2006 |
618 |
7:16:30 |
rus-ger |
общ. |
сбор за обслуживание |
Servicegebühr |
marinik |
619 |
6:57:10 |
eng-rus |
общ. |
pick a spot |
выбрать место (для встречи: He went to pay some money to some people at a spot they picked. He never came home, his body was never found.) |
ART Vancouver |
620 |
6:40:49 |
eng-rus |
общ. |
completion test |
проверка проекта на соответствие требуемым критериям (см. определение completion undertaking, п. 2) |
twinkie |
621 |
6:39:48 |
eng-rus |
общ. |
completion test |
тест завершения (Шамраев А.В. Правовое регулирование международных банковских сделок и сделок на международных финансовых рынках) |
twinkie |
622 |
6:38:50 |
eng-rus |
общ. |
completion test |
испытания всего объекта инвестиционной деятельности (Старцев Е.В. Совершенствование управления инвестиционным процессом на предприятиях горно-добывающей отрасли промышленности) |
twinkie |
623 |
5:47:48 |
eng-rus |
грам. |
adverbial participial phrase |
деепричастный оборот |
VLZ_58 |
624 |
5:09:48 |
eng-rus |
ИТ. |
Exit runtime |
Завершение выполнения программы (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
625 |
5:05:52 |
eng-rus |
общ. |
FMSG |
Рынок быстро оборачиваемых продуктов (fast-moving consumer goods) |
КГА |
626 |
5:01:39 |
rus-ger |
онк. |
широкое иссечение |
Lumpektomie weite Exzision (Krebs, wikipedia.org) |
Vaczlav |
627 |
4:51:18 |
eng-rus |
эмоц. |
fabulously |
ужасно (fabulously bad translations) |
VLZ_58 |
628 |
4:46:39 |
eng-rus |
разг. |
I am not into it |
не моя история |
VLZ_58 |
629 |
4:46:00 |
eng-rus |
разг. |
I am not into it |
не моё |
VLZ_58 |
630 |
4:41:46 |
eng-rus |
общ. |
isn't for me |
не моя тема |
VLZ_58 |
631 |
4:36:21 |
eng-rus |
общ. |
that's the story |
вот такая история |
VLZ_58 |
632 |
4:34:48 |
eng-rus |
разг. |
hack driver |
таксист |
Ремедиос_П |
633 |
4:29:43 |
eng-rus |
общ. |
brief thing |
короткая любовная история (They had a brief thing.) |
VLZ_58 |
634 |
4:22:23 |
eng-rus |
общ. |
current events |
новейшая история (So what's новейшая история? Really modern history? Yesterday? This might be recent history or even, if it deals with events within the past year or so, "current events." What's the Story, Morning Glory? by Michele Berdy, TMT, 10/12/2018) |
VLZ_58 |
635 |
4:14:34 |
eng-rus |
неол. |
hacktivities |
хакерские атаки |
VLZ_58 |
636 |
4:11:10 |
eng-rus |
общ. |
place on an international wanted list |
объявить в международный розыск (Sergei Slastikhin, the head of Inzherniye Sistemy, was charged with fraud on Aug. 7 and placed on an international wanted list on Sept. 11, a Moscow judge said Thursday.) |
VLZ_58 |
637 |
4:09:23 |
eng-rus |
общ. |
launch an international manhunt for |
объявить в международный розыск (Russia Launches International Manhunt for Space Contractor Reportedly Hiding in U.S.) |
VLZ_58 |
638 |
4:05:06 |
eng-rus |
общ. |
be understanding about |
с пониманием относиться к (Russia Hopes U.S. Will Be Understanding About Soyuz Incident) |
VLZ_58 |
639 |
3:54:25 |
eng-rus |
общ. |
wrap |
обвить (напр., руками, кого-либо) |
Побеdа |
640 |
3:44:16 |
eng-rus |
разг. |
goof |
дурачина |
Побеdа |
641 |
3:42:44 |
rus-ger |
юр. |
разрешённый к выпуску акционерный капитал |
genehmigtes Kapital |
Лорина |
642 |
3:30:05 |
rus-ger |
юр. |
деятельность общества |
Tätigkeit der Gesellschaft |
Лорина |
643 |
3:29:01 |
rus-ger |
юр. |
по вопросам деятельности общества |
in Angelegenheiten der Tätigkeit der Gesellschaft |
Лорина |
644 |
3:26:02 |
rus-ger |
юр. |
включая, но не ограничиваясь |
einschließlich, ohne Beschränkung hierauf |
Лорина |
645 |
3:21:40 |
eng-rus |
спорт. |
purse |
призовой фонд (But how much will KSI and Logan Paul earn from the fight? Here’s everything you need to know about the KSI vs Logan Paul purse – by Joe Short) |
Tamerlane |
646 |
3:17:46 |
eng-rus |
амер. |
schmoozefest |
тусовка (a social get-together) |
Val_Ships |
647 |
3:16:34 |
eng-rus |
эл.тех. |
low power mode |
режим низкого энергопотребления |
financial-engineer |
648 |
3:09:13 |
eng-rus |
эл.тех. |
portable charger |
переносное зарядное устройство |
financial-engineer |
649 |
3:08:54 |
eng-rus |
эл.тех. |
high-capacity portable charger |
переносное зарядное устройство большой ёмкости |
financial-engineer |
650 |
3:08:42 |
eng-rus |
спорт. |
purse |
призовые (The exact purse for McGregor has been reported to range from $50 to $65 million – by Jonathan Adams) |
Tamerlane |
651 |
3:06:00 |
eng-rus |
эл.тех. |
li-polymer battery |
литий-полимерный аккумулятор |
financial-engineer |
652 |
3:03:15 |
eng-rus |
тех. |
n all working conditions |
во всех рабочих режимах |
financial-engineer |
653 |
3:00:25 |
eng-rus |
эл.тех. |
power bank |
внешний аккумулятор |
financial-engineer |
654 |
2:54:43 |
rus-ger |
хим. |
альдегиды реакции Штрекера |
Streckeraldehyde |
meggi |
655 |
2:44:25 |
rus-fre |
общ. |
в этом месяце |
ce mois-ci |
financial-engineer |
656 |
2:40:13 |
eng-rus |
эл.тех. |
power switch |
кнопка питания |
financial-engineer |
657 |
2:38:08 |
eng-rus |
тех. |
user-friendly |
удобный для пользователей |
financial-engineer |
658 |
2:36:57 |
eng-rus |
тех. |
Vaporizer setup |
настройка испарителя (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
659 |
2:34:57 |
rus-ger |
разг. |
быть немного не того |
einen an der Klatsche haben |
Queerguy |
660 |
2:33:28 |
rus-ger |
идиом. |
быть в норме вещей |
ein- und ausgehen |
dresdenskaja |
661 |
2:32:51 |
rus-ger |
идиом. |
довершить картину |
ein übriges tun |
Nikita S |
662 |
2:32:08 |
eng-rus |
тех. |
Water jacket heating skid |
Система нагрева водяной рубашки (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
663 |
2:31:23 |
rus-ger |
идиом. |
с головы до пят |
eingefleischt |
Andrey Truhachev |
664 |
2:24:47 |
rus-fre |
идиом. |
пока связан по рукам и ногам, ничего в жизни не изменишь |
on ne changera rien si on s'attache les mains |
financial-engineer |
665 |
2:24:30 |
rus-ger |
идиом. |
ещё не вечер |
es ist noch nicht aller Tage Abend |
Alexandra Tolmatschowa |
666 |
2:23:58 |
eng-rus |
тех. |
during use |
при эксплуатации |
financial-engineer |
667 |
2:23:12 |
rus-ger |
идиом. |
сбавь обороты |
geh wieder auf Halbmast! |
Queerguy |
668 |
2:22:07 |
rus-ger |
идиом. |
намечать пути развития |
für etwas die Weichen stellen |
Queerguy |
669 |
2:16:19 |
eng-rus |
юр. |
WEEE directive |
Директива ЕС об отработанном электрическом и электронном оборудовании |
financial-engineer |
670 |
2:12:51 |
rus-ger |
идиом. |
скрывать |
etwas unter den Teppich kehren |
truthahn |
671 |
2:11:53 |
rus-ger |
идиом. |
настроение адово |
Hadesstimmung |
anoctopus1 |
672 |
2:09:51 |
rus-ger |
идиом. |
казнить нельзя помиловать |
hängen darf man nicht laufen lassen |
Queerguy |
673 |
2:08:49 |
rus-ger |
юр. |
по отношению к третьему лицу |
gegenüber dem Dritten |
Лорина |
674 |
2:08:33 |
rus-ger |
юр. |
перед третьим лицом |
gegenüber dem Dritten |
Лорина |
675 |
2:08:00 |
rus-ger |
идиом. |
по гамбургскому счёту |
nach Hamburger Rechnung |
AlexVas |
676 |
2:07:48 |
rus-ger |
идиом. |
по гамбургскому счёту |
in der Hamburger Wertung |
AlexVas |
677 |
2:04:48 |
rus-ger |
идиом. |
иметь шило в попе |
Hummeln im Hintern haben |
Queerguy |
678 |
2:04:37 |
eng-rus |
ИТ. |
Description of the views |
описание изображений на мониторе (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
679 |
2:03:03 |
rus-ger |
идиом. |
начать ч.-либо делать |
in die Gänge kommen |
adivinanza |
680 |
2:01:01 |
rus-ger |
идиом. |
потребовать объяснения |
jemanden zur Rede stellen |
Queerguy |
681 |
1:59:57 |
rus-ger |
идиом. |
поддерживать чьё-либо доброе расположение |
jemanden bei guter Laune halten |
Queerguy |
682 |
1:58:35 |
rus-ger |
идиом. |
сразить кого-либо |
jemanden aus den Socken fegen salopp |
Honigwabe |
683 |
1:57:55 |
rus-ger |
идиом. |
взять за шкирку |
jemanden am Wickel haben |
Queerguy |
684 |
1:56:40 |
rus-ger |
космет. |
зрелая кожа |
anspruchsvolle Haut |
Inchionette |
685 |
1:54:01 |
rus-ger |
тех. |
датчик расстояния |
Distanzsensor |
Inchionette |
686 |
1:50:57 |
eng-rus |
ИТ. |
Centre display |
центральная полоса на мониторе (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
687 |
1:50:50 |
rus-ger |
идиом. |
косметика для тела |
Körperpflege |
Inchionette |
688 |
1:45:34 |
eng-rus |
ИТ. |
Upper ribbon |
верхняя полоса (Правильнее сказать band, а не ribbon, поскольку эта полоса отображается на мониторе.) |
Konstantin 1966 |
689 |
1:44:42 |
eng-rus |
бизн. |
ecosystem company |
участник группы компаний (говоря об одной отдельно взятой компании) |
financial-engineer |
690 |
1:39:52 |
eng-rus |
ИТ. |
View display |
представление данных на электронном табло (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
691 |
1:39:16 |
rus-ger |
налог. |
код причины постановки на учёт |
Kode für den Grund der steuerlichen Erfassung |
Лорина |
692 |
1:38:45 |
rus-ger |
налог. |
КПП |
Kode für den Grund der steuerlichen Erfassung |
Лорина |
693 |
1:30:09 |
eng-rus |
общ. |
white-on-white crime |
преступления белых людей против белых |
Ремедиос_П |
694 |
1:28:29 |
eng-rus |
общ. |
white-on-black crime |
преступления белых людей против чернокожих |
Ремедиос_П |
695 |
1:27:15 |
eng-rus |
общ. |
black-on-white crime |
преступления чернокожих против белых людей |
Ремедиос_П |
696 |
1:23:40 |
eng-rus |
автомат. |
Operating mode by zones |
режимы работы по зонам (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
697 |
1:20:19 |
eng-rus |
автомат. |
Switching to manual safe mode during a cycle |
переключение на ручной безопасный режим во время операционного цикла (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
698 |
1:20:11 |
eng-rus |
тех. |
bin cover |
крышка контейнера |
financial-engineer |
699 |
1:19:34 |
eng-rus |
бизн. |
bill of purchase |
чек, подтверждающий покупку |
financial-engineer |
700 |
1:14:36 |
eng-rus |
мед.тех. |
semi-automatic mode for sterilizer |
полуавтоматический режим для стерилизатора (И такие бывают.) |
Konstantin 1966 |
701 |
1:12:58 |
eng-rus |
бизн. |
extract of minutes |
выписка из протокола |
Andy |
702 |
1:12:28 |
eng-rus |
автомат. |
Manual safe mode |
ручной безопасный режим (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
703 |
0:37:48 |
eng-rus |
имен.фам. |
Willow |
Уиллоу (женское имя) |
Abysslooker |
704 |
0:34:52 |
eng-rus |
автомат. |
Wired failsafe |
проводное предохранительное средство (И такие бывают.) |
Konstantin 1966 |
705 |
0:27:37 |
eng-rus |
автомат. |
Cycle cancellation |
Циклическая отмена команд и сигналов (Короче не получается) |
Konstantin 1966 |
706 |
0:26:35 |
eng-rus |
прогр. |
API key |
ключ обеспечения технического взаимодействия информационных систем |
financial-engineer |
707 |
0:22:57 |
rus-fre |
букв. |
ничего не изменится, если связаны руки |
on ne changera rien si on s'attache les mains |
financial-engineer |
708 |
0:21:19 |
rus-fre |
общ. |
выполнить обещания |
tenir les promesses |
financial-engineer |
709 |
0:07:00 |
rus-dut |
разг. |
как попало |
holderdebolder |
Сова |
710 |
0:05:46 |
rus-dut |
разг. |
вверх тормашками |
holderdebolder |
Сова |
711 |
0:05:05 |
rus-ger |
идиом. |
усталый как собака |
müde wie ein Hund |
Queerguy |
712 |
0:04:44 |
rus-dut |
разг. |
в беспорядке |
holderdebolder |
Сова |