1 |
23:58:50 |
rus-fre |
юр. |
Кодекс гражданского исполнительного производства |
Code des procédures civiles d'exécution |
fluggegecheimen |
2 |
23:58:18 |
rus-pol |
книжн. |
важный |
ważki |
alpaka |
3 |
23:52:24 |
rus-pol |
общ. |
нетронутый |
nieutknięty |
alpaka |
4 |
23:52:02 |
rus-pol |
общ. |
невредимый |
nieutknięty |
alpaka |
5 |
23:49:50 |
fre |
общ. |
supporté par |
см. coût supporté par |
I. Havkin |
6 |
23:49:43 |
rus-pol |
общ. |
решительность |
stanowczość |
alpaka |
7 |
23:48:50 |
rus-fre |
эк. |
расходы, ложащиеся на |
coût supporté par (Face aux réactions des citoyens et du Congrès, l'administration américaine proposa en 1988 d'internationaliser le programme, pour réduire substantiellement le coût supporté par les Etats-Unis.) |
I. Havkin |
8 |
23:47:31 |
eng-rus |
правоохр. |
issue a ticket |
выписать протокол (о нарушении) |
ART Vancouver |
9 |
23:46:57 |
rus-ger |
общ. |
дежурная аптека |
Bereitschaftsapotheke |
Wilhelm98 |
10 |
23:42:46 |
rus-spa |
общ. |
текст гласит |
se lee |
Lavrov |
11 |
23:38:40 |
rus-fre |
общ. |
распространение правовой информации |
diffusion du droit |
fluggegecheimen |
12 |
23:33:54 |
rus-fre |
общ. |
реальные цифры |
constat (См. пример в статье "реальное состояние дел".) |
I. Havkin |
13 |
23:33:25 |
rus-fre |
общ. |
реальное состояние дел |
constat (контекстное значение: Le coût de la station spatiale - qui devait symboliquement s'appeler « Freedom » - était alors estimé à 8 milliards de dollars, et elle devait être terminée en 1992. Cette estimation était totalement irréaliste. En 1987, lors de la passation des premiers contrats avec l'industrie, le constat fut rude : le projet de station Freedom avait pris deux ans de retard et son coût était passé à 14,5 milliards de dollars.) |
I. Havkin |
14 |
23:29:02 |
rus-spa |
общ. |
распечатка |
impresión |
Lavrov |
15 |
23:26:29 |
rus-fre |
общ. |
рабочие места |
emplois (Ce programme [" guerre des étoiles "] permettait également de créer ou maintenir des emplois dans l'industrie.) |
I. Havkin |
16 |
23:23:26 |
eng-rus |
общ. |
contextual constraint |
ситуативная трудность |
Kenan Shikhlinsky |
17 |
23:23:25 |
rus-ger |
триб. |
ротапринтное смазывание |
Rotaprint-Schmierung |
Эсмеральда |
18 |
23:23:13 |
rus-fre |
общ. |
международное влияние |
rayonnement international |
I. Havkin |
19 |
23:18:28 |
rus-ger |
триб. |
фитильное смазывание |
Dochtschmierung |
Эсмеральда |
20 |
23:17:23 |
rus-ger |
триб. |
смазывание набивкой |
Filzkissenschmierung |
Эсмеральда |
21 |
23:17:19 |
rus-ita |
общ. |
троглодит |
uomo cavernicolo |
Avenarius |
22 |
23:15:46 |
rus-ita |
общ. |
пещерный человек |
uomo cavernicolo |
Avenarius |
23 |
23:13:06 |
rus-fre |
общ. |
справляться с |
faire face à (La station Mir avait permis d'apprendre à travailler dans l'espace et à faire face à des modifications des programmes de vol.) |
I. Havkin |
24 |
23:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
прикалываться |
Игорь Миг |
25 |
23:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
отпускать колкости |
Игорь Миг |
26 |
23:11:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
ехидничать |
Игорь Миг |
27 |
23:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
poke fun at |
ехидствовать |
Игорь Миг |
28 |
23:10:11 |
eng-rus |
мат. |
fine sheaves |
вялые пучки (Из книги Мамфорда "Абелевы многообразия", стр 14. из книги мамфорда "абелевы многообразия", стр 14.) |
Jumpow |
29 |
23:09:59 |
rus-ita |
анат. |
сальная железа |
ghiandola sebacea |
Avenarius |
30 |
23:08:59 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
poke fun at |
похохатывать над |
Игорь Миг |
31 |
23:08:29 |
rus-ger |
триб. |
смазка кольцом |
Ringschmierung (Смазывание, при котором смазочный материал подводится к поверхностям трения кольцом, увлекаемым во вращение валом (ГОСТ 27674-88. Трение, изнашивание и смазка)) |
Эсмеральда |
32 |
23:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
poke fun at |
проезжаться на счёт |
Игорь Миг |
33 |
23:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
acrimonious |
горький |
Gruzovik |
34 |
23:07:42 |
rus-fre |
|
экстренная ситуация |
situation d'urgence |
I. Havkin |
35 |
23:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
poke fun at |
прикалываться по поводу |
Игорь Миг |
36 |
23:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
poke fun at |
обстёбывать |
Игорь Миг |
37 |
23:06:14 |
rus-fre |
космон. |
сводить с орбиты |
désorbiter (Symbole de la supériorité russe dans le domaine des séjours de longue durée dans l'espace, Mir a été désorbitée en mars 2001.) |
I. Havkin |
38 |
23:06:01 |
rus-ger |
триб. |
ресурсное смазывание |
Lebensdauerschmierung |
Эсмеральда |
39 |
23:05:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
подвергать осмеянию |
Игорь Миг |
40 |
23:05:09 |
rus-ita |
|
одеревенелый |
intorpidito |
Avenarius |
41 |
23:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
язвить по поводу |
Игорь Миг |
42 |
23:04:45 |
rus-ita |
|
оцепенелый |
intorpidito (avere il cervello intorpidito) |
Avenarius |
43 |
23:04:06 |
rus-ger |
триб. |
циркуляционное смазывание |
Umlaufschmierung |
Эсмеральда |
44 |
23:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
become malt |
осолодеть |
Gruzovik |
45 |
23:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
acquire a sweetish taste |
осолодеть (during fermentation) |
Gruzovik |
46 |
23:03:10 |
rus-ger |
триб. |
периодическое смазывание |
intermittierende Schmierung |
Эсмеральда |
47 |
23:02:14 |
rus-ger |
муз. |
блюзовый музыкант |
Bluesmusiker |
Лорина |
48 |
23:02:10 |
rus-ger |
триб. |
периодическое смазывание |
Intervallschmierung |
Эсмеральда |
49 |
23:01:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
позубоскалить по поводу (чего-либо) |
Игорь Миг |
50 |
23:01:20 |
rus-fre |
космон. |
сближение |
rencontre (космических кораблей: La Chine a d'ailleurs terminé ses tests pour la rencontre et le docking en orbite autour de la Lune.) |
I. Havkin |
51 |
23:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
acquire a regular fur coat |
псоветь (of a puppy) |
Gruzovik |
52 |
23:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
зубоскалить по поводу |
Игорь Миг |
53 |
23:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
develop into a mature dog |
псоветь |
Gruzovik |
54 |
22:59:00 |
rus-fre |
космон. |
стыковка |
docking (англ.: La Chine a terminé ses tests pour la rencontre et le docking en orbite autour de la Lune.) |
I. Havkin |
55 |
22:58:01 |
eng-rus |
разг. |
let's face it |
посмотрим фактам в глаза |
sophistt |
56 |
22:57:46 |
rus-spa |
|
в дополнение к |
en un otrosí de |
Lavrov |
57 |
22:55:29 |
rus-fre |
|
грузовой корабль |
vaisseau-cargo (L'expérience acquise avec les Salyut eut également pour résultat la maîtrise de la technique de ravitaillement en orbite avec les vaisseaux-cargos Progress.) |
I. Havkin |
58 |
22:55:19 |
rus-ger |
|
букет ароматов |
Aromaprofil |
riant |
59 |
22:55:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
зло посмеяться над |
Игорь Миг |
60 |
22:52:42 |
rus-ger |
триб. |
непрерывное смазывание |
kontinuierliche Schmierung |
Эсмеральда |
61 |
22:50:58 |
rus-ger |
|
основатель премии |
Stifter des Preises |
Лорина |
62 |
22:50:46 |
eng-rus |
погов. |
cut a long story short |
чтобы не тянуть кота за хвост |
suburbian |
63 |
22:49:46 |
eng-rus |
|
cut a long story short |
чтобы не тянуть кота за хвост |
suburbian |
64 |
22:49:34 |
rus-spa |
тех. |
консервация |
hibernación (консервация оборудования на время неиспользования) |
mummi |
65 |
22:47:45 |
rus-fre |
|
скромнее, чем |
inférieur à (контекстное значение: Trois équipages de trois astronautes s'y succédèrent entre mai 1973 et février 1974 pour des missions de 28, 59 et 84 jours. Ces performances étaient très inférieures à celles que les Soviétiques réalisèrent sur leurs deux séries de laboratoires orbitaux habités Salyut.) |
I. Havkin |
66 |
22:47:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rice dish |
плов (иногда подойдёт) |
Игорь Миг |
67 |
22:47:24 |
rus-ger |
|
Северный административный округ |
Nördlicher Verwaltungsbezirk |
Schumacher |
68 |
22:44:02 |
rus-ger |
триб. |
эласто-гидродинамическая смазка |
elastohydrodynamische Schmierung (синоним: EHD-Schmierung) |
Эсмеральда |
69 |
22:40:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
встреча в формате видеоселектора (На встрече с лидерами волонтёрских штабов в формате видеоселектора секретарь Одинцовского отделения «Единой России», глава муниципалитета Андрей Иванов поблагодарил всех их участников за …) |
Игорь Миг |
70 |
22:38:43 |
eng-rus |
биол. |
cell composition |
состав клеток |
MichaelBurov |
71 |
22:38:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
селекторное видео-совещание |
Игорь Миг |
72 |
22:38:03 |
rus-ger |
триб. |
отслаивание |
Schichtbruch |
Эсмеральда |
73 |
22:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
совещание в режиме видеоселектора (Председатель Правительства страны Дмитрий Медведев, в режиме видеоселектора провел совещание, посвященное 1-му сентября и готовности объектов образования.) |
Игорь Миг |
74 |
22:36:25 |
rus-ger |
|
сверхмассивный |
supermassereich |
Лорина |
75 |
22:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
видеоселектор (Видеоселекторы эффективны в военном и государственном управлении, особенно это проявляется в чрезвычайных ситуациях.) |
Игорь Миг |
76 |
22:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a video conference |
на совещании в режиме видеоселектор (Принимаю участие в совещании в режиме видеоселектор под руководством Заместителя председателя Правительства Московской области...) |
Игорь Миг |
77 |
22:33:47 |
rus-ger |
маш. |
перенос материала |
Materialübertrag (явление при трении твердых тел, состоящее в том, что материал одного тела соединяется с другими и, отрываясь от первого, остается на поверхности второго (ГОСТ 27674-88. Трение, изнашивание и смазка)) |
Эсмеральда |
78 |
22:33:34 |
rus-tur |
|
смотреть из окна |
pencereden bakmak |
Ремедиос_П |
79 |
22:33:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
используя систему видеосвязи |
Игорь Миг |
80 |
22:32:56 |
rus-tur |
|
с грустью |
üzgün üzgün |
Ремедиос_П |
81 |
22:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a video conference |
на совещании по видеоселектору |
Игорь Миг |
82 |
22:30:57 |
rus-ita |
|
разуверившийся |
disilluso |
Avenarius |
83 |
22:30:17 |
rus-tur |
|
повседневные дела |
günlük işler |
Ремедиос_П |
84 |
22:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в режиме видеоселектор (Принимаю участие в совещании в режиме видеоселектор под руководством Заместителя председателя Правительства Московской области...) |
Игорь Миг |
85 |
22:29:33 |
rus-spa |
|
судебный прецедент |
caso jurisprudencial |
Lavrov |
86 |
22:29:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
по видеоселектору |
Игорь Миг |
87 |
22:28:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в режиме видеоселекторного совещания |
Игорь Миг |
88 |
22:28:24 |
rus-tur |
|
повседневный |
günlük |
Ремедиос_П |
89 |
22:28:14 |
eng-rus |
маш. |
corrosive mechanical wear |
коррозионно-механическое изнашивание |
Эсмеральда |
90 |
22:27:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в формате видеоконференции |
Игорь Миг |
91 |
22:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в формате телеконференции (Традиционно совещание такого типа проводится в формате телеконференции) |
Игорь Миг |
92 |
22:27:05 |
rus-tur |
|
издалека |
uzaklardan |
Ремедиос_П |
93 |
22:26:21 |
rus-tur |
|
поп-музыка |
pop müzik |
Ремедиос_П |
94 |
22:26:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
по ВКС |
Игорь Миг |
95 |
22:25:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
по видеоконференцсвязи |
Игорь Миг |
96 |
22:25:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
по селектору |
Игорь Миг |
97 |
22:25:15 |
rus-tur |
|
стесняться |
çekinmek |
Ремедиос_П |
98 |
22:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в формате видеоселектора (губернатор Московской области Андрей Воробьев в формате видеоселектора пообщался с подмосковными волонтерами, которые оказывают помощь жителям, находящимся на самоизоляции,) |
Игорь Миг |
99 |
22:24:00 |
rus-tur |
|
спускаться по лестнице |
merdivenden inmek |
Ремедиос_П |
100 |
22:23:22 |
eng-rus |
произв. |
maximum static friction force |
наибольшая сила трения покоя (ГОСТ 27674-88. Трение, изнашивание и смазка) |
Эсмеральда |
101 |
22:22:49 |
rus-spa |
|
неограниченный круг лиц |
público en general |
Lavrov |
102 |
22:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
собрание в формате видеосвязи (Общее собрание РАН пройдет в формате видеосвязи из-за коронавируса.) |
Игорь Миг |
103 |
22:19:22 |
eng-rus |
|
splutter |
фыркать |
suburbian |
104 |
22:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
рабочее совещание в формате видеосвязи (Российское правительство по возможности максимально переводит рабочие совещания в формат видеосвязи.) |
Игорь Миг |
105 |
22:18:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
видеосовещание |
Игорь Миг |
106 |
22:16:13 |
rus-spa |
|
описательный знак |
signo descriptivo |
Lavrov |
107 |
22:15:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a video conference |
на видеоконференции |
Игорь Миг |
108 |
22:07:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with friends like this you don't need enemies |
с такими друзьями никаких врагов не надо |
Игорь Миг |
109 |
22:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik посл. |
abuse doesn't stick |
брань на вороту не виснет |
Gruzovik |
110 |
21:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
окончательно |
Gruzovik |
111 |
21:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
absolutely |
неупустительно |
Gruzovik |
112 |
21:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
certainly |
неупустительно |
Gruzovik |
113 |
21:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
without fail |
неупустительно |
Gruzovik |
114 |
21:55:44 |
eng-rus |
идиом. |
in the palm of one's hand |
под контролем |
plushkina |
115 |
21:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
absolutely |
вконец |
Gruzovik |
116 |
21:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
решительно |
Gruzovik |
117 |
21:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
положительно |
Gruzovik |
118 |
21:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
беспрекословно |
Gruzovik |
119 |
21:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
непременно |
Gruzovik |
120 |
21:52:16 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
RHE |
reconstructed human epidermis |
iwona |
121 |
21:52:09 |
eng-rus |
вирусол. |
Ad |
аденовирусный |
MichaelBurov |
122 |
21:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely! |
конечно! (т.е., абсолютно с вами согласен) |
Gruzovik |
123 |
21:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely! |
безусловно! (т.е., абсолютно с вами согласен) |
Gruzovik |
124 |
21:45:51 |
rus-dut |
|
мероприятие |
evenement |
Lichtgestalt |
125 |
21:41:11 |
rus-ger |
|
дарить подарок |
ein Geschenk geben |
Лорина |
126 |
21:34:47 |
rus-ger |
|
укрепить отношения |
Beziehungen festigen |
Лорина |
127 |
21:34:08 |
rus-ita |
юр. |
устанавливаемый законом |
edittale (sanzione minima edittale previstа dal comma 2) |
Незваный гость из будущего |
128 |
21:32:51 |
rus-dut |
|
привести в движение |
in gang zetten |
Lichtgestalt |
129 |
21:32:23 |
rus-ger |
|
близкие люди |
nahestehende Personen |
Лорина |
130 |
21:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
abandon |
потерять (they had abandoned all hope – они потеряли всякую надежду) |
Gruzovik |
131 |
21:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ABA |
Ассоциация американских банкиров (American Bankers' Association) |
Gruzovik |
132 |
21:27:56 |
rus-ita |
юр. |
извещение о нарушении |
contestazione della violazione |
Незваный гость из будущего |
133 |
21:26:31 |
eng-rus |
|
YA |
молодая аудитория (Young Audiences) |
vogeler |
134 |
21:25:37 |
rus-ita |
авто. |
изъятие автомобиля |
prelievo del veicolo |
Незваный гость из будущего |
135 |
21:23:58 |
rus-ita |
авто. |
изъятие автотранспортного средства |
prelievo del veicolo |
Незваный гость из будущего |
136 |
21:22:44 |
rus-ita |
авто. |
хранение арестованного автотранспортного средства |
custodia del veicolo sottoposto a sequestro |
Незваный гость из будущего |
137 |
21:21:36 |
eng-rus |
сл. |
youth authority |
колония для несовершеннолетних (wikipedia.org) |
vogeler |
138 |
21:20:30 |
rus-ita |
уст. |
поцелуй |
deosculazione |
Avenarius |
139 |
21:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
AED |
автоматическое обнаружение ошибок (automatic error detection) |
Gruzovik |
140 |
21:15:05 |
rus-ita |
|
сократить до четверти |
ridurre ad un quarto (уменьшить на 75 процентов) |
Незваный гость из будущего |
141 |
21:14:15 |
rus-ger |
|
День братьев и сестер |
Tag der Geschwister |
Лорина |
142 |
21:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
поворот к худшему |
Игорь Миг |
143 |
21:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
негативная тенденция |
Игорь Миг |
144 |
21:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
хужеть |
Игорь Миг |
145 |
21:09:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
идти под гору |
Игорь Миг |
146 |
21:08:49 |
eng-rus |
|
I laugh in the face of |
плевать мне на |
Technical |
147 |
21:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
усугубляться |
Игорь Миг |
148 |
21:08:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
осложняться |
Игорь Миг |
149 |
21:06:32 |
eng-rus |
фарм. |
monad |
однокомпонентное лекарственное средство |
iwona |
150 |
21:03:12 |
rus-ger |
менедж. |
управление портфелем проектов |
Projektportfoliomanagement |
marinik |
151 |
21:01:10 |
rus-ger |
менедж. |
портфель проектов |
Projektportfolio |
marinik |
152 |
20:44:55 |
eng-rus |
биол. |
genetic landscape |
генетический ландшафт |
soulveig |
153 |
20:44:06 |
rus-spa |
|
различительная сила |
distintividad |
Lavrov |
154 |
20:38:34 |
rus-spa |
|
оспариваемый знак |
signo impugnado |
Lavrov |
155 |
20:38:31 |
eng-rus |
|
challenge |
быть серьёзным испытанием |
Stas-Soleil |
156 |
20:36:05 |
eng-rus |
вирусол. |
gutless adenovirus |
выпотрошенный аденовирус |
MichaelBurov |
157 |
20:35:50 |
eng-rus |
|
challenge |
серьёзное испытание |
Stas-Soleil |
158 |
20:33:32 |
rus-ita |
юр. |
выражать волю |
esprimere la volontà |
Незваный гость из будущего |
159 |
20:27:48 |
eng-rus |
мед. |
lower airways |
нижние дыхательные пути (The respiratory tract is divided into the upper airways and lower airways. The upper airways or upper respiratory tract includes the nose and nasal passages, paranasal sinuses, the pharynx, and the portion of the larynx above the vocal folds (cords). The lower airways or lower respiratory tract includes the portion of the larynx below the vocal folds, trachea, bronchi and bronchioles. The lungs can be included in the lower respiratory tract or as separate entity and include the respiratory bronchioles, alveolar ducts, alveolar sacs, and alveoli. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
160 |
20:25:48 |
rus-ger |
|
проверка состояния противопожарной защиты |
Brandverhütungsschau |
marinik |
161 |
20:20:04 |
rus-ita |
|
бесцеремонность |
tracotanza |
Avenarius |
162 |
20:15:38 |
rus-spa |
|
детская смесь |
fórmula infantil |
Lavrov |
163 |
20:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
just a little older |
побольше |
Gruzovik |
164 |
20:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
just a little bigger |
побольше |
Gruzovik |
165 |
20:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
just a little |
чуть |
Gruzovik |
166 |
20:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
just very slightly |
чуть |
Gruzovik |
167 |
20:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
just a little |
чуть |
Gruzovik |
168 |
20:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
just |
чуть |
Gruzovik |
169 |
20:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
barely |
чуть |
Gruzovik |
170 |
20:10:37 |
eng-rus |
психол. |
self-compassion |
сочувствие к себе |
AKarp |
171 |
19:59:06 |
eng-rus |
|
medical documents |
документы о состоянии здоровья |
sankozh |
172 |
19:58:32 |
eng-rus |
|
it's better to be too safe than not safe enough |
лучше перебдеть, чем недобдеть |
Soulbringer |
173 |
19:54:21 |
eng-rus |
|
memorable day |
знаменательная дата |
grafleonov |
174 |
19:53:31 |
rus-tgk |
мед. |
акушерство |
момоӣ |
В. Бузаков |
175 |
19:53:28 |
rus-ger |
|
Фонд Мазоха |
Masoch-Stiftung |
Лорина |
176 |
19:50:07 |
rus-fre |
|
порицание |
mauvaise note |
Nicof |
177 |
19:48:16 |
rus-tgk |
|
протекционизм |
протексионизм |
В. Бузаков |
178 |
19:47:21 |
rus-tgk |
|
протекционистский |
протексионистӣ |
В. Бузаков |
179 |
19:45:17 |
rus-tgk |
|
оплачиваемый трудовой отпуск |
рухсатии меҳнатии музднок |
В. Бузаков |
180 |
19:44:53 |
rus-tgk |
|
отпуск без оплаты |
рухсатии бемузд |
В. Бузаков |
181 |
19:44:22 |
rus-tgk |
|
отпуск за свой счёт |
рухсатӣ аз ҳисоби худ |
В. Бузаков |
182 |
19:43:56 |
rus-tgk |
|
ежегодный оплачиваемый отпуск |
рухсатии ҳарсолаи пардохтшаванда |
В. Бузаков |
183 |
19:43:24 |
rus-tgk |
|
отпуск без содержания |
рухсатии бе нигоҳдорӣ |
В. Бузаков |
184 |
19:41:54 |
rus-spa |
|
общеупотребительный |
de uso y referencia común |
Lavrov |
185 |
19:39:16 |
rus-tur |
|
настаивать |
ısrar etmek |
Ремедиос_П |
186 |
19:38:56 |
eng-rus |
|
challenging |
предполагающий серьёзное испытание |
Stas-Soleil |
187 |
19:38:45 |
eng-rus |
разг. |
my thoughts exactly |
с языка снял |
Soulbringer |
188 |
19:35:55 |
rus-tgk |
|
медицинская обувь |
пойафзоли тиббӣ |
В. Бузаков |
189 |
19:35:30 |
rus-tur |
|
левая сторона |
sol tarafı |
Ремедиос_П |
190 |
19:35:15 |
rus-tur |
|
левая сторона дороги |
yolun sol tarafı |
Ремедиос_П |
191 |
19:35:12 |
eng-rus |
мед. |
individual program of medical rehabilitation |
ИПМР (индивидуальная программа медицинской реабилитации) |
Germaniya |
192 |
19:34:55 |
rus-tur |
|
правая сторона дороги |
yolun sağ tarafı |
Ремедиос_П |
193 |
19:34:04 |
rus-tur |
|
правая сторона |
sağ taraf |
Ремедиос_П |
194 |
19:33:44 |
rus-tgk |
|
медицинские очки |
айнаки тиббӣ |
В. Бузаков |
195 |
19:31:26 |
rus-tgk |
мед. |
патогенная флора |
флораи патогенӣ |
В. Бузаков |
196 |
19:30:19 |
eng-rus |
хир. |
recurrence |
процидив (контекстуально; продолженный рост образования из остатков тканей, не удалённых в ходе оперативного вмешательства) |
Min$draV |
197 |
19:29:25 |
rus-tur |
|
бросать на середине |
yarıda bırakmak |
Ремедиос_П |
198 |
19:28:52 |
rus-tur |
|
на середине |
yarıda |
Ремедиос_П |
199 |
19:28:48 |
rus-tgk |
мед. |
патогенный |
патогенӣ |
В. Бузаков |
200 |
19:27:12 |
rus-tur |
|
сделать перерыв |
ara yapmak |
Ремедиос_П |
201 |
19:27:07 |
rus-tgk |
мед. |
антисептический |
антисептикӣ |
В. Бузаков |
202 |
19:26:16 |
rus-tgk |
мед. |
дезинфекционные средства |
воситаҳои дезинфексионӣ |
В. Бузаков |
203 |
19:25:16 |
rus-tgk |
мед. |
антисептические средства |
воситаҳои антисептикӣ |
В. Бузаков |
204 |
19:25:06 |
rus-tur |
|
собирать грибы |
mantar toplamak |
Ремедиос_П |
205 |
19:24:29 |
rus-tur |
|
дача |
yazlık evi |
Ремедиос_П |
206 |
19:23:30 |
rus-tgk |
мед. |
клинические испытания |
озмоишҳои клиникӣ |
В. Бузаков |
207 |
19:22:18 |
rus-tur |
|
ядовитый |
zehirli |
Ремедиос_П |
208 |
19:22:10 |
rus-tgk |
мед. |
врач анестезиолог-реаниматолог |
табиби наҷот ва беҳискунӣ |
В. Бузаков |
209 |
19:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
a "but" |
но (тут есть маленькое «но» – there's one little "but" in it) |
Gruzovik |
210 |
19:20:19 |
rus-tur |
|
обращать внимание |
dikkat etmek |
Ремедиос_П |
211 |
19:19:29 |
eng-rus |
хир. |
regrowth |
процидив (продолженный рост образования из остатков тканей, не удалённых в ходе оперативного вмешательства) |
Min$draV |
212 |
19:19:12 |
rus-tur |
|
реформа |
reform |
Ремедиос_П |
213 |
19:18:11 |
rus-tur |
|
поворачивать направо |
sağa dönmek |
Ремедиос_П |
214 |
19:17:35 |
rus-tur |
|
поворачивать налево |
sola dönmek |
Ремедиос_П |
215 |
19:16:17 |
rus-tur |
|
идти прямо |
düz gitmek |
Ремедиос_П |
216 |
19:15:59 |
rus-tur |
|
прямо |
düz |
Ремедиос_П |
217 |
19:15:44 |
rus-tur |
|
гладкий |
düz |
Ремедиос_П |
218 |
19:15:01 |
rus-tgk |
мед. |
инфекционист |
сироятшинос |
В. Бузаков |
219 |
19:14:06 |
rus-tur |
|
виноватый |
suçlu |
Ремедиос_П |
220 |
19:11:20 |
rus-tur |
|
в противоположном направлении |
ters yöne |
Ремедиос_П |
221 |
19:10:52 |
rus-tur |
|
противоположное направление |
ters yön |
Ремедиос_П |
222 |
19:10:11 |
rus-tur |
|
противоположный |
ters |
Ремедиос_П |
223 |
19:09:03 |
rus-tur |
|
касаться |
değinmek (в разговоре) |
Ремедиос_П |
224 |
19:08:39 |
rus-tur |
|
упоминать |
değinmek (что-л. -a/e) |
Ремедиос_П |
225 |
19:07:11 |
rus-tur |
|
больница |
hastane |
Ремедиос_П |
226 |
19:06:26 |
rus-tur |
|
переулок |
yan sokak |
Ремедиос_П |
227 |
18:59:57 |
eng-rus |
мед. |
fundus reflex |
РГД (рефлекс с глазного дна) |
Germaniya |
228 |
18:57:46 |
rus-tur |
|
потихоньку |
yavaşça |
Ремедиос_П |
229 |
18:56:24 |
rus-tur |
|
мера |
tedbir |
Ремедиос_П |
230 |
18:55:21 |
rus-tur |
|
совместно |
ortakça |
Ремедиос_П |
231 |
18:54:23 |
rus-tur |
|
зарплата |
maaş |
Ремедиос_П |
232 |
18:47:21 |
rus-spa |
|
налоговое резидентство |
domicilio fiscal |
Lavrov |
233 |
18:41:11 |
rus-spa |
|
исходные факты |
antecedentes |
Lavrov |
234 |
18:24:07 |
ger |
воен. |
а. d. D. |
an diesem Datum |
golowko |
235 |
18:14:51 |
rus |
сокр. биотех. |
ГАЕ |
гемагглютинирующая единица |
MichaelBurov |
236 |
18:12:25 |
rus |
сокр. биотех. |
ГА |
гемагглютинин |
MichaelBurov |
237 |
18:11:09 |
rus |
сокр. биотех. |
ВПМ |
вирус пневмонии мышей |
MichaelBurov |
238 |
18:10:06 |
rus-ger |
мед. |
изображение в B-режиме |
B-Bild (серошкальное двухмерное изображение при УЗИ) |
paseal |
239 |
18:09:52 |
rus |
сокр. биотех. |
ВВС |
вирус везикулярного стоматита |
MichaelBurov |
240 |
18:09:20 |
rus-spa |
астр. |
Столпы Творения |
los Pilares de la Creación (скопления межзвёздного газа и пыли в туманности Орёл) |
dbashin |
241 |
18:08:04 |
rus |
сокр. биотех. |
ГЛ |
гемолизин |
MichaelBurov |
242 |
18:05:21 |
rus-ger |
мед. |
серошкальное изображение |
Grauwertbild |
paseal |
243 |
17:51:20 |
rus-spa |
юр. |
словесный знак |
marca denominativa |
Lavrov |
244 |
17:50:49 |
eng-rus |
клин.иссл. |
legacy study |
ранее проведенное исследование |
traductrice-russe.com |
245 |
17:43:53 |
rus-ita |
авто. |
инспекционный орган |
organo accertatore |
Незваный гость из будущего |
246 |
17:31:25 |
rus |
сокр. горн. |
ЛТП |
лабораторно-технологическая проба |
EZrider |
247 |
17:22:38 |
rus-ita |
авто. |
орган, устанавливающий факт нарушения |
organo accertatore |
Незваный гость из будущего |
248 |
17:21:31 |
rus-lav |
|
наступать |
tuvoties |
karusao |
249 |
17:14:19 |
rus-ita |
авто. |
снятие транспортного средства с учёта |
radiazione del veicolo |
Незваный гость из будущего |
250 |
17:12:26 |
rus-ger |
|
по этому случаю |
bei dieser Gelegenheit |
massana |
251 |
16:59:41 |
eng-rus |
мат. |
reflection formula |
формула дополнения (Эйлера для гамма-функции) |
sas_proz |
252 |
16:56:06 |
rus-ger |
|
по календарю |
nach dem Kalender |
Лорина |
253 |
16:55:38 |
rus-ger |
рел. |
по еврейскому календарю |
nach dem jüdischen Kalender |
Лорина |
254 |
16:55:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
test-drive |
протестировать (новинку) |
Игорь Миг |
255 |
16:53:17 |
eng-rus |
биол. |
zoology |
колония животных какого-либо района |
В.И.Макаров |
256 |
16:50:53 |
eng-rus |
психотер. |
social phobic |
социофоб |
soulveig |
257 |
16:47:48 |
eng-rus |
налог. |
realise losses |
зафиксировать убыток (напр., для налоговых целей thebalance.com) |
d. |
258 |
16:46:27 |
rus-est |
разг. |
скан |
skänn |
platon |
259 |
16:44:15 |
rus-ger |
рел. |
Песах |
Pascha (Neutrum) |
Лорина |
260 |
16:44:03 |
rus-ger |
рел. |
Песах |
Passah (Neutrum) |
Лорина |
261 |
16:43:47 |
rus-ger |
рел. |
Песах |
Passa (Neutrum) |
Лорина |
262 |
16:43:33 |
rus-ger |
воен. |
табель имущества военного времени |
Kriegsausrüstungsnachweisung |
golowko |
263 |
16:42:50 |
ger |
сокр. воен. |
K.A.N. |
Kriegsausrüstungsnachweisung (вермахт) |
golowko |
264 |
16:41:24 |
rus-ger |
|
праздник весны |
Frühlingsfest |
Лорина |
265 |
16:36:47 |
rus-ger |
рел. |
Песах |
Pessach (Neutrum; праздник в иудаизме) |
Лорина |
266 |
16:36:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper's staffers |
сотрудники газеты |
Игорь Миг |
267 |
16:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper's staffers |
литсотрудники |
Игорь Миг |
268 |
16:36:05 |
rus-ger |
окна. |
четырёхстворчатое окно |
vierflügeliges Fenster |
Schumacher |
269 |
16:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper's staffers |
литературные сотрудники газеты |
Игорь Миг |
270 |
16:35:01 |
rus-ger |
окна. |
трёхстворчатое окно |
dreiflügeliges Fenster |
Schumacher |
271 |
16:34:49 |
eng-rus |
hi-fi. |
remote microphone |
дистанционный микрофон |
Andy |
272 |
16:30:39 |
rus-ger |
воен. |
армейский склад технического имущества |
Armeegerätpark |
golowko |
273 |
16:29:52 |
ger |
воен. |
A.Ger.Pk. |
Armeegerätpark (вермахт) |
golowko |
274 |
16:28:24 |
rus-ger |
воен. |
армейский склад технического имущества |
Armee-Gerät-Park (вермахт) |
golowko |
275 |
16:26:20 |
ger |
сокр. воен. |
A.G.P. |
Armee-Gerät-Park (вермахт) |
golowko |
276 |
16:25:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
важнейший актив |
Игорь Миг |
277 |
16:25:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
основной капитал (… наш основной капитал – квалифицированные кадры! они решают всё!) |
Игорь Миг |
278 |
16:23:25 |
eng |
сокр. юр. |
OCA |
Office of Court Administration |
Kovrigin |
279 |
16:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
основная ценность |
Игорь Миг |
280 |
16:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
ключевой фактор |
Игорь Миг |
281 |
16:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
главное богатство (Наше главное богатство это люди!) |
Игорь Миг |
282 |
16:21:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
главное достояние |
Игорь Миг |
283 |
16:19:51 |
eng-rus |
|
empower |
наделять возможностями |
Stas-Soleil |
284 |
16:19:09 |
eng-rus |
|
empowered |
наделённый возможностями |
Stas-Soleil |
285 |
16:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily regulated |
зарегулированный |
Игорь Миг |
286 |
16:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it could result in legal liability |
из-за этого на кого-либо могут подать в суд (на кого-то) |
Игорь Миг |
287 |
16:12:41 |
eng-rus |
ультразв. |
twinkle artifact |
"мерцающий" артефакт (Допплеровский "мерцающий" артефакт (twinkling-artifact) при УЗИ usclub.ru) |
vdengin |
288 |
16:11:55 |
rus-spa |
разг. |
опытным путём |
a golpe de calcetín |
Alexander Matytsin |
289 |
16:10:18 |
eng-rus |
фарма. |
hard tempered aluminium foil |
твёрдая алюминиевая фольга |
zwomginator |
290 |
16:08:34 |
rus-ger |
|
придерживаться строгой диеты |
eine strenge Diät einhalten |
Littlefuchs |
291 |
16:05:02 |
rus-ger |
|
быть на диете |
Diät halten |
Littlefuchs |
292 |
15:52:48 |
rus-fre |
тех. |
тензодатчик |
cellule de charge |
athene94 |
293 |
15:43:31 |
eng-rus |
тех. |
push-in fitting |
цанговый фитинг |
Racooness |
294 |
15:41:58 |
rus |
|
допник |
дополнение (тж. дополнительное соглашение) |
'More |
295 |
15:39:09 |
eng-rus |
разг. юр. |
supplement |
допник (только для направления "rus-eng") |
'More |
296 |
15:32:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's temperature taken |
проходить температурный контроль |
Игорь Миг |
297 |
15:29:04 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
entry point |
КПП |
Игорь Миг |
298 |
15:17:26 |
eng-rus |
пищ. |
microbiologically stable |
не наблюдается роста микроорганизмов |
Ася Кудрявцева |
299 |
15:14:16 |
rus-ger |
|
Дальневосточный федеральный округ |
Föderationskreis Ferner Osten |
Schumacher |
300 |
15:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are among the most at-risk groups |
входят в состав групп, подверженных максимальному риску |
Игорь Миг |
301 |
15:11:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
living quarters |
жилая зона |
Игорь Миг |
302 |
14:58:06 |
rus-ger |
|
тыс. м² |
Tsd. qm |
Schumacher |
303 |
14:45:41 |
rus-ger |
мед. |
коэффициент очищения плазмы |
Plasmaclearance |
Лорина |
304 |
14:45:38 |
ger-ukr |
|
Pillendose |
контейнер для таблеток |
Natalishka_UA |
305 |
14:43:58 |
rus-tur |
|
натуральная кожа |
hakiki deri |
Ремедиос_П |
306 |
14:43:40 |
ger-ukr |
|
schreckensstarr |
скам'янілий |
Natalishka_UA |
307 |
14:43:24 |
rus-tur |
|
настоящий |
hakiki |
Ремедиос_П |
308 |
14:43:09 |
eng-rus |
обр. |
pedagogical rhetoric |
педагогическая риторика (если название предмета в ВУЗе, то писать с заглавной буквы оба слова) |
terrarristka |
309 |
14:30:24 |
eng-rus |
науч. |
scope |
масштабы исследований |
Natalya Rovina |
310 |
14:29:19 |
eng-rus |
науч. |
publication type |
тип издания (научные публикации) |
Natalya Rovina |
311 |
14:28:05 |
eng-rus |
науч. |
subject area |
тематика (в научных публикациях) |
Natalya Rovina |
312 |
14:04:40 |
rus-fre |
разг. |
продинамить |
poser un lapin |
athene94 |
313 |
13:58:41 |
eng |
сокр. фарма. |
HUD |
Hospital Unit Dosing |
susana2267 |
314 |
13:53:46 |
rus-fre |
разг. |
флирт |
drague |
athene94 |
315 |
13:52:17 |
eng-rus |
фин. |
cash flow gap |
кассовый разрыв |
Maxim Prokofiev |
316 |
13:52:04 |
rus-fre |
авиац. |
мнемокадр |
cadre mnémonique |
ulkomaalainen |
317 |
13:47:44 |
eng-rus |
вет. |
point-of-care |
в неспециализированной ветеринарной практике |
vdengin |
318 |
13:46:59 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
functional fire hazard category |
категория функциональной пожарной опасности |
Yeldar Azanbayev |
319 |
13:45:20 |
rus-ita |
физ. |
поглощение нейтронов |
assorbimento di neutroni |
Olguccia |
320 |
13:44:47 |
eng-rus |
мед. |
neural stem cell |
нейральная стволовая клетка |
MichaelBurov |
321 |
13:43:10 |
rus-ita |
обр. |
приобретение знаний |
acquisizione di conoscenze |
Olguccia |
322 |
13:35:55 |
eng-rus |
|
on the express condition that |
при обязательном условии, что |
nerzig |
323 |
13:35:43 |
eng-rus |
биотех. |
downstream even |
последующее событие |
MichaelBurov |
324 |
13:33:32 |
eng-rus |
вульг. |
fuckwad |
хуила (It is unbelievable what that sorry fuckwad did) |
vogeler |
325 |
13:31:30 |
eng-rus |
мед. |
volume status |
степень гидратации |
vdengin |
326 |
13:26:51 |
eng-rus |
ультразв. |
Abdominal Fluid Score |
балльная оценка выпота в брюшной жидкости (AFS) при УЗИ по протоколу AFAST) |
vdengin |
327 |
13:25:39 |
eng |
сокр. ультразв. |
AFS |
Abdominal Fluid Score (для балльной оценки выпота в брюшной жидкости (AFS) по протоколу AFAST) |
vdengin |
328 |
13:12:10 |
rus-ger |
мед. |
проводниковый катетер |
Schleuse |
paseal |
329 |
13:09:01 |
eng-rus |
ультразв. |
fanning |
веерный осмотр (при УЗИ) |
vdengin |
330 |
13:05:27 |
eng-rus |
юр. |
Financial Women's Association |
Ассоциация женщин-финансистов (в США) |
Leonid Dzhepko |
331 |
13:00:12 |
rus-ita |
диал. |
мусор |
nettezza (тосканский диалект repubblica.it) |
margaritasbal |
332 |
12:50:59 |
eng-rus |
|
women's health clinic |
клиника женского здоровья |
Ремедиос_П |
333 |
12:49:09 |
eng-rus |
фарм. |
Edge of Failure |
рубеж сбоя |
peregrin |
334 |
12:47:40 |
rus-est |
|
Управление Росреестра по Санкт-Петербургу |
Peterburi Rosreestri teenus |
konnad |
335 |
12:45:24 |
rus-gre |
|
снова |
πάλι |
dbashin |
336 |
12:44:22 |
rus-ger |
|
во всех подробностях |
sehr detailliert |
paseal |
337 |
12:44:19 |
eng-rus |
мед. |
UOUP |
Пользовательский интерфейс неизвестного происхождения (сокр. от User Interface of Unknown Provenance) |
webber |
338 |
12:42:01 |
rus-gre |
|
идет снег |
χιονίζει |
dbashin |
339 |
12:41:33 |
rus-gre |
|
идет дождь |
βρέχει |
dbashin |
340 |
12:39:55 |
rus-est |
|
министерство экономического развития |
majandusarengu ministeerium |
konnad |
341 |
12:38:00 |
rus-est |
|
федеральная служба |
föderaalne teenistus |
konnad |
342 |
12:24:51 |
eng |
нефт.газ., касп. |
gas export expansion project |
GEEP |
Yeldar Azanbayev |
343 |
12:24:12 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
gas export expansion project |
проект расширения газотранспортной системы |
Yeldar Azanbayev |
344 |
12:24:01 |
eng-rus |
мед. |
blank injection |
контрольная инъекция |
VladStrannik |
345 |
12:18:24 |
eng-rus |
|
looming |
надвигающийся (кризис: the looming crisis) |
vogeler |
346 |
12:14:18 |
rus-ger |
пож. |
донесение о пожаре |
Brandbericht (Einsatzbericht) |
marinik |
347 |
12:06:26 |
rus-tur |
|
предъявлять |
ibraz etmek |
Ольга Жаркевич |
348 |
12:04:48 |
eng-rus |
банк. |
payment service provider |
поставщик платёжных услуг |
'More |
349 |
12:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
flagship model |
топчик (Если вы хотите настоящий топчик, то вам хорошо подойдет Google Pixel 3. Флагманский смартфон, выпущенный полтора года назад, осенью 2018 года, порадует не только камерой, но и более производительным железом. //20) |
Игорь Миг |
350 |
12:01:20 |
eng-rus |
мат. |
depressed cubic equation |
неполное кубическое уравнение |
sas_proz |
351 |
11:58:30 |
rus-est |
юр. |
государственная регистрация права собственности |
omandiõiguse ülemineku riiklik registreerimine |
konnad |
352 |
11:56:46 |
rus-ger |
пож. |
журнал учёта донесений о пожаре |
Einsatztagebuch |
marinik |
353 |
11:49:18 |
eng-rus |
мед. |
loculation |
осумкование |
Liolichka |
354 |
11:49:10 |
eng-rus |
констр. |
pedestal |
подпятник (жб конструкция, устанавливаемая под стойки опор ЛЭП, прожекторных мачт и т.д.) |
dimakan |
355 |
11:44:35 |
eng-rus |
азартн. |
seed capital |
стартовая сумма (джекпота) |
Rossinka |
356 |
11:40:16 |
rus-ger |
пож. |
Закон "О пожарной безопасности" |
Brandschutzgesetz (Feuerwehrgesetz) |
marinik |
357 |
11:38:39 |
rus-ger |
юр. |
Закон "О пожарной безопасности" |
Gesetz über den Brandschutz (Федеральный) |
marinik |
358 |
11:37:55 |
eng-rus |
амер. |
break bad |
отбросить условности (To Break Bad is to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics. urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
359 |
11:37:15 |
rus |
сокр. клин.иссл. |
ПВПП |
первый визит первого пациента |
Lifestruck |
360 |
11:33:45 |
eng-rus |
идиом. |
backwards and forwards |
вдоль и поперёк |
April May |
361 |
11:33:23 |
eng-rus |
сл. |
fade into the woodwork |
смыться (исчезнуть из поля зрения) |
vogeler |
362 |
11:32:42 |
eng-rus |
сл. |
blend into the woodwork |
смыться (исчезнуть из поля зрения) |
vogeler |
363 |
11:31:25 |
eng-rus |
|
crawl out of the woodwork |
вылезти (со своим мнением (интересом)) |
vogeler |
364 |
11:30:50 |
eng-rus |
|
come out of the woodwork |
вылезти (со своим мнением (интересом)) |
vogeler |
365 |
11:30:03 |
rus-ger |
|
взрывоопасность |
Explosionsrisiko |
marinik |
366 |
11:29:17 |
eng-rus |
|
body tissue |
биологический материал (в контексте: a sample of body tissues – образец биологического материала) |
Рина Грант |
367 |
11:29:15 |
rus-ger |
пож. |
риск возникновения взрыва |
Explosionsrisiko |
marinik |
368 |
11:28:51 |
rus-ger |
пож. |
риск возникновения пожара |
Brandrisiko |
marinik |
369 |
11:28:35 |
rus-ger |
пож. |
риск возникновения пожара или взрыва |
Brand- oder Explosionsrisiko |
marinik |
370 |
11:27:19 |
rus-ger |
пож. |
опасность возникновения пожара |
Brandgefahr |
marinik |
371 |
11:27:02 |
rus-ger |
пож. |
опасность возникновения пожара или взрыва |
Brand- oder Explosionsgefahr |
marinik |
372 |
11:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obsidian black |
угольно-чёрный (цвет) |
Игорь Миг |
373 |
11:23:37 |
rus-spa |
юр. |
рекламное агентство |
agencia publicitaria |
Lavrov |
374 |
11:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obsidian black |
чёрный обсидиан (цвет
) |
Игорь Миг |
375 |
11:22:43 |
rus-fre |
труб. |
рукав |
bras mort |
athene94 |
376 |
11:22:26 |
rus-ger |
пож. |
риск возникновения пожара |
Brandrisiko (опасность) |
marinik |
377 |
11:22:17 |
rus-fre |
муз. |
длительность звука |
respiration musicale |
IrinaSkura |
378 |
11:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tayberry red |
ежевичный (цвет) |
Игорь Миг |
379 |
11:18:18 |
eng-rus |
тех. |
highly prefabricated |
высокой заводской готовности (13.04.2020, Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
380 |
11:16:09 |
eng-rus |
мед. |
glansectomy |
глансэктомия |
tothestarlight |
381 |
11:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the Holy Week |
на Страстную (неделю: … ordered Moscow's churches to restrict visits during the Holy Week of April 13-19.) |
Игорь Миг |
382 |
11:10:48 |
rus-ukr |
|
высоковольтный |
високовольтний |
Yerkwantai |
383 |
11:08:34 |
rus-ger |
пож. |
см. Brandverhütungsschau |
Feuerbeschau |
marinik |
384 |
11:06:45 |
rus-ger |
пож. |
проверка противопожарного состояния |
Brandverhütungsschau |
marinik |
385 |
11:06:05 |
rus-est |
|
судебный участок |
kohtujaoskond |
konnad |
386 |
11:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
historic cut |
историческое решение |
Игорь Миг |
387 |
10:58:41 |
eng-rus |
ультразв. |
sternal posture |
положение лёжа на грудине (укладка животного при УЗИ) |
vdengin |
388 |
10:54:58 |
eng-rus |
Игорь Миг полиц. |
vehicles with license plates from outside Moscow |
транспортные средства с немосковскими номерами (Власти Москвы планируют ввести платный въезд для всех транспортных средств с «немосковскими» номерами в пределах МКАД.) |
Игорь Миг |
389 |
10:52:24 |
rus-ita |
мод. |
идеал моды |
icona di moda |
Sergei Aprelikov |
390 |
10:51:18 |
rus-ita |
авто. |
идеал элегантности |
icona di eleganza |
Sergei Aprelikov |
391 |
10:50:44 |
rus-ita |
перен. |
идеал |
icona |
Sergei Aprelikov |
392 |
10:50:41 |
eng-rus |
Игорь Миг полиц. |
vehicles with license plates from outside Moscow |
автомобили с немосковскими регистрационными номерами |
Игорь Миг |
393 |
10:46:49 |
rus-spa |
авто. |
идеал элегантности |
icono de elegancia |
Sergei Aprelikov |
394 |
10:46:11 |
rus-spa |
перен. |
идеал |
icono |
Sergei Aprelikov |
395 |
10:44:03 |
eng-rus |
Игорь Миг полиц. |
introduce a "permit system" |
вводить пропускную систему |
Игорь Миг |
396 |
10:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг полиц. |
limit traffic into the city |
ограничивать въезд в город |
Игорь Миг |
397 |
10:42:47 |
rus-fre |
авто. |
идеал элегантности |
icône de l'élégance |
Sergei Aprelikov |
398 |
10:42:10 |
rus-fre |
перен. |
идеал |
icône |
Sergei Aprelikov |
399 |
10:40:32 |
rus-ger |
авто. |
идеал элегантности |
Ikone der Eleganz |
Sergei Aprelikov |
400 |
10:39:45 |
rus-ger |
перен. |
идеал |
Ikone |
Sergei Aprelikov |
401 |
10:39:21 |
eng-rus |
Игорь Миг Россия. |
squads of traffic police |
наряды Госавтоинспекции |
Игорь Миг |
402 |
10:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг Россия. |
road safety units |
подразделения Госавтоинспекции |
Игорь Миг |
403 |
10:32:38 |
eng-rus |
Игорь Миг Россия. |
road safety units |
подразделения ГАИ |
Игорь Миг |
404 |
10:27:15 |
eng-rus |
авто. |
icon of elegance |
идеал элегантности |
Sergei Aprelikov |
405 |
10:25:38 |
rus-est |
|
территориальное подразделение |
territoriaalne allüksus |
konnad |
406 |
10:25:34 |
rus |
сокр. эл.тех. |
ПФН |
петля "фаза-нуль" |
Bauirjan |
407 |
10:24:02 |
rus |
эл.тех. |
петля "фаза-нуль" |
ПФН |
Bauirjan |
408 |
10:17:42 |
rus-ger |
пож. |
специалист по пожарной безопасности |
Brandschutzfachkraft (по противопожарной) |
marinik |
409 |
10:17:24 |
rus-ger |
пож. |
специалист по пожарной профилактике |
Brandschutzfachkraft |
marinik |
410 |
10:09:12 |
rus-fre |
парикм. |
бритвенный картридж |
cartouche de rasoir (сменный блок лезвий для безопасной бритвы) |
Sergei Aprelikov |
411 |
10:05:54 |
rus-fre |
парикм. |
бритвенное лезвие |
lame de rasoir |
Sergei Aprelikov |
412 |
10:03:00 |
rus-ger |
пож. |
ответственный за пожарную безопасность |
Brandschutzbeauftragte (за противопожарную) |
marinik |
413 |
10:00:21 |
eng-rus |
парикм. |
razor blade cartridge |
лезвийный картридж (для безопасных бритвенных приборов) |
Sergei Aprelikov |
414 |
9:58:59 |
rus-ger |
пож. |
техник по пожарной безопасности |
Brandschutztechniker (по противопожарной) |
marinik |
415 |
9:56:47 |
eng-rus |
|
KIBS |
сектор интеллектуальных услуг (ВШЭ; (Knowledge Intensive Business Services)) |
rucarut |
416 |
9:41:58 |
rus-tur |
|
у меня нет другого выбора |
başka seçimim yok |
Ремедиос_П |
417 |
9:39:58 |
rus-tur |
|
нет выбора |
seçim yok |
Ремедиос_П |
418 |
9:33:56 |
rus-tur |
|
платёжеспособность |
ödeyebilirlilik |
Ремедиос_П |
419 |
9:30:28 |
eng-rus |
физ. |
Calorie |
килокалория (ккал; The difference between a calorie and a Calorie is that calorie is a smaller unit than Calorie and it takes 1000 calories to make a Calorie. The Calorie (kilocalorie, kcal) is 1000 calories – a more useful unit and widely used.) |
mrishka5 |
420 |
9:28:59 |
rus-tur |
|
ожидания |
beklentiler |
Ремедиос_П |
421 |
9:24:01 |
rus-tur |
|
заместитель |
vekil |
Ремедиос_П |
422 |
9:22:52 |
rus-tur |
|
поручитель |
kefil |
Ремедиос_П |
423 |
9:22:17 |
rus-tur |
|
поручиться |
kefil olmak (по кредиту) |
Ремедиос_П |
424 |
9:19:34 |
eng-rus |
|
sign on as guarantor |
поручиться (по кредиту) |
Ремедиос_П |
425 |
9:19:21 |
eng-rus |
|
sign on as guarantor |
стать поручителем (по кредиту) |
Ремедиос_П |
426 |
9:18:41 |
eng-rus |
|
sign on as guarantor |
выступить поручителем |
Ремедиос_П |
427 |
9:17:12 |
rus-tur |
|
сбережения |
birikim |
Ремедиос_П |
428 |
9:15:32 |
rus-ita |
мед. |
белок резистентности рака молочной железы |
proteina della resistenza del cancro al seno |
OKokhonova |
429 |
9:07:03 |
rus-ita |
мед. |
стимулятор секреции инсулина |
secretagogo dell’insulina |
OKokhonova |
430 |
9:05:59 |
eng-rus |
мед. |
insulin secretagogue |
секретагог инсулина |
OKokhonova |
431 |
9:03:38 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
likelihood ranking |
классификация вероятности |
Yeldar Azanbayev |
432 |
9:02:44 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
consequence ranking |
классификация последствий |
Yeldar Azanbayev |
433 |
9:00:43 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
risk priority |
приоритетность риска |
Yeldar Azanbayev |
434 |
8:47:34 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
qualified work |
квалифицированная работа |
Yeldar Azanbayev |
435 |
8:43:41 |
rus-ita |
мед. |
без иссечения крайней плоти |
non circonciso |
OKokhonova |
436 |
8:40:11 |
eng-rus |
|
good fortune is coming your way |
вас ждёт удача (The Japanese people believe that if a black cat crosses your path, good fortune is coming your way.) |
ART Vancouver |
437 |
8:39:30 |
rus-ita |
мед. |
без обрезания |
non circonciso (религ.: не прошедший обряд обрезания) |
OKokhonova |
438 |
8:34:48 |
eng-rus |
уст. |
my dear young lady |
милая барышня (only as a form of address: " 'Ah!' said he, 'you must not think me rude if I passed you without a word, my dear young lady. I was preoccupied with business matters." • " 'My dear young lady! my dear young lady!' – you cannot think how caressing and soothing his manner was – 'and what has frightened you, my dear young lady?' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
439 |
8:29:41 |
eng-rus |
офиц. |
go further into the matter |
более тщательно разобраться в этом вопросе |
ART Vancouver |
440 |
8:28:51 |
rus-ger |
вет. |
специалист по обрезке копыт |
Klauenpfleger |
marinik |
441 |
8:27:52 |
eng-rus |
|
as large as a |
размером с ('It was a giant dog, as large as a calf (...)' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
442 |
8:27:32 |
eng-rus |
мед. |
FMAS |
стипендия хирургов с минимальным доступом (Fellowship in Minimal Access Surgery) |
Dinara_88 |
443 |
8:25:25 |
eng-rus |
|
about the size of |
размером с (The astromoner estimates whatever entered the Earth's atmosphere was about the size of a grapefruit.) |
ART Vancouver |
444 |
8:23:20 |
eng-rus |
|
take no notice |
игнорировать (намеренно: 'Surely it would be better to take no notice.' (Sir Arthur Conan Doyle) – Лучше проигнорировать • не обращать внимания.) |
ART Vancouver |
445 |
8:16:06 |
rus-ger |
вет. |
обработка копыт |
Klauenpflege |
marinik |
446 |
8:13:17 |
rus-ger |
вет. |
станок для ухода за копытами |
Klauenstand (ухода за конечностями животных) |
marinik |
447 |
8:03:32 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
risk assessment analysis |
анализ оценки рисков |
Yeldar Azanbayev |
448 |
8:01:43 |
rus-ger |
вет. |
станок для фиксации КРС |
Klauenstand |
marinik |
449 |
8:00:24 |
rus-ger |
с/х., животн. |
станок для обработки копыт КРС |
Klauenstand (для фиксации и обработки копыт) |
marinik |
450 |
7:54:25 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
delivery team |
группа реализации работ |
Yeldar Azanbayev |
451 |
7:51:45 |
eng-rus |
|
rattle |
клацать |
Побеdа |
452 |
7:42:03 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
fuel gas metering station |
замерная установка топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
453 |
6:57:43 |
eng-rus |
гпз. |
inspection point |
момент проверки (ITP UzGTL) |
Fuat |
454 |
6:16:51 |
eng-rus |
тех. |
offline |
не задействован |
Побеdа |
455 |
6:15:07 |
eng-rus |
комп.сет. |
offline |
не на линии |
Побеdа |
456 |
6:13:54 |
eng-rus |
мед. |
laryngitis epiglottica |
надгортанный ларингит |
Liolichka |
457 |
6:13:44 |
rus-ger |
мед. |
гнойная мокрота |
eitriger Schleim |
Лорина |
458 |
6:09:27 |
rus-ger |
фарм. |
оказывать эффект |
Effekt ausüben |
Лорина |
459 |
6:00:11 |
rus-ger |
фарм. |
мукополисахаридные волокна |
Mukopolysaccharidfasern |
Лорина |
460 |
5:44:59 |
rus-ger |
фарм. |
муколитические средства |
Mukolytika |
Лорина |
461 |
5:30:37 |
eng-rus |
|
exploit vulnerability |
использовать слабые стороны |
GothamQueen |
462 |
5:29:53 |
eng-rus |
|
intended recipient |
непосредственный получатель |
GothamQueen |
463 |
4:51:03 |
rus-ger |
мед. |
возникновение |
Neuauftreten |
Лорина |
464 |
4:50:40 |
rus-ger |
мед. |
влияние на кожу и слизистые оболочки |
mukokutane Wirkung |
Лорина |
465 |
4:48:56 |
rus-ger |
мед. |
кожно-слизистый |
mukokutan |
Лорина |
466 |
4:13:24 |
rus-fre |
|
цитра, кифара |
cythare (струнный музыкальный инструмент, как вариант написания cithare) |
NickMick |
467 |
4:12:18 |
rus-ger |
фарм. |
классификация по органам и системам |
Systemorganklasse |
Лорина |
468 |
4:09:27 |
rus-fre |
|
цитра |
cythare (струнный музыкальный инструмент) |
NickMick |
469 |
3:57:57 |
rus-ger |
фарм. |
способность влиять на скорость реакции при управлении автотранспортом или другими механизмами |
Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen |
Лорина |
470 |
3:57:27 |
eng-rus |
конт. |
pay one's dues |
исполнить долг (to someone – преде кем-либо; в контексте) |
4uzhoj |
471 |
3:50:38 |
eng-rus |
идиом. |
a few clowns short of a circus |
немного того |
4uzhoj |
472 |
3:37:19 |
rus-ger |
мед. |
количественное определение салицилатов колориметрическим методом |
kolorimetrische Gehaltsbestimmung von Salicylaten |
Лорина |
473 |
3:33:57 |
eng |
сокр. ВТО. |
MRU |
Mauritanian Ouguiya (мавританская угия) |
Ying |
474 |
3:29:41 |
rus-ger |
мед. |
проявляться |
sich andeuten (durch – чем-либо) |
Лорина |
475 |
3:22:25 |
rus-ger |
фарм. |
глицеринтринитрат |
Glyceryltrinitrat |
Лорина |
476 |
3:13:07 |
rus-ger |
назв.лек. |
цефиксим |
Cefixim |
Лорина |
477 |
3:12:43 |
rus-ger |
назв.лек. |
лоракарбеф |
Loracarbef |
Лорина |
478 |
3:05:50 |
rus-ger |
фарм. |
испытание в искусственной среде |
In-vitro-Versuch |
Лорина |
479 |
3:03:18 |
rus-ger |
фарм. |
аминогликозиды |
Aminoglycoside |
Лорина |
480 |
2:57:10 |
eng-rus |
бот. |
sea buckthorn berries |
ягоды облепихи |
sophistt |
481 |
2:56:04 |
rus-fre |
бот. |
ягоды облепихи |
baies d'argousier |
sophistt |
482 |
2:49:58 |
fre |
сокр. гос. |
CNCMP |
Commission Nationale de Contrôle des Marchés Publics (Национальная комиссия по контролю за государственными закупками (Мавритания)) |
Ying |
483 |
2:49:52 |
rus-ger |
мед. |
комбинированное применение |
kombinierte Anwendung |
Лорина |
484 |
2:48:11 |
rus-ger |
мед. |
застой мокроты |
Sekretstau |
Лорина |
485 |
2:46:58 |
rus-ita |
уст. |
неподатливость |
contumacia (о материале) |
Avenarius |
486 |
2:46:34 |
rus-ger |
фарм. |
противокашлевое средство |
hustenstillendes Mittel |
Лорина |
487 |
2:44:42 |
rus-ger |
фарм. |
одновременное применение |
kombinierte Anwendung (лекарств) |
Лорина |
488 |
2:40:39 |
rus-ger |
фарм. |
другие виды взаимодействий |
sonstige Wechselwirkungen |
Лорина |
489 |
2:40:29 |
rus-ita |
|
непокорный |
contumace |
Avenarius |
490 |
2:38:40 |
rus-ger |
мед. |
изомальтаза |
Isomaltase |
Лорина |
491 |
2:34:56 |
rus-ita |
перен. |
рой |
ridda (una ridda di pensieri affollò la sua mente appena varcò la soglia della sua vecchia casa) |
Avenarius |
492 |
2:30:11 |
rus-ita |
перен. |
вереница |
ridda (tale evento risveglia in lui una ridda di ricordi) |
Avenarius |
493 |
2:28:06 |
eng-rus |
публиц. редк. |
set up residence |
получить "прописку" (о бизнесе) |
4uzhoj |
494 |
2:25:03 |
eng-rus |
публиц. |
government |
государство (обыкн. во мн.ч.) |
4uzhoj |
495 |
2:15:21 |
eng-rus |
обр. |
area of specialization |
область специализации |
xakepxakep |
496 |
2:11:02 |
eng-fre |
стр. |
drain siphon |
syphon d’évacuation |
eugeene1979 |
497 |
2:03:15 |
rus-ger |
мед. |
бронхоаспирация |
Absaugen |
Лорина |
498 |
2:01:38 |
rus-ger |
мед. |
постуральный дренаж |
posturale Drainage |
Лорина |
499 |
1:58:33 |
rus-ger |
мед. |
увеличение объёма бронхиального секрета |
Volumensteigerung des Bronchialsekrets |
Лорина |
500 |
1:56:40 |
eng-fre |
стр. |
flashing kit |
kit de solins |
eugeene1979 |
501 |
1:52:59 |
eng-fre |
стр. |
angle block |
cale d'angle |
eugeene1979 |
502 |
1:47:44 |
eng-rus |
ист. |
polyhistor |
полигистор |
Maria Klavdieva |
503 |
1:33:20 |
rus-ger |
мед. |
явление непереносимости |
Intoleranzerscheinung |
Лорина |
504 |
1:32:55 |
rus-ger |
мед. |
метаболизм гистамина |
Histaminstoffwechsel |
Лорина |
505 |
1:31:09 |
eng-pol |
мед. |
nasogastric tube |
cewnik nosowo-żołądkowy |
test |
506 |
1:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MT park platoon |
парковый взвод (mechanical transport park platoon) |
Gruzovik |
507 |
1:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an agreement about |
договориться |
Gruzovik |
508 |
1:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an arrangement with |
договориться (pf of договариваться) |
Gruzovik |
509 |
1:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
arrange with |
договорить |
Gruzovik |
510 |
1:12:05 |
rus-ger |
мед. |
появление |
Neuauftreten |
Лорина |
511 |
1:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw together |
стягать (= стягивать) |
Gruzovik |
512 |
0:49:57 |
eng-rus |
мед. |
stress corticosteroids |
стрессовые дозы кортикостероидов |
ochernen |
513 |
0:48:59 |
rus-ger |
воен. |
военный эксперт по автоделу |
Wehrmachtsachverständige für Kraftfahrwesen (вермахт) |
golowko |
514 |
0:43:38 |
eng-rus |
юр., суд. США. |
the People |
государство (как обвиняющая сторона на процессе) |
В.И.Макаров |
515 |
0:43:32 |
ger |
сокр. воен. |
WKS |
Wehrmachtsachverständige für Kraftfahrwesen (вермахт) |
golowko |