1 |
23:59:39 |
eng-rus |
стом. |
telescopic crown forceps |
телескопические щипцы |
MichaelBurov |
2 |
23:59:18 |
eng-rus |
амер. |
Trouble is |
Проблема в том, что |
Val_Ships |
3 |
23:56:55 |
rus-fre |
общ. |
справляться с |
gérer (Comment gérer un amour à sens unique ?) |
I. Havkin |
4 |
23:56:10 |
eng-rus |
амер. |
legacy of the last few years |
наследие последних нескольких лет |
Val_Ships |
5 |
23:54:51 |
rus-fre |
общ. |
неразделенная любовь |
amour non divisé |
I. Havkin |
6 |
23:53:58 |
rus-fre |
общ. |
безответная любовь |
amour non divisé |
I. Havkin |
7 |
23:53:08 |
rus-fre |
общ. |
безответная любовь |
amour indivisé |
I. Havkin |
8 |
23:52:32 |
rus-fre |
общ. |
разделённая любовь |
amour divisé |
I. Havkin |
9 |
23:52:22 |
rus |
общ. |
муторный |
гадкий |
Andrey Truhachev |
10 |
23:52:03 |
eng-rus |
стом. |
dental surgical laser |
зубоврачебный хирургический лазер |
MichaelBurov |
11 |
23:51:39 |
rus-fre |
общ. |
разделённая любовь |
amour partagé |
I. Havkin |
12 |
23:51:00 |
eng-rus |
общ. |
ahead of |
накануне |
D.Lutoshkin |
13 |
23:49:44 |
eng-rus |
стом. |
dental surgery |
стоматологическое отделение |
MichaelBurov |
14 |
23:49:43 |
rus-fre |
общ. |
безответная любовь |
amour à sens unique |
I. Havkin |
15 |
23:46:39 |
rus |
общ. |
муторный |
неприятный (http://ru.wiktionary.org/wiki/муторный) |
Andrey Truhachev |
16 |
23:45:42 |
eng-rus |
стом. |
dental surgery department |
отделение хирургической стоматологии |
MichaelBurov |
17 |
23:45:16 |
eng-rus |
общ. |
CT Partnership |
товарищество с исключительным участием юридических лиц (в состав которого входят исключительно лица-плательщики налога на прибыль юридических лиц (рабочий вариант) // CT Partnership is a partnership that consists only of persons liable to Corporation Tax) |
4uzhoj |
18 |
23:44:47 |
rus-ita |
общ. |
справляться с |
gestire (Come gestire un amore non corrisposto?) |
I. Havkin |
19 |
23:43:10 |
rus-ita |
общ. |
неразделенный |
non corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
20 |
23:42:54 |
rus-ita |
общ. |
безответный |
non corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
21 |
23:42:38 |
rus-ger |
тех. |
промышленная стойка |
Betriebssäule |
Star-rider |
22 |
23:42:22 |
rus-ita |
общ. |
разделённый |
corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
23 |
23:42:00 |
rus-ita |
общ. |
ответный |
corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
24 |
23:41:13 |
eng-rus |
стом. |
dental structure |
структура зуба |
MichaelBurov |
25 |
23:40:24 |
eng |
сокр. сист.без. |
EMF |
Error Multiplication Factor |
estherik |
26 |
23:37:51 |
rus-ger |
мед. |
функциональная проба ЭЭГ |
Provokationstest |
SKY |
27 |
23:37:48 |
rus-ita |
общ. |
полукруглый |
semisferico (fungo a cappello semisferico) |
I. Havkin |
28 |
23:37:14 |
eng-rus |
стом. |
dental restorative material |
силант |
MichaelBurov |
29 |
23:36:36 |
eng-rus |
стом. |
restoration |
зубная пломба |
MichaelBurov |
30 |
23:35:16 |
eng-rus |
стом. |
dental filling |
зубная пломба |
MichaelBurov |
31 |
23:35:05 |
eng-rus |
амер. |
political hack |
политический интриган (другой термин – hired gun) |
Val_Ships |
32 |
23:28:22 |
eng-rus |
амер. |
mend fences |
наладить отношения (в политике: he seeks to mend fences between Muslims and the West) |
Val_Ships |
33 |
23:23:00 |
eng-rus |
амер. |
in virtually every other area |
почти во всех областях |
Val_Ships |
34 |
23:15:25 |
eng |
сокр. |
IWAG |
Immiscible Water Alternating Gas |
mangoo |
35 |
23:05:34 |
rus |
сокр. науч.-ис. |
АНПА |
подводный дрон |
MichaelBurov |
36 |
23:05:33 |
eng-rus |
бот. |
grazing morph |
пастбищный морф |
dilbar77@inbox.ru |
37 |
23:04:34 |
eng-rus |
общ. |
hack job |
заказуха |
Telecaster |
38 |
23:04:30 |
eng-rus |
геогр. |
Cahors |
Каор |
MichaelBurov |
39 |
23:02:49 |
eng-rus |
амер. |
keep abreast of |
находиться в курсе событий |
Val_Ships |
40 |
23:01:20 |
eng-rus |
амер. |
avenger |
тот кто вымещает свою злобу на других (work place avengers) |
Val_Ships |
41 |
22:59:57 |
rus-ger |
мед. |
индекс представленности ЭЭГ |
Ausprägung |
SKY |
42 |
22:58:24 |
eng-rus |
бот. |
leaf material |
структурный материал листа |
dilbar77@inbox.ru |
43 |
22:58:15 |
rus-fre |
общ. |
спохватываться |
s'aviser |
I. Havkin |
44 |
22:57:25 |
eng-rus |
физ. |
solar wind concentrator |
концентратор солнечного ветра |
MichaelBurov |
45 |
22:56:52 |
eng-rus |
энерг. |
wind concentrator |
концентратор ветра |
MichaelBurov |
46 |
22:56:18 |
rus-fre |
фин. |
мальтийская лира |
livre maltaise |
I. Havkin |
47 |
22:55:06 |
rus-fre |
межд.отн. |
малонаселённый |
peu peuplé |
I. Havkin |
48 |
22:54:36 |
rus-fre |
межд.отн. |
малосведущий |
peu calé |
I. Havkin |
49 |
22:53:37 |
rus-fre |
межд.отн. |
малоимущий |
à faibles revenus |
I. Havkin |
50 |
22:52:55 |
eng |
сокр. амер. |
mentally deranged person |
kook (a screwball) |
Val_Ships |
51 |
22:52:06 |
rus-fre |
межд.отн. |
светоч культуры |
phare de la culture |
I. Havkin |
52 |
22:49:19 |
eng-rus |
иск. |
John Raynes |
Джон Рейнс |
vex06 |
53 |
22:46:52 |
rus-fre |
межд.отн. |
светлое будущее |
avenir radieux |
I. Havkin |
54 |
22:46:20 |
eng-rus |
геофиз. |
SP |
пневмоисточник сигналов |
MichaelBurov |
55 |
22:45:13 |
rus-fre |
межд.отн. |
сверяться со словарём |
consulter le dictionnaire pour vérification |
I. Havkin |
56 |
22:45:05 |
rus |
геофиз. |
пневмоизлучатель |
ПВ |
MichaelBurov |
57 |
22:44:56 |
eng-rus |
мор. |
aspect |
расположение (объектов относительно сторон цели) |
Бучко Владимир |
58 |
22:44:45 |
rus-fre |
межд.отн. |
сверяться с |
consulter |
I. Havkin |
59 |
22:44:39 |
eng-rus |
геофиз. |
SP |
пневмопушка |
MichaelBurov |
60 |
22:43:45 |
rus-fre |
межд.отн. |
сверить часы |
remettre sa montre à l'heure |
I. Havkin |
61 |
22:43:03 |
rus-fre |
межд.отн. |
сверим наши часы |
réglons nos montres |
I. Havkin |
62 |
22:42:39 |
eng-rus |
разг. |
ad nauseam |
долго и нудно (делать что-либо: This topic has been discussed ad nauseam.) |
Val_Ships |
63 |
22:42:32 |
rus-fre |
межд.отн. |
свергнутый |
déchu |
I. Havkin |
64 |
22:41:24 |
rus-fre |
межд.отн. |
прибыть со всего света |
arriver des quatre coins du monde |
I. Havkin |
65 |
22:41:02 |
eng-rus |
геофиз. |
SP |
пункт возбуждения |
MichaelBurov |
66 |
22:40:43 |
rus-fre |
межд.отн. |
поездить по свету |
courir le monde |
I. Havkin |
67 |
22:40:34 |
eng |
сокр. геофиз. |
SP |
source point |
MichaelBurov |
68 |
22:40:07 |
rus-fre |
межд.отн. |
части света |
parties du monde |
I. Havkin |
69 |
22:39:24 |
rus-fre |
межд.отн. |
в свете этих исторических фактов |
à la lumière de ces faits historiques |
I. Havkin |
70 |
22:38:02 |
rus-fre |
межд.отн. |
представить в ложном свете |
présenter sous un faux jour |
I. Havkin |
71 |
22:37:35 |
rus-fre |
межд.отн. |
представить в выгодном свете |
présenter sous un jour favorable |
I. Havkin |
72 |
22:36:04 |
eng-rus |
амер. |
in time past |
в прошлом |
Val_Ships |
73 |
22:35:35 |
eng-rus |
бот. |
geerah |
зира |
Амбарцумян |
74 |
22:32:32 |
rus-ger |
физ. |
Немецкий электронный синхротрон DESY |
Deutsches Elektronen-Synchrotron |
MichaelBurov |
75 |
22:32:15 |
rus-ger |
физ. |
Немецкий электронный синхротрон DESY |
DESY |
MichaelBurov |
76 |
22:30:49 |
rus-fre |
межд.отн. |
сверхсекретный |
ultrasecret |
I. Havkin |
77 |
22:30:19 |
ger |
физ. |
DESY |
Deutsches Elektronen-Synchrotron |
MichaelBurov |
78 |
22:30:01 |
ger |
физ. |
Deutsches Elektronen-Synchrotron |
DESY |
MichaelBurov |
79 |
22:29:49 |
rus-ger |
физ. |
Немецкий электронный синхротрон |
DESY |
MichaelBurov |
80 |
22:29:26 |
rus-fre |
межд.отн. |
приступить к исполнению своих обязанностей |
entrer en fonctions |
I. Havkin |
81 |
22:28:44 |
rus-fre |
межд.отн. |
приступать к вопросу |
attaquer le sujet |
I. Havkin |
82 |
22:28:29 |
rus-fre |
межд.отн. |
приступать к теме |
attaquer le sujet |
I. Havkin |
83 |
22:28:06 |
eng-rus |
общ. |
I daresay |
позволю себе заметить |
Val_Ships |
84 |
22:28:03 |
rus-fre |
межд.отн. |
прямо приступать к чему-л. |
aborder de front qch |
I. Havkin |
85 |
22:26:52 |
rus-fre |
межд.отн. |
общечеловеческие ценности |
valeurs humaines |
I. Havkin |
86 |
22:26:17 |
eng-rus |
физ. |
XFEL tunnel |
туннель для рентгеновского лазера XFEL |
MichaelBurov |
87 |
22:26:07 |
rus-fre |
общ. |
общечеловеческий |
humain (напр., о ценностях) |
I. Havkin |
88 |
22:25:03 |
rus-ger |
налог. |
облагаемый налогом доход |
abgabenpflichtiger Ertrag |
Лорина |
89 |
22:24:38 |
rus-fre |
разг. |
мафиозник |
mafieux |
I. Havkin |
90 |
22:23:05 |
rus-fre |
авиац. |
материальные затруднения |
difficultés matérielles |
I. Havkin |
91 |
22:21:26 |
eng-rus |
общ. |
women's theme |
женская тема |
vazik |
92 |
22:21:25 |
eng-rus |
амер. |
I'd like a minute of your time |
Уделите мне немного времени |
Val_Ships |
93 |
22:19:51 |
eng-rus |
общ. |
City of district subordinance |
город районного значения |
yerlan.n |
94 |
22:18:21 |
eng-rus |
амер. |
dollop |
порция (чего-либо) пастообразного (или полужидкого: a huge dollop of wheeped cream) |
Val_Ships |
95 |
22:18:08 |
rus-ger |
мед. |
доброкачественные эпилептиформные разряды детского возраста ДЭРД |
benigne epileptiforme Potenziale der Kindheit |
SKY |
96 |
22:12:06 |
rus-ger |
тех. |
расфокусировка |
Fokusverstellung |
leomikh |
97 |
22:06:56 |
eng-rus |
разг. |
digs |
квартира (slang) |
Val_Ships |
98 |
22:06:39 |
rus-ger |
мед. |
комплексы острая-медленная волна |
langsame Spitze-Welle-Komplexe |
SKY |
99 |
22:05:12 |
spa |
нефт.газ. |
EIASC |
Estudio de impacto ambiental y sociocultural |
masizonenko |
100 |
21:59:06 |
eng-rus |
бот. |
undefoliated |
не подвергаться дефолиации |
dilbar77@inbox.ru |
101 |
21:57:39 |
eng-rus |
амер. |
my sin, my burden |
мой грех-моё бремя |
Val_Ships |
102 |
21:56:19 |
eng-rus |
посл. |
there's always room at the top |
Специалистов много, а хороших специалистов мало. ("Специалистов" может конкретизироваться – экономистов, юристов и т.п.) |
masizonenko |
103 |
21:52:55 |
eng |
США. |
kook |
mentally deranged person (a screwball) |
Val_Ships |
104 |
21:46:59 |
rus-fre |
авиац. |
парашютирование |
descente à plat |
I. Havkin |
105 |
21:46:06 |
rus-fre |
авиац. |
планирование |
descente moteur réduit |
I. Havkin |
106 |
21:45:12 |
rus-fre |
авиац. |
спуск аэростата |
descente |
I. Havkin |
107 |
21:45:05 |
rus |
сокр. геофиз. |
ПВ |
пневмоизлучатель |
MichaelBurov |
108 |
21:44:45 |
eng-rus |
мор. |
target aspect |
курсовой угол цели (между диаметральной плоскостью цели и направлением на наше судно) |
Бучко Владимир |
109 |
21:42:35 |
eng-rus |
бот. |
plant tillers |
отростки от корня растений |
dilbar77@inbox.ru |
110 |
21:41:51 |
rus-fre |
авиац. |
десант |
descente |
I. Havkin |
111 |
21:41:15 |
rus |
сокр. геофиз. |
ПВ |
пневмоисточник |
MichaelBurov |
112 |
21:40:34 |
eng |
сокр. геофиз. |
SP |
seismic source point |
MichaelBurov |
113 |
21:38:43 |
rus |
сокр. науч.-ис. |
АНПА |
автономный необитаемый подводный аппарат |
MichaelBurov |
114 |
21:29:06 |
eng-rus |
общ. |
art section |
художественный отдел (в газете или журнале) |
vazik |
115 |
21:22:06 |
eng-rus |
лат. |
organum vascularum laminae terminalis |
васкулярное тельце терминальной пластинки |
inspirado |
116 |
21:21:31 |
eng-rus |
лат. |
OVLT |
васкулярное тельце терминальной пластинки |
inspirado |
117 |
21:19:09 |
rus-fre |
общ. |
суженный участок |
striction |
I. Havkin |
118 |
21:15:22 |
rus-fre |
общ. |
совмещать |
mutualiser (функции и т. п.) |
I. Havkin |
119 |
21:14:47 |
eng-rus |
общ. |
volatility |
непредсказуемость |
scherfas |
120 |
21:14:41 |
rus-fre |
общ. |
совмещение |
mutualisation (напр., функций и т. п.) |
I. Havkin |
121 |
21:14:11 |
eng-rus |
юр. |
be subject |
подпадать (под | to. Пример: Эта сделка подпадает под действие закона о ... – This deal is subject to the provisions of the law / act on...) |
Phyloneer |
122 |
21:11:56 |
eng-rus |
юр. |
be subject |
регулироваться (чем | to. Пример: This contract is subject to the provisions of the UN Convention...) |
Phyloneer |
123 |
21:02:54 |
rus-dut |
общ. |
трущобы |
slop (de sloppen) |
taty43 |
124 |
20:53:26 |
rus-dut |
общ. |
свалиться |
omvallen |
taty43 |
125 |
20:46:20 |
eng-rus |
общ. |
competition investigation |
антимонопольное расследование |
Ремедиос_П |
126 |
20:45:40 |
eng-rus |
комп. |
security objectives |
цели безопасности (из ТЗ) |
Toria Io |
127 |
20:35:30 |
eng-rus |
комп. |
target of evaluation |
объект оценки (лексика из ТЗ) |
Toria Io |
128 |
20:32:40 |
fre |
фарма. |
UBF |
Uralbiofarm (Usine pharmaceutique russe) |
I. Havkin |
129 |
20:29:26 |
rus-ita |
лингв. |
в греческом языке: слово, в котором ударение падает на предпоследний слог. |
parossitona |
carinadiroma |
130 |
20:22:54 |
rus-ger |
общ. |
осуществлять профессиональную деятельность |
berufliche Tätigkeit ausüben |
Лорина |
131 |
20:22:27 |
eng |
сокр. лат. |
OVLT |
organum vascularum laminae terminalis |
inspirado |
132 |
20:15:35 |
eng-rus |
разг. |
night pay |
ночные |
igisheva |
133 |
20:14:59 |
eng-rus |
труд.прав. |
night pay |
плата за ночную работу |
igisheva |
134 |
20:13:14 |
eng-rus |
нотар. |
ethics panel |
комитет, назначенный для решения вопросов этики |
Mivad |
135 |
20:02:48 |
rus-ger |
тех. |
стояночное положение |
Parkposition |
Александр Рыжов |
136 |
19:57:03 |
rus-ger |
фин. |
инвестиционная прибыль |
Investitionsgewinn |
Лорина |
137 |
19:50:15 |
rus-fre |
общ. |
мыслить масштабно |
voir grand |
I. Havkin |
138 |
19:48:46 |
eng-rus |
шутл. |
in under |
менее чем за (How to Train to Run a Mile in Under 6 Minutes) |
VLZ_58 |
139 |
19:47:33 |
eng-rus |
науч. |
evolutionary science |
эволюционная дисциплина (hse.ru) |
owant |
140 |
19:42:56 |
rus-fre |
межд.отн. |
масштабно |
en grand |
I. Havkin |
141 |
19:42:04 |
rus-fre |
межд.отн. |
массмедиа |
mass-media |
I. Havkin |
142 |
19:39:45 |
rus-fre |
межд.отн. |
масскультура |
culture de masse |
I. Havkin |
143 |
19:39:29 |
eng-rus |
шутл. |
fingernails in mourning |
ногти в трауре |
VLZ_58 |
144 |
19:39:19 |
eng-rus |
общ. |
stodginess |
скука (proz.com) |
owant |
145 |
19:38:48 |
rus-fre |
межд.отн. |
массированное возмездие |
représailles massives |
I. Havkin |
146 |
19:38:46 |
eng-rus |
авто. |
spray grease |
распылитель консистентной смазки |
pvconst |
147 |
19:37:54 |
eng-rus |
бот. |
Cynodondactylon |
бермудская трава свинорой |
dilbar77@inbox.ru |
148 |
19:37:28 |
rus-fre |
межд.отн. |
претендент на звание чемпиона |
challenger |
I. Havkin |
149 |
19:37:23 |
rus-ita |
быт.тех. |
шампунирование |
shampoonatura (ковров, ковролина и т.д.) |
carinadiroma |
150 |
19:36:34 |
rus-fre |
межд.отн. |
преступный замысел |
dessein criminel |
I. Havkin |
151 |
19:34:17 |
rus-ita |
ист. |
Бенито Муссолини |
Benito Mussolini |
I. Havkin |
152 |
19:32:27 |
rus-ger |
бухг. |
высоколиквидный |
hochliquide |
EVA-T |
153 |
19:30:43 |
eng |
сокр. фарма. |
UBF |
Uralbiofarm (a Russian russian pharmaceutical facility) |
I. Havkin |
154 |
19:28:39 |
rus-fre |
межд.отн. |
приверженец прошлого |
passéiste |
I. Havkin |
155 |
19:26:18 |
rus-ger |
налог. |
уплаченный |
eingezahlt (налог) |
Лорина |
156 |
19:25:50 |
rus-ger |
налог. |
удержанный |
abgezogen (налог) |
Лорина |
157 |
19:21:39 |
eng-rus |
общ. |
reside in the memory |
храниться в памяти |
Supernova |
158 |
19:20:08 |
rus-ger |
налог. |
код строки |
Kennzahl der Zeile |
Лорина |
159 |
19:17:22 |
eng-rus |
общ. |
out of choice |
не по своей воле |
Supernova |
160 |
19:14:07 |
eng-rus |
общ. |
have all but |
почти |
Supernova |
161 |
19:13:31 |
eng |
сокр. фарм. |
Quality Regulatory Pharmacovigilance and Epidemiology |
QRPE |
Tiny Tony |
162 |
19:10:32 |
eng-rus |
с/х. |
critical plant parts |
особо важные части растений |
dilbar77@inbox.ru |
163 |
19:09:37 |
eng-rus |
общ. |
snatch back |
забрать назад |
Supernova |
164 |
19:08:08 |
eng-rus |
общ. |
in a burst of generosity |
в порыве щедрости |
Supernova |
165 |
19:06:25 |
eng-rus |
ПО. |
Definitive Media Library |
библиотека эталонного программного обеспечения (DML) |
alfastorm2005 |
166 |
19:05:56 |
rus-ger |
банк. |
код банка |
Bankkode |
Лорина |
167 |
18:56:54 |
eng-rus |
метеор. |
Pyrocumulus |
пирокумулятивные облака |
flamingovv |
168 |
18:55:55 |
rus-ger |
банк. |
код банка |
Bankleitzahl |
Лорина |
169 |
18:53:08 |
eng-rus |
с/х. |
Bassia prostrata |
Кохия Простёртая (Kochia prostrata) |
dilbar77@inbox.ru |
170 |
18:52:45 |
eng-rus |
свар. |
shrinkage groove |
усадочная канавка |
Inmar |
171 |
18:52:33 |
eng-rus |
менедж. |
register of mala fide suppliers |
реестр недобросовестных поставщиков (собственная практика) |
Phyloneer |
172 |
18:51:46 |
eng-rus |
с/х. |
Agropyron |
Пырей |
dilbar77@inbox.ru |
173 |
18:41:33 |
rus-spa |
нефт.газ. |
синтетическая нефть |
crudo mejorado |
masizonenko |
174 |
18:33:43 |
rus-ger |
налог. |
излишне удержанная сумма налога |
übermäßig abgezogener Steuerbetrag |
Лорина |
175 |
18:31:28 |
rus-ger |
налог. |
уплаченная сумма налога |
eingezahlter Steuerbetrag |
Лорина |
176 |
18:27:53 |
eng-rus |
общ. |
fold across |
скрещивать (руки на груди) |
Supernova |
177 |
18:24:53 |
spa |
нефт.газ. |
OCEMI |
obras civiles, electromecanicas y de instrumentación |
masizonenko |
178 |
18:24:14 |
spa |
нефт.газ. |
COPEM |
Centro Operativo Petromonagas (Венесуэла) |
masizonenko |
179 |
18:22:35 |
eng-rus |
общ. |
implead |
привлечь к ответственности (судебной) |
Phyloneer |
180 |
18:14:10 |
eng-rus |
эк. |
Astana Economic Forum |
Астанинский экономический форум |
yerlan.n |
181 |
18:13:31 |
eng |
сокр. фарм. |
QRPE |
Quality Regulatory Pharmacovigilance and Epidemiology |
Tiny Tony |
182 |
18:12:30 |
eng-rus |
телеком. |
SP |
смартфон |
Ремедиос_П |
183 |
18:11:35 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Good Manufacturing Practice for Medicinal Products |
Правила производства и контроля качества лекарственных средств (ГОСТ 52249) |
igisheva |
184 |
18:03:28 |
eng-rus |
назв.лек. |
Carbopekt |
Карбопект |
igisheva |
185 |
17:58:08 |
rus-ger |
тех. |
напольная тележка |
Bodenroller |
Александр Рыжов |
186 |
17:48:56 |
eng-rus |
общ. |
under a licence |
при наличии лицензии |
trtrtr |
187 |
17:44:57 |
eng-rus |
общ. |
cater for |
обеспечивать |
Phyloneer |
188 |
17:44:28 |
eng-rus |
общ. |
cater for |
предусматривать |
Phyloneer |
189 |
17:43:49 |
eng-rus |
общ. |
cater for a mass demand |
удовлетворять массовый спрос |
Phyloneer |
190 |
17:41:58 |
eng-rus |
инт. |
micro site |
микросайт |
Andy |
191 |
17:38:32 |
rus-ger |
бухг. |
резерв по сомнительным долгам |
Reserve für zweifelhafte Forderungen |
EVA-T |
192 |
17:37:28 |
eng-rus |
поясн. |
homeostasis |
поддержание баланса в организме или системе |
dzingu |
193 |
17:23:16 |
eng-rus |
бизн. |
arrival and departure accompaniment services |
встреча и проводы (в деловом контексте: напр., в договоре в положениях об обслуживании специалистов заказчика или подрядчика) |
Phyloneer |
194 |
17:16:11 |
eng-rus |
общ. |
accompanying service at departure |
проводы (В значении "сопровождение при отъезде", пример: koeln-bonn-airport.de) |
Phyloneer |
195 |
17:15:15 |
rus-lav |
общ. |
доступ |
piekļuve |
karusao |
196 |
17:11:42 |
eng-rus |
общ. |
state-wide |
всесоюзного значения |
Olga Cartlidge |
197 |
17:05:23 |
rus-spa |
разг. |
халтурка |
chapucilla |
Shmu |
198 |
17:03:00 |
eng-rus |
общ. |
court investigator |
судебный следователь (см. тж. следственный судья iuaj.net) |
4uzhoj |
199 |
17:02:52 |
eng-rus |
тех. |
transfer line exchanger |
ЗИА |
Andrew052 |
200 |
16:58:58 |
eng-rus |
общ. |
proud history |
славная история |
Кунделев |
201 |
16:58:21 |
eng-rus |
лесозаг. |
hard timber |
твёрдая древесина |
Yuriy83 |
202 |
16:51:26 |
eng-rus |
общ. |
play a special part |
занимать особое место |
trtrtr |
203 |
16:50:56 |
eng-rus |
общ. |
reach out to the market |
пробиваться на рынок |
Ремедиос_П |
204 |
16:42:44 |
rus-ger |
разг. |
попойка |
Umtrunk |
kazak123 |
205 |
16:37:00 |
eng-rus |
общ. |
consuming middle class |
потребительский средний класс |
Ремедиос_П |
206 |
16:36:59 |
rus-ger |
эл.тех. |
кабельный ввод PG |
PG-Verschraubung |
Vasilya Imankulova |
207 |
16:35:15 |
eng-rus |
общ. |
non-disclosure behavior |
режим конфиденциальности (google.ru) |
Phyloneer |
208 |
16:33:44 |
rus |
сокр. мед. |
КЛД |
клиническая лабораторная диагностика |
Brücke |
209 |
16:32:13 |
eng-rus |
общ. |
non-disclosure mode |
режим конфиденциальности (google.ru) |
Phyloneer |
210 |
16:24:28 |
rus-ger |
общ. |
подать заявление |
sich bewerben (um Akkusativ) |
D.Lutoshkin |
211 |
16:19:31 |
eng-rus |
стр.мт. |
rustication bar |
рустовый профиль |
yevsey |
212 |
16:18:58 |
eng-rus |
авиац. |
service advisory |
рекомендация по сервисному обслуживанию |
elena.kazan |
213 |
16:17:07 |
rus-ger |
тех. |
программирование в режиме обучения |
Teachprogrammierung |
Александр Рыжов |
214 |
16:14:40 |
rus-fre |
экол. |
сторонняя сертификация |
certification par une tierce partie |
Natalia Nikolaeva |
215 |
16:14:32 |
rus-ger |
разг. |
пьянка |
Umtrunk |
kazak123 |
216 |
16:06:30 |
eng-rus |
авиац. |
wire bundle |
связка проводов |
elena.kazan |
217 |
16:04:58 |
eng-rus |
бот. |
raphanin |
рафанин (главный сульфатный компонент редиски) |
norama |
218 |
16:04:16 |
rus-spa |
разг. |
Здание государственного радио и телевидения Испании в Мадриде |
el Pirulí |
Lika1023 |
219 |
16:03:13 |
eng-rus |
собак. |
do duty |
сделать свои дела (туалет) |
Viacheslav Volkov |
220 |
16:00:42 |
rus-ger |
тех. |
поддон |
Tropftasse |
Александр Рыжов |
221 |
15:59:11 |
eng-rus |
авиац. |
galley aisle |
прохода в бортовую кухню |
elena.kazan |
222 |
15:52:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network authentication |
определение подлинности сети (в сообщениях об ошибке, напр.: Network Authentication Error – Ошибка определения подлинности сети) |
Alex Lilo |
223 |
15:51:12 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network Authentication |
Проверка подлинности сети |
Alex Lilo |
224 |
15:44:29 |
eng-rus |
трансп. |
transport label |
транспортная маркировка |
pvconst |
225 |
15:43:13 |
rus-spa |
нефт.газ. |
получение разрешений |
permisologia |
masizonenko |
226 |
15:39:31 |
eng-rus |
бот. |
oat straw extract |
экстракт соломы овса |
denton |
227 |
15:39:20 |
eng |
сокр. тех. |
pertaining to change in appearance with change in illumination angle or viewing angle |
gonioapparent |
igumenia |
228 |
15:37:02 |
rus-ita |
общ. |
до дна! |
giu` tutto d'un sorso |
shshaman |
229 |
15:11:11 |
eng-rus |
фин. |
appreciated property |
имущество с увеличенной стоимостью |
Yippie |
230 |
15:02:55 |
eng-rus |
хир. |
aortic side-biting clamping |
боковое отжатие аорты |
docpes |
231 |
15:02:51 |
eng-rus |
филос. |
life-purpose |
смысложизненный |
Tamerlane |
232 |
14:50:34 |
rus-ita |
геогр. |
Азовское море |
Mar d'Azov |
Himera |
233 |
14:47:29 |
rus-ger |
комп. |
панель информации |
Infobalken |
ptraci |
234 |
14:47:21 |
rus-ger |
сокр. |
окружность центров отверстий |
LK |
Schumacher |
235 |
14:46:02 |
rus-ger |
фарма. |
непатентованное лекарственное средство |
Generika |
igorvkalinin |
236 |
14:40:31 |
rus-ger |
мед. |
теменной отдел |
Scheitelbereich |
SKY |
237 |
14:39:20 |
eng |
тех. |
gonioapparent |
pertaining to change in appearance with change in illumination angle or viewing angle |
igumenia |
238 |
14:38:49 |
eng-rus |
целл.бум. |
sunday drive |
сервисный привод (привод янки-цилиндра, применяющийся при работе без бумаги во время ТО во избежание простоя) |
Savva Gersht |
239 |
14:37:58 |
eng-rus |
стр.мт. |
reference mark |
эталонный продукт |
yevsey |
240 |
14:36:06 |
eng-rus |
сист.без. |
toxicological effects |
токсическое воздействие |
pvconst |
241 |
14:34:02 |
eng |
сокр. назв.комп. |
AD |
air dry (о бумаге; например, AD basis weight - масса м2 при атмосферной сухости; см. http://www4.ncsu.edu/~richardv/glossary.htm) |
Savva Gersht |
242 |
14:26:10 |
eng-rus |
мед. |
dosage event |
приём дозы (доза может состоять из нескольких дозировочных элементов. напр., из нескольких таблеток) |
dragster |
243 |
14:20:51 |
eng-rus |
воен., мор. |
combat command |
ударное формирование |
lorantalasa |
244 |
14:20:01 |
eng-rus |
комп. |
MTBF |
расчётное среднее время наработки на отказ (mean time between failures; англ. термин заимствован из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:19:02 |
rus-ita |
общ. |
бульонные кубики |
dadi da brodo |
shshaman |
246 |
14:16:37 |
rus-fre |
общ. |
складываться |
s'additionner |
I. Havkin |
247 |
14:15:46 |
eng |
сокр. назв.комп. |
Pusey and Jones |
P&J (единица измерения, кое-что есть здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Pusey_and_Jones) |
Savva Gersht |
248 |
14:13:55 |
eng-rus |
комп. |
write amplification |
увеличение объёма записи (увеличение фактического объёма данных, записываемых на твердотельный накопитель; англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:11:53 |
eng-rus |
архит. |
Full Navigation Wheel |
суперштурвал (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
250 |
14:09:56 |
eng-rus |
воен., мор. |
ocean theater of military operations |
ОТВД |
lorantalasa |
251 |
14:08:30 |
rus-ita |
нумизм. |
сирийский фунт |
sterlina siriana |
Himera |
252 |
14:05:31 |
eng-rus |
сист.без. |
repeated contact |
многократный контакт |
pvconst |
253 |
14:01:57 |
rus-fre |
экол. |
экологическая декларация |
déclaration environnementale |
Natalia Nikolaeva |
254 |
14:01:04 |
rus-ita |
обр. |
уровень грамотности |
tasso di alfabetizzazione |
Himera |
255 |
14:00:53 |
eng-rus |
комп. |
be going the way of the dodo |
становиться морально устаревшим (англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:59:34 |
eng-rus |
общ. |
be going the way of the dodo |
становиться старомодным (англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:59:28 |
rus-fre |
общ. |
он |
ce dernier (Utilisez comme d'habitude le ressort et les nuages pour passer au dessus du boss et attendez que ce dernier passe en dessous pour l'éliminer avec une charge au sol.) |
I. Havkin |
258 |
13:55:13 |
eng-rus |
эк. |
rent achievable |
реально достижимый уровень арендной платы |
Anerka |
259 |
13:52:53 |
eng-rus |
патент. |
is suitable for, and is for |
подходит и используется для (напр., The medicament is suitable for, and is for, providing an adult with 500 mg paracetamol.) |
dragster |
260 |
13:50:00 |
eng-rus |
комп. |
touch memory |
"таблетка" (проф. жаргон) |
Toria Io |
261 |
13:48:00 |
eng-rus |
снабж. |
E-Procurement System |
АСЭЗ (Автоматизированная система электронных закупок) |
Sergey Kozhevnikov |
262 |
13:47:08 |
eng-rus |
комп. |
touch memory |
контактный ключ |
Toria Io |
263 |
13:45:50 |
eng-rus |
архит. |
Lock to Selection |
фиксировать выбор (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
264 |
13:45:12 |
rus-ita |
полит. |
вносить поправки в Конституцию |
emendare la costituzione |
Himera |
265 |
13:38:41 |
rus-ita |
ист. |
процветающая цивилизация |
fiorente civilta |
Himera |
266 |
13:37:34 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
DMR |
dual mixed refrigerant (двойной смешанный хладагент) |
luarvik |
267 |
13:36:54 |
eng |
сокр. тех. |
DGV |
downstream guide vanes |
Yuriy Melnikov |
268 |
13:34:11 |
rus-ita |
этн. |
арамеец |
arameo |
Himera |
269 |
13:30:08 |
ita |
полит. |
OSDH |
osservatorio siriano per i diritti umani |
Himera |
270 |
13:29:50 |
rus-ger |
стр. |
сэндвичевая панель |
Sandwichpanel |
q-gel |
271 |
13:29:47 |
rus-ita |
полит. |
обсерватория сирийского центра защиты прав человека |
OSDH |
Himera |
272 |
13:29:05 |
rus-ita |
полит. |
обсерватория сирийского центра защиты прав человека |
osservatorio siriano per i diritti umani |
Himera |
273 |
13:24:11 |
eng-rus |
тех. |
conical mandrel |
конический стержень |
carrie_90 |
274 |
13:22:49 |
eng-rus |
авиац. |
Inspection fee for |
плата за осмотр |
elena.kazan |
275 |
13:20:34 |
rus-ita |
ист. |
Шестидневная война |
Guerra dei sei giorni (1967) |
Himera |
276 |
13:19:05 |
rus-ita |
полит. |
президентская республика |
repubblica presidenziale |
Himera |
277 |
13:17:36 |
rus-ita |
геогр. |
Сирия |
Siria |
Himera |
278 |
13:17:09 |
rus-ita |
геогр. |
Дамаск |
Damasco (столица Сирии) |
Himera |
279 |
13:15:46 |
eng |
сокр. назв.комп. |
P&J |
Pusey and Jones (единица измерения, кое-что есть здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Pusey_and_Jones) |
Savva Gersht |
280 |
13:14:36 |
rus-fre |
общ. |
непрерывно |
permanentement (Le composant peut être permanentement exposé en plein air.) |
I. Havkin |
281 |
13:13:44 |
rus-ita |
общ. |
водонепроницаемый |
impermeabile |
Himera |
282 |
13:10:47 |
rus-ita |
винодел. |
картонная коробка |
bottiglia in carta (с вином) |
Himera |
283 |
13:10:36 |
rus-fre |
общ. |
постоянно |
permanentement (Un sèchement rapide de la formule qui ne tache pas la peau permanentement) |
I. Havkin |
284 |
13:09:49 |
rus-ita |
винодел. |
алюминиевая бутылка |
bottiglia in alluminio |
Himera |
285 |
13:08:41 |
rus-ita |
винодел. |
пластиковая бутылка |
bottiglia in plastica |
Himera |
286 |
13:08:18 |
rus-ita |
общ. |
неизменно |
permanentemente |
I. Havkin |
287 |
13:07:47 |
rus-spa |
общ. |
неизменно |
permanentemente |
I. Havkin |
288 |
13:06:56 |
rus-ita |
общ. |
неизменный |
permanente |
I. Havkin |
289 |
12:53:44 |
eng-rus |
физ. |
the champagne bottle boson |
бозон бутылки шампанского (прозвище бозона Хиггса – основано на том, что потенциал комплексного поля Хиггса напоминает донышко бутылки шампанского) |
bojana |
290 |
12:51:41 |
rus-ita |
винодел. |
разливаться по месту производства |
imbottigliare nel luogo di produzione |
Himera |
291 |
12:48:47 |
eng |
сокр. |
Petroleum Operations Notice |
PON |
Formozza |
292 |
12:47:35 |
rus-spa |
общ. |
сместилась земная ось |
se salió el eje terrestre |
Alexander Matytsin |
293 |
12:47:30 |
eng-rus |
общ. |
ancestral homeland |
прародина |
Borita |
294 |
12:46:51 |
rus-spa |
общ. |
смещаться |
salirse |
Alexander Matytsin |
295 |
12:46:28 |
eng-rus |
юр. |
investigating judge |
следственный судья (другие названия в зависимости от страны: investigating magistrate, examining magistrate, examining judge, examining attorney (сравни, напр., нем. Untersuchungsrichter) подробнее смотри по ссылке: iuaj.net/node/490 | см. тж. судебный следователь) |
4uzhoj |
296 |
12:46:20 |
eng-rus |
стр.мт. |
visible system |
система открытого монтажа |
yevsey |
297 |
12:45:22 |
rus-spa |
библ. |
разверзлись хляби небесные |
se rajaron los cielos (о всемирном потопе) |
Alexander Matytsin |
298 |
12:44:13 |
rus-ger |
швейц. |
Базель-Ланд |
Basel-Landschaft (кантон) |
Tiny Tony |
299 |
12:42:17 |
eng-rus |
стр.мт. |
invisible system |
система скрытого монтажа |
yevsey |
300 |
12:30:43 |
eng-rus |
стр.мт. |
EBC technology |
технология отверждения в потоке электронов (Electron Beam Curing) |
yevsey |
301 |
12:30:19 |
eng-rus |
авто. |
step rail |
порог (используется во внедорожнике (с подножкой)) |
k11fang |
302 |
12:28:37 |
rus-ger |
альп. |
Предальпы, периферийная зона Альп |
Voralpen (Выделяют П.: на Ю. Венецианские, Ломбардские, на З. Французские, на С. Швейцарские, Баварские и Австрийские.) |
KunBayun |
303 |
12:26:51 |
eng-rus |
общ. |
Preparation Course |
курс подготовки |
MontBlanc |
304 |
12:23:52 |
eng-rus |
сист.без. |
self-reactive substance |
самореактивное вещество |
В. Бузаков |
305 |
12:01:05 |
eng-rus |
общ. |
warming up to the topic |
в продолжение темы (в зависимости от контекста.) |
Амада Авея |
306 |
12:00:20 |
rus-ger |
тех. |
жидкая смазка |
Flüssigfett |
Enotte |
307 |
11:59:31 |
eng-rus |
архит. |
roof canopy |
карнизный свес |
yevsey |
308 |
11:54:05 |
rus-ita |
винодел. |
длительное хранение |
lunga conservazione |
Himera |
309 |
11:53:44 |
eng-rus |
фин. |
reversal pattern |
модель реверсирования |
yerlan.n |
310 |
11:52:43 |
eng-rus |
фин. |
continuation pattern |
непрерывная модель |
yerlan.n |
311 |
11:52:33 |
rus-ita |
общ. |
стеклянная бутылка |
bottiglia in vetro |
Himera |
312 |
11:49:39 |
rus-ger |
тех. |
сводный прейскурант |
Preiszusammenstellung |
Александр Рыжов |
313 |
11:48:47 |
eng |
сокр. |
PON |
Petroleum Operations Notice |
Formozza |
314 |
11:44:09 |
eng-rus |
общ. |
stark difference |
чёткое различие |
trtrtr |
315 |
11:42:40 |
eng-rus |
общ. |
hinge on |
основываться на |
trtrtr |
316 |
11:40:51 |
eng-rus |
общ. |
Leave Requisition Form |
форма заявления на отпуск |
feyana |
317 |
11:40:09 |
eng-rus |
фин. |
thinly-traded stocks |
Вяло торгуемые акции |
yerlan.n |
318 |
11:32:50 |
eng-rus |
архит. |
Zoom in Region |
зумирование рамкой (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
319 |
11:32:15 |
eng-rus |
архит. |
Zoom Sheet Size |
зумировать по размеру листа (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
320 |
11:28:55 |
eng-rus |
архит. |
Zoom to Fit |
вписать содержимое окна (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
321 |
11:09:41 |
eng-rus |
общ. |
drink out of a bottle |
пить из бутылки (пить "из горла") |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:05:08 |
eng-rus |
общ. |
it is absolutely forbidden |
категорически запрещается |
Yuriy83 |
323 |
11:01:38 |
eng-rus |
угол. |
first person testimony |
показания "из первых рук" |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:00:22 |
eng-rus |
угол. |
third person testimony |
показания из "вторых рук" (so-called "hearsay" evidence) |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:58:20 |
eng-rus |
общ. |
be of first person origin |
быть "из первых рук" (напр., говоря о доказательствах) |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:56:01 |
eng-rus |
тех. |
overhand |
карниз |
SadBread |
327 |
10:54:04 |
eng-rus |
общ. |
close to the bone |
слишком личный |
trtrtr |
328 |
10:53:52 |
eng-rus |
угол. |
testimony or claims |
показания (утверждения) |
Alex_Odeychuk |
329 |
10:51:43 |
eng-rus |
угол. |
evidence which supports the accuser's claims |
доказательства, подтверждающие обвинение |
Alex_Odeychuk |
330 |
10:48:57 |
eng-rus |
угол. |
provide all evidence pertinent to the crime |
привести все доказательства, связанные с преступлением |
Alex_Odeychuk |
331 |
10:47:23 |
eng-rus |
угол. |
evidence pertinent to the crime |
доказательства, связанные с преступлением |
Alex_Odeychuk |
332 |
10:46:21 |
rus-fre |
экол. |
ОЭР оценка эксплуатационного ресурса |
ECV évaluation du cycle de vie |
Natalia Nikolaeva |
333 |
10:45:11 |
rus-fre |
экол. |
оценка эксплуатационного ресурса ОЭР |
évaluation du cycle de vie ECV |
Natalia Nikolaeva |
334 |
10:44:03 |
eng-rus |
юр. |
duly |
в обусловленном порядке |
tannin |
335 |
10:43:32 |
rus-fre |
экол. |
эксплуатационный ресурс |
cycle de vie |
Natalia Nikolaeva |
336 |
10:42:14 |
eng-rus |
общ. |
Citizenship and Immigration Canada |
Государственная миграционная служба Канады |
4uzhoj |
337 |
10:41:38 |
eng-rus |
общ. |
Citizenship and Immigration Service |
Федеральная миграционная служба США |
4uzhoj |
338 |
10:34:16 |
eng-rus |
общ. |
arse around |
страдать фигней (груб.) |
Nikolai@ |
339 |
10:25:44 |
eng-rus |
общ. |
general analysis |
общий анализ |
mab |
340 |
10:18:07 |
rus-ger |
мед. |
устройство для компрессии лучевой артерии "TR-Band" |
TR-Band (TR BAND) |
kir-peach |
341 |
10:16:20 |
eng-rus |
общ. |
English for academic purposes |
английский для абитуриентов (из письма канадской языковой школы) |
4uzhoj |
342 |
10:14:42 |
eng-rus |
общ. |
post secondary institutions |
высшие и среднеспециальные учебные заведения (из письма канадской языковой школы) |
4uzhoj |
343 |
10:14:35 |
rus-ger |
тех. |
прерывисто движущийся конвейер |
Taktband |
Александр Рыжов |
344 |
10:13:38 |
eng-rus |
эн.сист. |
wind-diesel power station |
ветродизельная электростанция |
nikolkor |
345 |
10:07:06 |
eng-rus |
хим. |
Potassium Hydrogen Pthalate |
калия гидроген фталат (Калиевая соль ароматической поликарбоновой фталевой кислоты С8Н5КО4) |
kadzeno |
346 |
10:03:55 |
eng-rus |
бизн. |
ON |
ОНТАРИО (Из регистр. сертификата канадской корпорации) |
E. Khatit |
347 |
10:00:31 |
eng-rus |
общ. |
muckraking |
выявляющий и выставляющий на показ нарушения в общественной сфере |
trtrtr |
348 |
9:57:17 |
rus-ger |
общ. |
впадать в судорожные рыдания, начать судорожно рыдать |
Heulkrämpfe bekommen |
Динара М |
349 |
9:53:54 |
eng-rus |
мед. |
Canadian Cardiovascular Society |
Канадское Кардиологическое Общество |
Brücke |
350 |
9:50:55 |
eng-rus |
юр. |
power of delegation |
право на передоверие |
Alexander Matytsin |
351 |
9:38:31 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
MW oscillation |
колебание нагрузок |
Tanyabomba |
352 |
9:38:18 |
rus-ger |
мед. |
центральное отделение скорой медицинской помощи |
ZNA |
kir-peach |
353 |
9:36:58 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
island mode |
изолированный режим (эксплуатация турбины без подключения к электросистеме) |
Tanyabomba |
354 |
9:27:31 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
variable droop |
изменяемый коэффициент статизма |
Tanyabomba |
355 |
9:24:50 |
eng-rus |
упак. |
slide card |
блистерная упаковка |
stachel |
356 |
9:21:39 |
eng-rus |
общ. |
when signing a contract |
при подписании договора |
mab |
357 |
9:16:16 |
eng-rus |
дип. |
at the moment of signing the agreement |
в момент подписания соглашения |
mab |
358 |
9:11:03 |
eng-rus |
мех. |
re-cut |
растачивать (кулачки токарного патрона) |
Yuriy83 |
359 |
9:07:30 |
eng-rus |
рел. |
in-between |
чистилище (промежуточное место между раем и адом отсюда и название), куда попадают души, не имеющие смертного греха, но и не получившие прощения в земной жизни) |
trinity-hf |
360 |
8:45:35 |
eng-rus |
общ. |
flag flying low |
приспущенный флаг |
Bratets |
361 |
8:27:22 |
rus-fre |
общ. |
зачем |
que (В конструкциях с сослагательным наклонением. Например, "Que ne suis-je la fougère" - название песни "Ах зачем я не луг (букв. не папоротник)".) |
Vadim Rouminsky |
362 |
8:23:38 |
rus-fre |
общ. |
отчего |
que (В конструкциях с сослагательным наклонением. Например, "Que ne suis-je la fougère" - название песни "Ах зачем я не луг (букв. не папоротник)".) |
Vadim Rouminsky |
363 |
7:55:29 |
rus-lav |
стр. |
строповка |
stropēšana |
Hiema |
364 |
7:41:42 |
rus-lav |
общ. |
излучение |
izstarojums |
Hiema |
365 |
7:39:08 |
eng-rus |
авиац. |
ZA |
высота самолёта |
Alesya Kitsune |
366 |
7:28:53 |
rus-ger |
воен. |
точки встречи кораблей самолётов, людей сопровождения |
Geleitaufnahmepunkt |
anoctopus1 |
367 |
7:14:23 |
rus-ger |
авиац. |
торпедоносцы |
Jabos |
anoctopus1 |
368 |
7:08:26 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
collector end |
сторона возбудителя (у генератора есть сторона привода и сторона вобудителя, drive end – exciter (collector) end) |
Tanyabomba |
369 |
5:40:26 |
eng-rus |
эк. |
Philippine Health Insurance Corporation |
Филиппинская корпорация медицинского страхования |
Evgeniya_89 |
370 |
5:31:13 |
fre |
мед. |
ROT |
réflexe ostéo-tendineux |
netu_logina |
371 |
5:11:21 |
eng-rus |
общ. |
redefine |
уточнять |
Phyloneer |
372 |
4:54:32 |
rus-ger |
бухг. |
финансовая аренда |
Finanzmiete |
EVA-T |
373 |
4:38:37 |
rus-fre |
мед. |
тиреомегалия |
thyréomégalie |
netu_logina |
374 |
3:38:45 |
rus-ger |
ист. |
с самого начала времён |
seit Anbeginn der Zeit |
Andrey Truhachev |
375 |
3:38:10 |
eng-ger |
ист. |
since the beginning of time |
seit Anbeginn der Zeit |
Andrey Truhachev |
376 |
3:35:43 |
eng-rus |
эк. |
flagging |
приходящий в упадок, ослабевающий (напр., flagging market) |
Anerka |
377 |
3:34:08 |
rus-ger |
бухг. |
торговая кредиторская задолженность |
Verbindlichkeiten aus Warengeschäften |
EVA-T |
378 |
3:28:56 |
eng |
сокр. фото. |
A digital photographer who magnifies photographs on the computer screen to critically evaluate image resolution at the pixel level. |
pixel peeper (Commonly used as a derogatory remark to describe: a) A photography n00b who erroneously believes that the quality of a digital camera is determined solely by the number of megapixels. b) Insecure troll who frequents digital camera forums to religiously proclaim how his/her camera pixel count is greater than yours. c) Wanna be photographer who debates about pixel count all day but doesn't have the talent to take a half-decent photograph. E.g. "I grow tired following the thread of verbal diarrhea left behind by that pixel peeper." "Why don't you pixel peepin' trolls get some sunshine this week and take a photograph or two?") |
Aiduza |
379 |
3:27:26 |
rus-ger |
ист. |
с начала времен |
seit Anbeginn der Zeit |
Andrey Truhachev |
380 |
3:25:54 |
rus-ger |
ист. |
с самого начала цивилизации |
seit Anbeginn der Zivilisation |
Andrey Truhachev |
381 |
3:25:46 |
eng-rus |
общ. |
flagging |
ослабевающий, приходящий в упадок (напр., flagging market) |
Anerka |
382 |
3:25:35 |
eng-rus |
ист. |
since the dawn of civilization |
с самого начала цивилизации |
Andrey Truhachev |
383 |
3:23:13 |
eng-ger |
ист. |
since the dawn of civilization |
seit Anbeginn der Zivilisation |
Andrey Truhachev |
384 |
3:09:06 |
rus-ger |
общ. |
внесение исправлений |
Anbringen von Korrekturen |
Лорина |
385 |
2:58:06 |
eng-ger |
общ. |
graved |
eingeprägt |
Andrey Truhachev |
386 |
2:57:55 |
eng-ger |
общ. |
graved |
eingeschnitzt |
Andrey Truhachev |
387 |
2:57:44 |
eng-ger |
общ. |
graved |
eingegraben |
Andrey Truhachev |
388 |
2:55:23 |
rus-ger |
обр. |
в соответствии с учебным планом |
lehrplanmäßig |
Лорина |
389 |
2:48:05 |
rus-ger |
обр. |
экология |
Umweltkunde |
Лорина |
390 |
2:42:10 |
rus-ger |
общ. |
собственное умение |
Eigenkönnen |
Лорина |
391 |
2:28:56 |
eng |
фото. |
pixel peeper |
A digital photographer who magnifies photographs on the computer screen to critically evaluate image resolution at the pixel level. (Commonly used as a derogatory remark to describe: A photography n00b who erroneously believes that the quality of a digital camera is determined solely by the number of megapixels. Insecure troll who frequents digital camera forums to religiously proclaim how his/her camera pixel count is greater than yours. Wanna be photographer who debates about pixel count all day but doesn't have the talent to take a half-decent photograph. E.g. "I grow tired following the thread of verbal diarrhea left behind by that pixel peeper." "Why don't you pixel peepin' trolls get some sunshine this week and take a photograph or two?") |
Aiduza |
392 |
2:15:39 |
rus-ger |
арх. |
испокон века |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
393 |
2:14:34 |
rus-ger |
перен. |
со времён царя Гороха |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
394 |
2:13:48 |
rus-ger |
общ. |
издавна |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
395 |
2:13:11 |
rus-ger |
общ. |
с давних времен |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
396 |
2:10:59 |
rus-ger |
общ. |
с давних пор |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
397 |
2:09:38 |
eng-rus |
арх. |
from olden times |
искони |
Andrey Truhachev |
398 |
2:09:18 |
eng-rus |
общ. |
from olden times |
издревле |
Andrey Truhachev |
399 |
2:08:24 |
eng-rus |
общ. |
from olden times |
с давнего времени |
Andrey Truhachev |
400 |
2:06:39 |
eng-rus |
арх. |
from olden times |
испокон веков |
Andrey Truhachev |
401 |
2:05:28 |
eng-rus |
яд.физ. |
Federal Centre for Nuclear & Radiation Safety |
Федеральный центр ядерной и радиационной безопасности |
Andrey250780 |
402 |
2:05:15 |
rus-ger |
обр. |
этап обучения |
Ausbildungsschritt |
Лорина |
403 |
2:03:45 |
eng-rus |
общ. |
from olden times |
с давних пор |
Andrey Truhachev |
404 |
2:03:00 |
eng-rus |
лит. |
from olden times |
со времён царя Гороха |
Andrey Truhachev |
405 |
2:01:12 |
rus-ger |
обр. |
профессиональный путь |
Berufsweg |
Лорина |
406 |
1:59:23 |
rus-ger |
юр. |
легальный |
legitimiert |
Лорина |
407 |
1:43:36 |
eng-rus |
амер. |
hunch |
чутьё (she was acting on a hunch) |
Val_Ships |
408 |
1:41:33 |
rus-ger |
общ. |
как выяснилось |
wie sich gezeigt hat |
D.Lutoshkin |
409 |
1:36:29 |
rus-ger |
бизн. |
соискание должности |
Bewerbung |
Лорина |
410 |
1:34:00 |
rus-ger |
спорт. |
любящий зимние виды спорта |
schneesportbegeistert |
Лорина |
411 |
1:26:37 |
eng-rus |
юр. |
agreement signed by both parties |
договор, подписанный обеими сторонами |
Andrey Truhachev |
412 |
1:26:25 |
rus-ger |
юр. |
договор, подписанный обеими сторонами |
von beiden Seiten gezeichneter Vertrag |
Andrey Truhachev |
413 |
1:25:52 |
rus-ger |
юр. |
соглашение, подписанное обеими сторонами |
von beiden Seiten gezeichneter Vertrag |
Andrey Truhachev |
414 |
1:25:29 |
eng-rus |
юр. |
agreement signed by both parties |
соглашение, подписанное обеими сторонами |
Andrey Truhachev |
415 |
1:18:10 |
eng-rus |
нефтепром. |
Site SPV |
супервайзер участка |
Yeldar Azanbayev |
416 |
1:17:00 |
eng-rus |
нефтепром. |
IDC review signature |
подписи междисциплинарной проверки |
Yeldar Azanbayev |
417 |
1:15:41 |
eng-rus |
нефтепром. |
hammer test |
молоток Кошкарова |
Yeldar Azanbayev |
418 |
1:12:25 |
eng-rus |
нефтепром. |
Chicago CPLG FNPT |
муфта Чикаго с внутренней трубной резьбой |
Yeldar Azanbayev |
419 |
1:10:07 |
eng-rus |
нефтепром. |
ditch bitch |
траншея |
Yeldar Azanbayev |
420 |
1:09:18 |
eng-rus |
нефтепром. |
Barton chart recorder |
самописец Бартона |
Yeldar Azanbayev |
421 |
1:06:45 |
eng-rus |
нефтепром. |
Complete Technical Examination |
полное техническое освидетельствование |
Yeldar Azanbayev |
422 |
1:05:22 |
eng-rus |
нефтепром. |
Safety Knowledge Assessment Certificate |
удостоверение о проверке знаний по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
423 |
1:04:49 |
eng-rus |
нефтепром. |
Safety Knowledge Assessment Certificate |
сертификат о проверке знаний по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
424 |
1:03:03 |
eng-rus |
нефтепром. |
valve control unit |
блок управления задвижками |
Yeldar Azanbayev |
425 |
1:01:56 |
eng-rus |
студ. |
course work |
курсовая (чаще – coursework) |
igisheva |
426 |
0:58:21 |
eng-rus |
нефтепром. |
gas distributing cabinet |
шкаф газораспределительный |
Yeldar Azanbayev |
427 |
0:57:04 |
eng |
сокр. нефтепром. |
Gas Processing Facility |
GPF |
Yeldar Azanbayev |
428 |
0:56:12 |
eng-rus |
нефтепром. |
GPF |
УПГ |
Yeldar Azanbayev |
429 |
0:52:33 |
rus |
нефтепром. |
АК |
КИП (чертежи) |
Yeldar Azanbayev |
430 |
0:37:35 |
eng-rus |
нефтепром. |
RFQ |
запрос на ценовое предложение |
Yeldar Azanbayev |
431 |
0:37:01 |
rus |
нефтепром. |
ЗЦП |
закуп способом запроса ценовых предложений |
Yeldar Azanbayev |
432 |
0:34:22 |
rus |
нефтепром. |
блок измерительных линий |
БИЛ |
Yeldar Azanbayev |
433 |
0:28:39 |
rus |
сокр. нефтепром. |
ПСК |
предохранительный стравливающий клапан |
Yeldar Azanbayev |
434 |
0:25:26 |
eng |
сокр. нефтепром. |
RFWN |
raised face weld neck flange |
Yeldar Azanbayev |
435 |
0:23:29 |
rus |
сокр. нефтепром. |
ГПСС |
генератор пенный стационарный |
Yeldar Azanbayev |
436 |
0:22:56 |
rus |
сокр. нефтепром. |
НКДМ |
незамерзающий клапан дыхательный мембранный |
Yeldar Azanbayev |
437 |
0:20:54 |
rus |
сокр. нефтепром. |
УПТОК |
управление производственно-технического обеспечения и комплектации |
Yeldar Azanbayev |
438 |
0:19:22 |
rus |
сокр. нефтепром. |
НДВ |
насос двойного всасывания |
Yeldar Azanbayev |
439 |
0:17:29 |
rus-fre |
общ. |
помочь кому-л. избавиться от |
faire passer ... à ... (Comment faire passer la peur des chiens à ma fille de 3 ans ?) |
I. Havkin |
440 |
0:14:31 |
eng-rus |
ИТ. |
URL Keyword blocking |
блокировка страницы по ключевым словам |
Alex Lilo |
441 |
0:14:29 |
eng |
сокр. нефтепром. |
SMDB |
submain distribution board |
Yeldar Azanbayev |
442 |
0:13:22 |
eng |
сокр. нефтепром. |
LRELL |
long radius elbow |
Yeldar Azanbayev |
443 |
0:13:06 |
eng |
сокр. нефтепром. |
LR.ELL |
long radius elbow |
Yeldar Azanbayev |
444 |
0:11:37 |
eng |
сокр. нефтепром. |
CLPG |
coupling |
Yeldar Azanbayev |
445 |
0:09:50 |
rus-ita |
общ. |
помочь кому-л. избавиться от |
far passare ... a ... (Come far passare la paura dei cani a mia madre?) |
I. Havkin |
446 |
0:09:46 |
eng-rus |
ИТ. |
keyword blocking |
блокировать доступ к сайтам по ключевым словам |
Alex Lilo |
447 |
0:08:31 |
rus |
сокр. нефтепром. |
КМД |
конструкции металлические деталировочные |
Yeldar Azanbayev |
448 |
0:08:16 |
eng-rus |
ИТ. |
keyword blocking |
блокировка по ключевым словам |
Alex Lilo |
449 |
0:07:18 |
rus |
сокр. нефтепром. |
УПТОК |
склад |
Yeldar Azanbayev |
450 |
0:06:16 |
rus |
сокр. нефтепром. |
ПТО |
полное техническое освидетельствование |
Yeldar Azanbayev |
451 |
0:02:34 |
eng |
сокр. нефтепром. |
VCU |
valve control unit |
Yeldar Azanbayev |
452 |
0:01:30 |
rus |
сокр. нефтепром. |
ЗОИ |
закуп из одного источника |
Yeldar Azanbayev |
453 |
0:00:39 |
rus |
сокр. нефтепром. |
АЗС |
аварийная защита и сигнализация |
Yeldar Azanbayev |
454 |
0:00:03 |
rus |
сокр. нефтепром. |
БИПК |
блок измерительных параметров и качества |
Yeldar Azanbayev |