1 |
23:57:07 |
eng-rus |
фин. |
in a worsening operating environment |
в ухудшающейся экономической ситуации (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:47:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Pipe Line-up Station |
установка для центровки труб |
Roman_Kiba |
3 |
23:41:03 |
eng-rus |
фин. |
withdraw ratings |
отзывать рейтинги (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:39:55 |
eng-rus |
фин. |
withdrawn rating |
отозванный рейтинг (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:39:52 |
eng-rus |
общ. |
the situation remains unclear |
положение остаётся неясным (Example: However, the situation remains unclear because it fails to clarify the difference between these two terms.(Возможный перевод. Однако положение остаётся неясным, поскольку не удаётся выяснить различие между этими двумя терминами.)) |
Пазенко Георгий |
6 |
23:37:54 |
eng-rus |
общ. |
it fails to clarify |
не удаётся выяснить (Example: However, the situation remains unclear because it fails to clarify the difference between these two terms.(Возможный перевод. Однако положение остаётся неясным, поскольку не удаётся выяснить различие между этими двумя терминами.)) |
Пазенко Георгий |
7 |
23:37:27 |
eng-rus |
фин. |
in full in a timely manner |
своевременно и в полном объёме (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:35:08 |
eng-rus |
фин. |
full breakdown of rating actions |
полная расшифровка действий над рейтингами (контекстуальный перевод; в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:32:49 |
rus-ita |
общ. |
за минусом |
al netto di |
likaus |
10 |
23:27:41 |
rus-ita |
общ. |
в том числе |
di cui |
likaus |
11 |
23:26:58 |
eng-rus |
страх. |
insurance term |
страховой термин (Example: There are also glossaries of insurance terms.(Возможный перевод: Существуют также глоссарии страховых терминов.)) |
Пазенко Георгий |
12 |
22:56:02 |
eng-rus |
юр. |
corrupt practices |
коррупционные проявления |
Ranoulph |
13 |
22:53:24 |
eng-rus |
общ. |
breeding ground |
плодоносная почва |
Дмитрий_Р |
14 |
22:50:28 |
eng-rus |
юр. |
forcible takeover |
рейдерский захват (of a plant, etc.) |
Ranoulph |
15 |
22:36:38 |
eng-rus |
кул. |
bouillabaisse |
буйабес |
В. Бузаков |
16 |
22:35:57 |
rus-ger |
общ. |
изобрести |
kreieren |
langdud77 |
17 |
22:15:43 |
eng-rus |
тех. |
trailer tongue wheel |
колесо дышла буксирной сцепки |
marimhe |
18 |
22:13:59 |
eng-rus |
тех. |
Tongue Wheel |
колесо дышла (буксирной сцепки; прицепа) |
marimhe |
19 |
22:12:11 |
rus-ger |
полит. |
архитектура безопасности |
Sicherheitsarchitektur (die neue europäische S.) |
Abete |
20 |
22:11:17 |
eng-rus |
общ. |
draw historical parallels |
проводить исторические параллели |
Anglophile |
21 |
22:08:35 |
eng-rus |
общ. |
painstakingly |
скрупулёзно |
Anglophile |
22 |
22:06:35 |
eng-rus |
нефт.газ. |
OFSE |
нефтепромысловые услуги и оборудование (oilfield services and equipment) |
stefirta |
23 |
22:05:54 |
rus-ita |
эк. |
ликвидационная комиссия |
collegio dei commissari liquidatori |
klv |
24 |
22:05:24 |
eng-rus |
общ. |
dinner honouring |
обед в честь (e.g., a dinner honouring the President) |
Anglophile |
25 |
22:04:51 |
rus-fre |
общ. |
дырокол |
troueuse f |
kuzinaka |
26 |
22:03:20 |
eng-rus |
комп.граф. |
alpha blending |
альфа-смешивание |
rustahm |
27 |
22:00:25 |
eng-rus |
психофиз. |
out-of-body experience |
внетелесное путешествие |
Pickman |
28 |
21:59:44 |
rus-ita |
собес. |
по накопительному принципу |
in base al principio della capitalizzazione |
klv |
29 |
21:59:38 |
eng-rus |
общ. |
one-cent |
одноцентовый |
Anglophile |
30 |
21:58:40 |
rus-ita |
собес. |
участник пенсионного фонда |
aderente al fondo pensione |
klv |
31 |
21:56:55 |
rus-ita |
страх. |
актуарное оценивание |
valutazione attuariale |
klv |
32 |
21:55:24 |
eng-rus |
общ. |
the only game in town |
лучший вариант |
ashev2004 |
33 |
21:52:56 |
rus-lav |
общ. |
перекур |
pīppauze |
Anglophile |
34 |
21:52:42 |
rus-ita |
собес. |
оформление пенсии |
ammissione alla fruizione della pensione |
klv |
35 |
21:50:32 |
rus-ita |
собес. |
начало пенсионных выплат |
decorrenza dei trattamenti pensionistici |
klv |
36 |
21:49:22 |
rus-ita |
собес. |
возникновение пенсионных оснований |
maturazione dei requisiti di accesso alle prestazioni pensionistiche |
klv |
37 |
21:47:38 |
rus-ita |
собес. |
наличие пенсионных оснований |
possesso dei requisiti di accesso alle prestazioni pensionistiche |
klv |
38 |
21:41:11 |
rus-ita |
собес. |
пенсионные основания |
requisiti di accesso alle prestazioni pensionistiche |
klv |
39 |
21:39:51 |
rus-ita |
собес. |
пенсионная схема с фиксированными выплатами |
schema pensionistico a prestazione definita |
klv |
40 |
21:38:45 |
rus-ita |
собес. |
пенсионная схема с фиксированными взносами |
schema pensionistico a contribuzione definita |
klv |
41 |
21:31:55 |
eng |
сокр. стом. |
EBA |
orthoethoxybenzoic acid |
Julchonok |
42 |
21:29:55 |
rus-ita |
собес. |
осуществлять пенсионные выплаты |
erogare prestazioni pensionistiche |
klv |
43 |
21:28:48 |
rus-ita |
собес. |
пенсионные выплаты |
prestazioni pensionistiche |
klv |
44 |
21:14:45 |
eng-rus |
общ. |
happen to |
случилось, что |
Андрей Калугин |
45 |
21:04:10 |
eng-rus |
общ. |
excited |
экзальтированный |
Pickman |
46 |
21:00:11 |
eng-rus |
общ. |
enthusiasm |
рвение |
Pickman |
47 |
21:00:00 |
rus-ger |
мед. |
обонятельный |
olfaktorisch (словарь Lingvo) |
Alexander Pavlov |
48 |
20:52:55 |
rus-ger |
общ. |
Министерство путей сообщения |
Ministerium für Verkehrswesen |
Brücke |
49 |
20:50:50 |
eng-rus |
общ. |
stumble in |
ввалиться |
Pickman |
50 |
20:36:56 |
eng-rus |
общ. |
hectic |
сумбурный |
Marsha Umansky |
51 |
20:35:52 |
eng-rus |
биол. |
glycogenin |
гликогенин (предшественник биосинтеза гликогена, Гликогенин представляет собой молекулу, состоящую из 8 остатков глюкозы, соединенных О-гликозидной связью с тирозиновым остатком белка. Остаток глюкозы присоединяются к невосстанавливающему концу полисахарида.) |
NaduhS |
52 |
20:33:43 |
eng-rus |
общ. |
irreplaceability |
незаменимость |
Евгений Тамарченко |
53 |
20:22:39 |
eng-rus |
акк. |
cca |
Ток холодного пуска (Cold Cranking Amperes).) |
v3p1s4 |
54 |
20:19:59 |
rus-est |
общ. |
безопасный |
turvaline |
Elizabet30 |
55 |
20:08:57 |
rus-est |
воен. |
солдат |
sõdur |
Elizabet30 |
56 |
20:06:54 |
eng-rus |
геогр. |
Vejen |
Вейен (город в Дании) |
В. Бузаков |
57 |
20:04:47 |
rus-est |
лит. |
грабёж |
rööv |
Elizabet30 |
58 |
20:03:01 |
rus-est |
общ. |
целостность |
terviklikkus |
alla_vishn |
59 |
20:01:40 |
eng |
сокр. |
destination |
dst |
rustahm |
60 |
19:56:18 |
rus-ger |
обр.кино. |
видеомонтаж |
Videoschnitt |
Сергей.CT |
61 |
19:53:59 |
rus-fre |
Игорь Миг юр. |
право на образование |
droit à l'éducation |
Игорь Миг |
62 |
19:50:52 |
rus-fre |
Игорь Миг межд. прав. |
право на неприкосновенность частной жизни |
droit à la vie privée |
Игорь Миг |
63 |
19:48:41 |
eng-rus |
|
make a mental note of |
отметить про себя |
masizonenko |
64 |
19:48:17 |
eng-rus |
|
change for the worse |
ухудшаться |
Drozdova |
65 |
19:45:36 |
eng-rus |
недвиж. |
office space market |
рынок офисных помещений |
В. Бузаков |
66 |
19:44:52 |
rus-fre |
Игорь Миг межд. прав. |
свобода волеизъявления |
liberté d'expression |
Игорь Миг |
67 |
19:44:01 |
rus |
сокр. полим. |
ГХЦГ |
гексахлорциклогексан |
Denis Lebedev |
68 |
19:42:28 |
eng-rus |
недвиж. |
office space market |
рынок офисных площадей |
В. Бузаков |
69 |
19:42:01 |
eng-rus |
|
change for the worse |
ухудшиться |
Drozdova |
70 |
19:29:12 |
eng-rus |
недвиж. |
secondary residential property market |
рынок вторичной жилой недвижимости |
В. Бузаков |
71 |
19:21:38 |
rus-fre |
Игорь Миг межд. прав. |
кодекс защиты прав человека от терроризма |
charte pour la protection des droits de l'homme contre le terrorisme |
Игорь Миг |
72 |
19:20:38 |
rus-ger |
тех. |
осторожный |
gefühlvoll (напр., обращение c чем-то) |
Raissa Kutscher |
73 |
19:20:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предварительная заявка |
application à titre provisoire |
Игорь Миг |
74 |
19:11:07 |
eng-rus |
биол. |
lumenal |
полостной, находящийся в полости |
NaduhS |
75 |
19:03:43 |
eng-rus |
геол. |
air jet sieve |
Воздухоструйное сито |
luis-alex |
76 |
19:01:40 |
eng |
|
dst |
destination |
rustahm |
77 |
18:55:01 |
rus-ger |
муз. |
взвешенный |
gewichtet (напр., "Digitalpiano mit gewichteten Tasten" цифровое пианино со взвешенными клавишами) |
lesuhina |
78 |
18:35:42 |
rus-spa |
целл.бум. |
типографская краска |
tinta de impresión |
Bogotano |
79 |
18:34:24 |
eng-rus |
фин. |
conduct a transaction |
проводить транзакцию |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:32:46 |
eng-rus |
геол. |
Eulerian Euler pole |
полюс вращения (точка, вокруг которой любая пара литосферных плит вращается на астеносфере с перемещением одной плиты относительно другой. Син. Эйлеров полюс. (В.П. Парначев. "Краткий словарь тектонических терминов")) |
О. Шишкова |
81 |
18:30:27 |
rus-lav |
|
реприза |
reprīze |
Anglophile |
82 |
18:29:55 |
rus-ger |
тех. |
электронные устройства |
Elektronik |
Raissa Kutscher |
83 |
18:28:50 |
eng-rus |
|
caer |
крепость |
pelipejchenko |
84 |
18:25:42 |
rus-lav |
|
по всей строгости закона |
ar visu likuma bardzību |
Anglophile |
85 |
18:24:41 |
eng-rus |
|
with the full rigour of the law |
по всей строгости закона |
Anglophile |
86 |
18:21:47 |
eng-rus |
кул. |
emulsion |
соус |
Andreyka |
87 |
18:20:25 |
rus-lav |
|
скиф |
skits |
Anglophile |
88 |
18:17:54 |
eng-rus |
геол. |
hot plume |
мантийная струя (син: mantle plume) восходящая ветвь столбообразного потока горячего мантийного вещества, движущегося из глубин мантии к поверхности Земли.) |
О. Шишкова |
89 |
18:16:54 |
rus-spa |
целл.бум. |
бумажная фабрика |
molino de papel |
Bogotano |
90 |
18:13:18 |
eng-rus |
разг. |
best of breed |
лучший в своём роде |
Andreyka |
91 |
18:11:50 |
eng-rus |
|
distantly |
рассеянно |
Pickman |
92 |
18:11:30 |
eng-rus |
с/х. |
agroterrorism |
агротерроризм (использование химического или биологического оружия против предприятий сельского хозяйства или пищевой индустрии) |
Andreyka |
93 |
18:09:45 |
eng-rus |
мед. |
abdominoplasty |
пластика передней брюшной стенки (хирургическая операция по подтяжке живота) |
Andreyka |
94 |
18:06:05 |
eng-rus |
мед. |
cholesterol absorption inhibitors |
ингибиторы абсорбции холестерина |
JKitten |
95 |
18:03:15 |
eng-rus |
мед. |
dyslipoproteinemia |
дислипопротеинемия (аномальное распространение липопротеидов в крови) |
JKitten |
96 |
18:00:23 |
eng-rus |
фин. |
economic and financial stability |
финансово-экономическая стабильность (МВФ) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:59:44 |
eng-rus |
астр. |
Abastumani astrophysical observatory |
Абастуманская астрофизическая обсерватория |
Yan |
98 |
17:58:15 |
eng-rus |
астр. |
Angstrom band |
полоса Ангстрема (в спектре молекулы окиси углерода) |
Yan |
99 |
17:57:11 |
rus-ger |
тех. |
указания по эксплуатации |
Arbeitshinweise |
Raissa Kutscher |
100 |
17:55:56 |
eng-rus |
астр. |
aberration-free objective |
объектив, свободный от аберраций |
Yan |
101 |
17:54:36 |
eng-rus |
астр. |
aberration image |
аберрационный диск |
Yan |
102 |
17:44:10 |
eng-rus |
астр. |
aberration in declination |
аберрация по склонению |
Yan |
103 |
17:42:51 |
eng-rus |
астр. |
aberration in ecliptic longitude |
аберрация по долготе в эклиптике |
Yan |
104 |
17:42:15 |
eng-rus |
юр. |
Migration Agents Registration Authority |
Агентство по регистрации релокационных агентов (MARA) |
Pothead |
105 |
17:41:38 |
eng-rus |
астр. |
aberration in latitude |
аберрация по широте |
Yan |
106 |
17:29:19 |
rus-ger |
стр. |
кирпич для обмуровки перекрытий |
Deckenabmauerungsziegel |
Nikita S |
107 |
17:25:20 |
eng-rus |
|
look around |
озираться |
Pickman |
108 |
17:24:49 |
eng-rus |
пром. |
copper-mining industry |
медно-добывающая промышленность |
No_ma |
109 |
17:24:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
склочник |
fauteur de troubles |
Игорь Миг |
110 |
17:21:28 |
rus-ita |
тех. |
прокатная клеть |
gruppo di laminazione |
злобный гном с волосатыми ногами |
111 |
17:21:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарушитель спокойствия |
fauteur de troubles |
Игорь Миг |
112 |
17:06:33 |
rus-ger |
тех. |
топливозаправочный насос |
Betankungspumpe |
prokura |
113 |
17:04:33 |
rus-ger |
рел., христ. |
святой равноапостольный князь Владимир |
Heiliger Apostelgleicher Fürst Wladimir |
AlexandraM |
114 |
17:02:46 |
rus-ger |
церк. |
Самоуправляемая Церковь |
Selbstverwaltete Kirche |
AlexandraM |
115 |
17:01:50 |
rus-ger |
рел., христ. |
церковное устройство |
Kirchenstruktur |
AlexandraM |
116 |
17:01:42 |
rus-ger |
|
оправданный |
begründbar |
michail_sp |
117 |
17:00:42 |
rus-ger |
рел., христ. |
миротворческое делание |
Friedensstiftung |
AlexandraM |
118 |
16:59:33 |
rus-ger |
рел., христ. |
преподобномученица |
Ehrwürdige Märtyrerin |
AlexandraM |
119 |
16:58:56 |
rus-ger |
рел., христ. |
святитель Спиридон Тримифунтский |
Heiliger Hierarch Spyridon von Tremithus |
AlexandraM |
120 |
16:56:52 |
rus-ger |
рел., христ. |
великомученик |
Großmärtyrer |
AlexandraM |
121 |
16:56:28 |
rus-ger |
тех. |
шлифовальный штифтик |
Schleiffinger |
Raissa Kutscher |
122 |
16:55:29 |
rus-ger |
рел., христ. |
Донская икона Божией Матери |
Ikone der Gottesmutter vom Don |
AlexandraM |
123 |
16:54:51 |
rus-ger |
рел., христ. |
Владимирская икона Божией Матери |
Ikone der Gottesmutter von Wladimir |
AlexandraM |
124 |
16:52:24 |
rus-ger |
рел., христ. |
подвижник благочестия |
Glaubenszeuge |
AlexandraM |
125 |
16:51:05 |
rus-ger |
тех. |
капот моторного отсека |
Motorabdeckklappe |
prokura |
126 |
16:50:51 |
rus-ger |
рел., христ. |
старец |
Starez (мн. число – "Starzen") |
AlexandraM |
127 |
16:48:38 |
rus-ger |
рел., христ. |
исповедник |
Glaubensbekenner |
AlexandraM |
128 |
16:47:54 |
rus-ger |
рел., христ. |
Святитель |
Hierarch |
AlexandraM |
129 |
16:47:06 |
rus-ger |
рел., христ. |
Преподобный |
Ehrwürdige |
AlexandraM |
130 |
16:46:26 |
rus-ger |
рел., христ. |
обрести мощи |
Reliquien auffinden |
AlexandraM |
131 |
16:46:11 |
eng-rus |
|
heavy days |
интенсивные дни менструального периода (heavy days of the period) |
Viacheslav Volkov |
132 |
16:44:56 |
rus-ger |
рел., христ. |
подвиг |
heilige Tat |
AlexandraM |
133 |
16:43:25 |
rus-ger |
церк. |
преемство |
Kontinuität mit |
AlexandraM |
134 |
16:40:54 |
rus-ger |
церк. |
Патриаршее служение |
Patriarchenamt |
AlexandraM |
135 |
16:39:03 |
rus-ger |
|
памятная дата |
Gedenkdatum |
AlexandraM |
136 |
16:36:55 |
rus-ger |
возвыш. |
ознаменовать |
kennzeichnen |
AlexandraM |
137 |
16:35:15 |
rus-ger |
церк. |
Юбилейный Архиерейский Собор |
Jubiläumsbischofskonzil |
AlexandraM |
138 |
16:32:59 |
rus-ger |
церк. |
быть приписанным |
angehören |
AlexandraM |
139 |
16:31:10 |
rus-ger |
рел., христ. |
2000-летие Рождества Христова |
2000. Jahrestag der Geburt Christi |
AlexandraM |
140 |
16:29:03 |
eng-rus |
стом. |
condensation |
затвердение |
Julchonok |
141 |
16:26:56 |
rus-ger |
тех. |
створчатый ковш с прямой режущей кромкой |
Klappschaufel mit gerader Schneide |
prokura |
142 |
16:26:52 |
eng-rus |
|
calcuholism |
зависимость от калькулятора |
Olga Volga |
143 |
16:24:03 |
eng-rus |
с/х. |
permanent crop |
постоянная культура (многолетнее насаждение) |
Азери |
144 |
16:23:07 |
rus-ger |
тех. |
створчатый ковш с дельтаобразной режущей кромкой |
Klappschaufel mit Delta-Schneide |
prokura |
145 |
16:16:59 |
rus-ger |
текст. |
панбархат |
Pannesamt |
NikolaII |
146 |
16:16:10 |
rus-ger |
тех. |
створчатый ковш для угля |
Kohleklappschaufel |
prokura |
147 |
16:03:40 |
rus-spa |
телегр. |
центр обработки вызовов |
centro de atención telefónica (операторский центр, центр телефонного обслуживания, кол-центр) |
Andreyka |
148 |
16:03:35 |
eng-rus |
юр. |
in recognition of |
с учётом того |
gennier |
149 |
15:59:29 |
rus-spa |
банк. |
банковское обслуживание через Интернет |
banca en línea |
Andreyka |
150 |
15:57:49 |
rus-spa |
юр. |
добрачный контракт |
acuerdo prematrimonial (об имущественных отношениях будущих супругов) |
Andreyka |
151 |
15:55:54 |
rus-spa |
|
сожители |
pareja de hecho (пара, живущая вместе, но не зарегистрировавшая свои отношения) |
Andreyka |
152 |
15:50:37 |
rus-spa |
экол. |
углеродистый след |
huella de carbono (количество углекислого и других газов, выбрасываемых в атмосферу и вызывающих парниковый эффект) |
Andreyka |
153 |
15:49:00 |
rus-spa |
исп. |
нелегальная торговля |
top manta (торговля пиратскими товарами) |
Andreyka |
154 |
15:48:44 |
eng-rus |
|
instinct |
побуждение (His first instinct was to run) |
Pickman |
155 |
15:48:14 |
rus-ger |
стр. |
натяжные потолки |
Spanndecken |
Ma_russie |
156 |
15:47:41 |
eng-rus |
|
multi-channel buyer |
многоканальный покупатель (тот, кто покупает товары как в традиционных магазинах, так и на web-сайтах, по печатным каталогам и т.д.) |
Denis Lebedev |
157 |
15:46:41 |
rus-spa |
Перу. |
игроки сборной Перу по футболу |
rojiblancos |
Andreyka |
158 |
15:45:51 |
rus-spa |
Арг. |
игроки сборной Аргентины по футболу |
albicelestes |
Andreyka |
159 |
15:44:04 |
rus-spa |
лат.амер. |
футболист |
galáctico (бомбардир, суперзвезда футбола) |
Andreyka |
160 |
15:43:26 |
rus-fre |
|
удачный ответ |
répondant |
zelechowski |
161 |
15:41:43 |
eng-rus |
|
gain momentum |
достичь точки невозврата |
shkafitch |
162 |
15:38:01 |
eng-rus |
энерг. |
daytank |
бак суточного запаса (топлива) |
Fimisam |
163 |
15:34:54 |
eng-rus |
разг. |
use your brain |
включи мозги |
Pickman |
164 |
15:24:57 |
eng-rus |
|
verification mission |
контрольная миссия |
Serge Ragachewski |
165 |
15:23:05 |
rus-ger |
тех. |
аварийно химически опасные вещества |
Gefahrstoffe |
Brücke |
166 |
15:22:41 |
eng-rus |
|
obsequious |
сервильный |
matchin |
167 |
15:22:21 |
eng-rus |
бизн. |
evaluation committee |
Комитет по оценке тендерных предложений |
Bauirjan |
168 |
15:18:31 |
eng-rus |
эк. |
methodological explanations |
методологические пояснения |
Азери |
169 |
15:13:39 |
rus-fre |
кин.ап. |
накамерный светильник |
torche pour caméra |
Vera Fluhr |
170 |
15:09:30 |
eng-rus |
эл.тех. |
earthing knife |
заземляющий нож |
Халеев |
171 |
15:08:57 |
eng-rus |
космет. |
frown lines |
межбровные морщины |
attorney |
172 |
15:07:27 |
eng-rus |
бизн. |
Upon marriage, the following surnames were assigned: to husband ABCDE to wife ABCDE |
после заключения брака присвоены фамилии |
McCoy |
173 |
15:07:00 |
rus-ger |
|
семинар проводить |
ein Seminar abhalten |
tg |
174 |
15:04:29 |
rus-ita |
тех. |
Деминерализация воды для котлов посредством смол |
Trattamento acqua demi per caldaia resine |
olego |
175 |
15:04:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
existing technology |
современный уровень технологий |
masizonenko |
176 |
15:03:38 |
eng-rus |
эк. |
government registered |
взятый на государственный учёт |
Азери |
177 |
15:03:04 |
eng-rus |
нефт.газ. |
saline sandstone |
засолоненный песчаник |
masizonenko |
178 |
14:57:08 |
eng-rus |
брит. |
twoccer |
автоугонщик |
Andreyka |
179 |
14:56:38 |
eng-rus |
фарм. |
skip testing |
выборочные испытания |
natalitom |
180 |
14:54:27 |
eng-rus |
фарм. |
zoledronic acid |
золедроновая кислота (лекарственный препарат, относящийся к группе корректоров метаболизма костной и хрящевой ткани) |
Markbusiness |
181 |
14:46:41 |
eng-rus |
физ. |
NCD – Nanocrystalline Diamond |
нанокристаллический алмаз |
Victorian |
182 |
14:46:22 |
eng |
сокр. стом. |
ZOE |
zinc-oxide eugenol |
Julchonok |
183 |
14:40:04 |
eng-rus |
сл. |
3D job |
грязная работа, непопулярная среди "белых" (происхождение – предположительно код рекрутингового агентства) |
Victorian |
184 |
14:34:07 |
eng-rus |
сл. |
twoccer |
угонщик автомобиля |
Victorian |
185 |
14:33:10 |
rus-fre |
авто. |
седельный тягач |
tracteur routier |
Valtranslation |
186 |
14:32:27 |
eng |
сокр. мор. |
Naval Vessel |
NV |
LyuFi |
187 |
14:29:34 |
eng-rus |
комп. |
square |
символ клавиатуры # |
Victorian |
188 |
14:25:40 |
eng-rus |
парф. |
cosmoceutical |
косметика с активными фармацевтическими ингредиентами (blend word from cosmetic and pharmaceutical) |
Victorian |
189 |
14:18:32 |
eng-rus |
эк. |
wageless production |
беззарплатное производство |
Victorian |
190 |
14:16:21 |
eng-rus |
сл. |
bedgasm |
чувство полного счастья, когда приходишь домой после тяжёлого рабочего дня и падаешь в кровать (пример: When I finally got home, I climbed under the covers and had a ten-minute bedgasm.) |
Lascutik |
191 |
14:12:22 |
eng-rus |
сл. |
prostiboots |
высокие кожаные сапоги на высоком каблуке, которые обычно носят проститутки |
Lascutik |
192 |
14:00:46 |
eng-rus |
бизн. |
shareholders' committee |
комитет акционеров |
MichaelBurov |
193 |
14:00:36 |
rus-ita |
|
реализатор |
esecutore |
ihnatkovich |
194 |
13:58:43 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
North-European Gas Pipeline Company |
первоначальное название компании Nord Stream AG до 2006 г. |
MichaelBurov |
195 |
13:56:50 |
eng-rus |
ист. |
boyan or bayan |
боян (The name of a bard who was mentioned in the Rus' epic The Lay of Igor's Campaign as being active at the court of Yaroslav the Wise. He is apostrophized as Veles's grandson in the opening lines of The Lay (probably a reference to Veles as the patron of musicians). Historians have been unable to determine whether Boyan was his proper name (as Nikolai Karamzin and Fyodor Buslayev postulated) or all skalds of Rus were called boyans (Alexander Vostokov).) |
Victorian |
196 |
13:55:14 |
eng-rus |
австрал. |
yewy |
U-поворот (Читается как "yoowee". Возможен вариант написания "youie". Пример: He was running from the coppers and suddenly chucked a yewy.) |
Lascutik |
197 |
13:51:47 |
eng-rus |
|
Thanks a million! |
премного благодарен |
Dianka |
198 |
13:51:31 |
rus-ger |
|
далеко идущие последствия |
weitreichende Folgen |
Abete |
199 |
13:50:03 |
eng-rus |
|
go into hibernation |
впасть в спячку (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:48:44 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
reef effect |
эффект искусственного рифа |
MichaelBurov |
201 |
13:45:50 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pre-lay |
до укладки (трубопровода) |
MichaelBurov |
202 |
13:44:01 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pre-lay reconnaissance |
рекогносцировочные исследования коридора прокладки газопровода |
MichaelBurov |
203 |
13:36:46 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
Espoo Convention |
Конвенция Эспо |
MichaelBurov |
204 |
13:36:29 |
rus-ita |
офиц. |
Кабинет министров |
consiglio dei ministri |
ihnatkovich |
205 |
13:32:46 |
eng-rus |
|
act of justice |
акт справедливости |
Pickman |
206 |
13:32:27 |
eng |
сокр. мор. |
NV |
Naval Vessel |
LyuFi |
207 |
13:30:55 |
rus-spa |
комп. |
электронный файл |
fichero electrónico |
Bogotano |
208 |
13:30:14 |
eng-rus |
патент. |
protected geographical indicator |
защищённый географический показатель (PGI) |
алешаBG |
209 |
13:26:43 |
eng-rus |
рел., христ. |
illuminated manuscript |
иллюминированная рукопись |
Pickman |
210 |
13:25:08 |
eng-rus |
бизн. |
party of origin |
сторона происхождения |
MichaelBurov |
211 |
13:23:53 |
rus-ita |
тех. |
перекос |
contorcimento |
злобный гном с волосатыми ногами |
212 |
13:23:29 |
eng-rus |
|
art book |
художественный альбом |
Pickman |
213 |
13:22:39 |
eng-rus |
стом. |
dens in dente |
зуб в зубе (a condition found in teeth where the outer surface folds inward. There are coronal and radicular forms, with the coronal form being more common.) |
stepanova |
214 |
13:20:05 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
anti-friction coating |
антифрикционное покрытие |
MichaelBurov |
215 |
13:20:00 |
eng-rus |
патент. |
Protected Designation of Origin |
защищённое обозначение происхождения (PDO; ст. 2 Регуляции Еврокомиссии ¹ 1107/96 от 12 июня 1996 года "О регистрации географических указаний и наименований места происхождения сельскохозяйственных товаров и продуктов питания"; примеры: греческий сыр Feta; итальянские сыры Пармиджано Реджано (Parmigiano Reggiano)) |
алешаBG |
216 |
13:19:57 |
rus-ger |
тех. |
ширина раскрытия створки ковша экскаватора |
Klappschaufelöffnungsweite |
prokura |
217 |
13:11:01 |
rus-ger |
|
без |
... frei |
Inna_K |
218 |
13:05:19 |
eng-rus |
|
for any purpose |
с любой целью |
Азери |
219 |
12:54:52 |
rus-ger |
меб. |
напольная вешалка |
Herrendiener |
алешаBG |
220 |
12:54:31 |
eng-rus |
воен. |
EODG |
группы обезвреживания боеприпасов |
LyuFi |
221 |
12:44:18 |
eng-rus |
тех. |
WT |
массовая доля |
Kleo-911 |
222 |
12:43:48 |
eng-rus |
геогр. |
Bornholm, island of Bornholm |
Борнхольм, остров Борнхольм |
MichaelBurov |
223 |
12:41:57 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
Baltic Connector |
соединительный газопровод Эстония–Финляндия "Baltic Connector" |
MichaelBurov |
224 |
12:40:23 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
anti-friction coating |
гладкостное покрытие |
MichaelBurov |
225 |
12:39:13 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
anchored subsidiary ship |
якорное вспомогательное судно |
MichaelBurov |
226 |
12:38:58 |
eng-rus |
радио. |
humming |
атмосферные помехи (разг.) |
ignoila |
227 |
12:37:40 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
Office of Pipeline Security, US |
Служба безопасности трубопроводов, США |
MichaelBurov |
228 |
12:34:34 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
pipe carrier |
транспортное судно для перевозки труб |
MichaelBurov |
229 |
12:31:35 |
eng-rus |
|
conspicuous |
привлекающий внимание |
Юрий Гомон |
230 |
12:22:56 |
eng-rus |
|
mistake |
оплошность |
Юрий Гомон |
231 |
12:22:55 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
CWC |
weight coating |
MichaelBurov |
232 |
12:21:37 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
CWC |
бетонирование труб |
MichaelBurov |
233 |
12:21:30 |
eng-rus |
|
fault |
оплошность |
Юрий Гомон |
234 |
12:11:25 |
rus-spa |
|
акроним |
acrónimo |
Aneli_ |
235 |
12:05:58 |
rus-ger |
тех. |
моноблочная стрела экскаватора |
Monoblockausleger |
prokura |
236 |
12:02:56 |
rus-ger |
тех. |
ширина гусеничных траков |
Bodenplattenbreite |
prokura |
237 |
11:58:37 |
eng-rus |
мед. |
pericard |
перикард (околосердечная сумка, наружная соединительнотканная оболочка сердца) |
dragster |
238 |
11:51:41 |
rus-spa |
тех. |
вспомогательный сервоклапан в гидравлических установках |
piloto |
klidia |
239 |
11:49:31 |
rus-ger |
тех. |
землеройный ковш обратной лопаты |
Grabtieflöffel |
prokura |
240 |
11:45:21 |
eng-rus |
|
beneficiary |
получатель содействия |
Dalida |
241 |
11:41:55 |
eng-rus |
эк. |
country of permanent residence |
страна постоянного проживания |
Азери |
242 |
11:41:24 |
eng-rus |
с/х. |
boar stud |
хрячник |
K_Mila |
243 |
11:40:15 |
eng-rus |
авиац. |
positive track guidance |
наведение по линии пути |
Amb3r |
244 |
11:31:24 |
eng-rus |
|
reinforce |
усиливаться |
jellinek |
245 |
11:28:37 |
eng-rus |
юр. |
accept inheritance |
принять наследство |
Agatha |
246 |
11:27:46 |
eng-rus |
|
paid tribute |
отдал должное (French president Nicolas Sarkozy paid tribute to Desjoyeaux and his achievement) |
lsavoj |
247 |
11:24:26 |
eng-rus |
с/х. |
sow farm |
репродуктор (свиноводство) |
K_Mila |
248 |
11:22:55 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
CWC |
concrete weight coating |
MichaelBurov |
249 |
11:18:04 |
eng-rus |
юр. |
effective as of |
начиная с момента (Пример: "Effective as of the first closing we received aggregate gross cash proceeds of $1125000, and we will receive an additional $1125000 of aggregate proceeds at ..." secinfo.com) |
Dorian Roman |
250 |
11:16:56 |
rus-ger |
эл. |
свист катушек |
Spulenfiepen |
makmorn |
251 |
11:08:24 |
rus-ita |
|
Гамбург |
Amburgo |
redfoxanna |
252 |
11:00:20 |
eng-rus |
хим. |
dephlogisticated air |
связанный воздух (первое название углекислого газа, данное ему Дж.Пристли, открывателем) |
Vasilika |
253 |
10:59:29 |
eng-rus |
фин. |
in a stage of default |
на стадии дефолта (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
254 |
10:57:46 |
eng |
сокр. банк. |
NQO |
non-qualified stock option |
MyTbKa |
255 |
10:53:13 |
rus-ger |
|
убедительная просьба |
inständige Bitte |
Ewgescha |
256 |
10:50:48 |
eng-rus |
маш. |
round-link |
круглозвенный |
idinnik |
257 |
10:36:55 |
eng-rus |
эк. |
in the existing market environment |
в текущей ситуации на рынке (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
258 |
10:34:02 |
eng-rus |
недвиж. |
housing unit |
единица жилищного строительства (квартира или дом; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
259 |
10:30:47 |
rus-ger |
тех. |
электронное ограничение предельной нагрузки |
elektronische Grenzlastregelung |
prokura |
260 |
10:28:59 |
rus-ger |
стр. |
самодвижущаяся подъёмно-переставная опалубка |
Selbstkletterschalung |
Queerguy |
261 |
10:24:36 |
eng-rus |
СМИ. |
root of the problem |
корень проблемы (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
262 |
10:22:48 |
eng-rus |
|
Qomolangma |
Джомолунгма (a Chinese name for Mount Everest; Mount Everest, also called Sagarmatha (Nepali: सगरमाथा meaning Head of the Sky) or Chomolungma, Qomolangma or Zhumulangma (in Tibetan: ཇོ་མོ་གླང་མ, in Chinese: 珠穆朗玛峰 Zhūmùlǎngmǎ Fēng) is the highest mountain on Earth, as measured by the height of its summit above sea level, which is 8,848 metres (29,029 ft). The mountain, which is part of the Himalaya range in High Asia, is located on the border between Sagarmatha Zone, Nepal, and Tibet, China. wikipedia.org) |
'More |
263 |
10:20:58 |
eng-rus |
|
inventory data |
инвентарные данные |
Азери |
264 |
10:20:44 |
eng-rus |
юр. |
temporary moratorium |
временный мораторий |
Alex_Odeychuk |
265 |
10:19:25 |
rus-ger |
стр. |
грузоподъёмные работы |
Lasthebearbeiten |
prokura |
266 |
10:18:06 |
eng-rus |
банк. |
negative equity |
отрицательная разность между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью (возникает в случае, когда в результате снижения рыночных цен на соответствующее имущество, стоимость обеспечения уже не покрывает размер кредитной задолженности; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
267 |
10:13:59 |
eng-rus |
стр. |
weather elements |
атмосферное воздействие |
GeorgeK |
268 |
10:10:15 |
eng-rus |
эк. |
one in six owners |
каждый шестой собственник (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
269 |
10:04:32 |
eng-rus |
геол. |
kerosene saturation |
керосиновое насыщение |
Bauirjan |
270 |
9:54:44 |
eng-rus |
тур. |
tourist-excursion service |
туристско-экскурсионное обслуживание |
Азери |
271 |
9:50:12 |
rus-spa |
юр. |
с тем, чтобы |
а los fines de |
Bogotano |
272 |
9:48:29 |
rus-spa |
юр. |
с целью |
а los fines de |
Bogotano |
273 |
9:46:01 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
eye bowl |
раковина для промывки глаз |
grafleonov |
274 |
9:45:58 |
eng-rus |
вело. |
rear der |
супер (в среде велосипедистов-шоссейников) |
Doodie |
275 |
9:36:18 |
rus-spa |
юр. |
в прямой форме |
de forma expresa |
Bogotano |
276 |
9:34:10 |
eng-rus |
патент. |
Special Union for the International registration of marks |
Специальный союз по международной регистрации знаков |
inn |
277 |
9:18:04 |
rus |
делов. |
РИП |
радиоизотопный прибор |
oshkindt |
278 |
9:14:29 |
rus-ger |
гидравл. |
отверстие сброса давления |
Druckentlastungsöffnung |
Dimka Nikulin |
279 |
9:12:37 |
rus-ger |
космет. |
кожа вокруг глаз |
Augenpartie |
Inchionette |
280 |
9:08:33 |
eng-rus |
|
industrial history |
история промышленности, история развития промышленности |
В. Бузаков |
281 |
8:58:57 |
eng-rus |
рел. |
Bernardine monastery |
бернардинский монастырь, монастырь бернардинцев |
В. Бузаков |
282 |
8:58:42 |
eng-rus |
марк. |
on-trade |
рестораны, клубы и бары |
pavelkorn |
283 |
8:54:21 |
eng-rus |
|
planned inspection |
плановая проверка |
grafleonov |
284 |
8:37:41 |
eng-rus |
биол. |
wild population |
популяция в дикой природе |
В. Бузаков |
285 |
8:30:41 |
eng-rus |
|
creative inspiration |
творческое вдохновение |
В. Бузаков |
286 |
8:22:57 |
eng-rus |
эк. |
currency weakness |
слабость валюты |
В. Бузаков |
287 |
8:19:30 |
eng-rus |
эк. |
investment flow |
инвестиционный поток, поток инвестиций |
В. Бузаков |
288 |
7:59:19 |
eng-rus |
|
humanitarian |
человеколюбивый |
Pickman |
289 |
7:54:03 |
eng-rus |
|
civilian aviation |
гражданская авиация |
В. Бузаков |
290 |
7:43:56 |
rus-ger |
авто. |
система управления тяговым усилием |
Traktionskontrolle |
YuriDDD |
291 |
7:43:35 |
rus-ger |
гидравл. |
самоуплотняющаяся коническая трубная резьба |
National Pipe Taper / Thread Amerikanische Norm für selbstdichtende konische Rohrgewinde |
Brücke |
292 |
7:31:00 |
rus-ger |
гидравл. |
патрубок высокого давления |
Hochdruckanschluss |
Dimka Nikulin |
293 |
7:28:38 |
rus-ger |
гидравл. |
линзовая прокладка |
Linsendichtung |
Dimka Nikulin |
294 |
7:20:13 |
rus-ger |
гидравл. |
соединение замера давления |
Druckmessanschluss |
Dimka Nikulin |
295 |
6:35:34 |
eng-rus |
амер. |
act like a rooster |
хорохориться |
Maggie |
296 |
5:31:16 |
eng-rus |
вирусол. |
tobacco etch virus |
вирус гравировки табака |
Victor_G |
297 |
4:38:45 |
rus-ger |
стр. |
энергетический паспорт здания |
Energieausweis |
tiani-tolkay |
298 |
4:21:38 |
eng-rus |
амер. |
charges |
сборы |
Maggie |
299 |
3:02:37 |
eng |
сокр. воен. |
Global Patient Movement Requirements Center |
GPMRC |
catarina555 |
300 |
2:57:18 |
eng-rus |
разг. |
mingle |
свести (людей вместе) |
Yury Gubanov |
301 |
2:08:26 |
eng-rus |
|
exchange office |
обменка |
SergeyL |
302 |
2:02:37 |
eng |
сокр. воен. |
GPMRC |
Global Patient Movement Requirements Center |
catarina555 |
303 |
1:57:12 |
eng-rus |
воен. |
theater strategy |
стратегия на театре военных действий |
catarina555 |
304 |
1:46:30 |
rus-fre |
|
способ организации труда |
modalité de fonctionnement |
bjjjork |
305 |
1:32:05 |
rus-ger |
разг. |
подлизываться |
sich jemandem einschleimen |
Vic_Ber |
306 |
1:28:56 |
eng-rus |
разг. |
kiss up to |
подлизываться, грубо льстить (someone) |
Vic_Ber |
307 |
1:26:31 |
eng-rus |
авто. |
Center High Mounted Stop Lamps |
Дополнительный центральный стоп-сигнал |
Poison_Girl |
308 |
0:59:12 |
eng-rus |
разг. |
liven something up |
оживить |
Victorian |
309 |
0:50:49 |
eng-rus |
|
take a spin on a bike |
прокатиться на велосипеде |
Vic_Ber |
310 |
0:49:28 |
eng-rus |
|
to within a month |
с точностью до месяца (e.g., accurate to within a month) |
Ihor Sapovsky |
311 |
0:47:56 |
eng-rus |
|
strategies |
тактика (ед. ч.; в АЯ – мн.ч.: Разумеется, тактика и стратегия – разные понятия. Даже в либеральной англосаксонской традиции. Но любопытно, что выражаться эта дихотомия в русском и английском языках может РАЗНЫМИ языковыми средствами. Как ни парадоксально, в современном американском узусе слово "strategies" (мн. ч.!) может иногда означать совокупность (комплекс) ТАКТИЧЕСКИХ приёмов, направленных на достижение СТРАТЕГИЧЕСКИХ целей. Именно это – основанное на собственном опыте – наблюдение и отражено в предложенном варианте перевода слова "strategies" в форме мн. ч. в определенных (!) контекстах. There's more to the art of translation than meets the eye...) |
Vic_Ber |
312 |
0:45:37 |
eng-rus |
|
national cause |
национальная идея |
Vic_Ber |
313 |
0:35:12 |
eng-rus |
разг. |
at the next stop but one |
через одну (остановку) |
Victorian |
314 |
0:26:32 |
eng-rus |
эк. |
in the existing market environment |
в текущей рыночной ситуации (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:24:12 |
eng-rus |
фин. |
margin compression |
сокращение маржи (говоря о прибыли как части или проценте от цены продажи; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:24:07 |
eng-rus |
авто. |
Active Traction Control |
Активная противобуксовочная система (A-TRAC) |
Poison_Girl |
317 |
0:19:22 |
eng-rus |
бухг. |
revaluation of receivables |
переоценка дебиторской задолженности (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:14:14 |
eng-rus |
ЦБ. |
investment-grade corporate bond |
корпоративная облигация инвестиционного класса (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:05:11 |
eng-rus |
науч. |
MCDM |
многокритериальное принятие решений ("multi-criteria decision making") |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:01:12 |
eng-rus |
дип. |
come to a compromise |
приходить к компромиссу |
Alex_Odeychuk |