1 |
23:58:23 |
eng-rus |
общ. |
narrowly specialized |
узкоспециализированный (Further biases that may result from the IF [impact factor] include: narrowly specialized journals as against multidisciplinary journals; ... – by Theresa Lillis & Mary Jane Curry) |
Tamerlane |
2 |
23:49:57 |
rus-ita |
эк. |
пилотный |
pilota |
spanishru |
3 |
23:49:00 |
rus-ita |
эк. |
в инициативном порядке |
in modo proattivo |
spanishru |
4 |
23:46:44 |
rus-ita |
эк. |
раунд переговоров |
ciclo di negoziati |
spanishru |
5 |
23:41:16 |
rus-ita |
общ. |
тематика |
oggetto |
spanishru |
6 |
23:33:00 |
eng-rus |
разг. |
weights |
штанга (спортивная) |
Abysslooker |
7 |
23:32:10 |
rus-ger |
имен.фам. |
Мартин Турский |
Martin von Tours |
Лорина |
8 |
23:31:21 |
rus-ita |
эк. |
наработки |
migliori pratiche |
spanishru |
9 |
23:27:02 |
eng-rus |
общ. |
Russian National Nomenclature of Businesses and Organizations |
ОКПО |
VictorMashkovtsev |
10 |
23:24:27 |
eng-rus |
общ. |
integrated banking service |
комплексное банковское обслуживание |
VictorMashkovtsev |
11 |
23:14:50 |
rus-slv |
обр. |
документ о высшем образовании |
dokument o višjem izobraževanju |
Soulbringer |
12 |
23:14:04 |
rus-slv |
публ.прав. |
основополагающий государственный документ |
temeljni državni dokument |
Soulbringer |
13 |
23:04:37 |
rus-ita |
эк. |
в рамках |
ai fini di (договора) |
spanishru |
14 |
22:59:17 |
rus-ita |
общ. |
широкие слои населения |
ampie fasce della popolazione |
spanishru |
15 |
22:55:54 |
eng-rus |
квант.мех. |
particle-wave duality |
дуализм волны-частицы |
MichaelBurov |
16 |
22:55:34 |
eng-rus |
квант.мех. |
particle-wave duality |
дуализм волна-частица |
MichaelBurov |
17 |
22:55:14 |
eng-rus |
квант.мех. |
particle-wave duality |
квантово-волновой дуализм |
MichaelBurov |
18 |
22:53:13 |
eng-rus |
квант.мех. |
particle-wave dualism |
дуализм волна-частица |
MichaelBurov |
19 |
22:52:57 |
eng-rus |
квант.мех. |
particle-wave dualism |
дуализм волны-частицы |
MichaelBurov |
20 |
22:52:32 |
eng-rus |
квант.мех. |
particle-wave dualism |
квантово-волновой дуализм |
MichaelBurov |
21 |
22:51:23 |
rus-ita |
общ. |
принудительно |
in modo forzato |
spanishru |
22 |
22:50:48 |
rus-ita |
общ. |
в принудительном порядке |
in modo forzato |
spanishru |
23 |
22:44:06 |
rus-ger |
орнит. |
клин |
Keilformation (Zu den großartigsten Phänomen des Vogelzuges gehört die Keilformation der Kraniche. wikipedia.org) |
Ин.яз |
24 |
22:39:40 |
rus-ita |
общ. |
как ни странно |
curiosamente |
spanishru |
25 |
22:38:50 |
eng-rus |
общ. |
in the sight of God |
в глазах Господа |
Taras |
26 |
22:33:12 |
eng-rus |
мед. |
downstream |
нисходящий (термин имеет отношение к временно́му/смысловому порядку/последовательности/этапности метаболических и иных процессов, напр., downstream signaling pathways, downstream metabolite, etc.) |
drmed |
27 |
22:29:16 |
eng-rus |
мед. |
downstream |
нижестоящий (термин имеет отношение к временно́му/смысловому порядку/последовательности/этапности метаболических и иных процессов, напр., downstream signaling pathways, downstream metabolite, etc.) |
drmed |
28 |
22:28:31 |
rus-ita |
тех. |
ресурс |
vita utile |
spanishru |
29 |
22:19:29 |
rus-ita |
тех. |
тактико-технические характеристики |
prestazione caratteristica |
spanishru |
30 |
22:17:11 |
rus-ger |
ист. |
Компьенское перемирие |
Waffenstillstand von Compiègne |
Лорина |
31 |
22:16:58 |
rus-fre |
воен. |
шире шаг |
allongez (строевая команда; 2 л. мн. ч. от allonger) |
Vadim Rouminsky |
32 |
21:55:43 |
rus-ita |
общ. |
предместье |
Hinterland |
ale2 |
33 |
21:55:22 |
eng-rus |
квант.мех. |
particle-wave duality |
корпускулярно-волновой дуализм |
MichaelBurov |
34 |
21:54:29 |
eng-rus |
квант.мех. |
particle-wave dualism |
корпускулярно-волновой дуализм |
MichaelBurov |
35 |
21:49:39 |
eng-rus |
квант.мех. |
wave-particle dualism |
корпускулярно-волновой дуализм |
MichaelBurov |
36 |
21:20:45 |
eng-rus |
мед. |
extraction |
выделение (googleapis.com) |
tha7rgk |
37 |
21:18:47 |
rus-ger |
тех. |
неразрывный пробел |
umbruchgeschütztes Leerzeichen |
Io82 |
38 |
21:17:56 |
rus-ita |
общ. |
высокотехнологичный |
ad alta tecnologia |
spanishru |
39 |
21:17:33 |
rus-ita |
общ. |
наукоёмкий |
ad alta tecnologia |
spanishru |
40 |
21:10:06 |
eng-rus |
мед. |
pharmacopoeial quality |
фармакопейного качества (googleapis.com) |
tha7rgk |
41 |
21:05:00 |
eng-rus |
сокр. |
in litt. |
в переписке (in litteris; Latin) |
Oleksandr Spirin |
42 |
21:00:11 |
eng-rus |
мед. |
sickle cell crisis |
обострение серповидноклеточной анемии |
zeleno4ka |
43 |
20:58:57 |
eng-rus |
общ. |
tap out |
сливать (напр., воду) |
Vadim Rouminsky |
44 |
20:58:42 |
eng-rus |
общ. |
tap out |
спускать (напр., воду) |
Vadim Rouminsky |
45 |
20:58:00 |
eng-rus |
общ. |
tap out |
выпускать (напр., пар, гной) |
Vadim Rouminsky |
46 |
20:44:50 |
eng-rus |
юр. |
by object |
объективно |
Igor Kondrashkin |
47 |
20:44:26 |
rus-ger |
тех. |
в разрезе |
ausschnittsweise (о чертеже, показано в разрезе) |
Gaist |
48 |
20:42:30 |
rus-ger |
тех. |
выполненный с самоблокировкой |
selbsthemmend ausgebildet |
Gaist |
49 |
20:39:52 |
eng-rus |
общ. |
scope for optimism |
основания для оптимизма |
Maxim Prokofiev |
50 |
20:30:28 |
rus-ita |
общ. |
усреднённый показатель |
valore medio |
spanishru |
51 |
20:10:47 |
eng-rus |
азартн. |
betting portfolio |
ставочный портфель |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:39:13 |
eng-rus |
ист. |
The Kitchen Debate |
Кухонные дебаты (a series of impromptu exchanges through interpreters between U.S. Vice President Richard Nixon and Soviet First Secretary Nikita Khrushchev at the opening of the American National Exhibition at Sokolniki Park in Moscow on July 24, 1959 wikipedia.org) |
Taras |
53 |
19:32:19 |
eng-rus |
общ. |
tire kicker |
потенциальный покупатель (тот, кто осматривает машину в автосалоне, щупает, трогает, пинает шины, но редко когда решается на покупку) |
vogeler |
54 |
19:31:42 |
eng-rus |
общ. |
tire kicker |
нерешительный покупатель (тот, кто осматривает машину в автосалоне, щупает, трогает, пинает шины, но редко когда решается на покупку) |
vogeler |
55 |
18:54:31 |
eng-rus |
общ. |
volunteer for war |
добровольцем идти на войну |
Taras |
56 |
18:49:41 |
eng-rus |
энерг. |
remote electrode |
выносной электрод |
Se6astian |
57 |
18:47:31 |
rus-ger |
утил.отх. |
мусорка |
Müllabstellplatz () |
marinik |
58 |
18:47:11 |
rus-ger |
утил.отх. |
мусорка |
Mülltonnenplatz (in Mehrfamilienhäusern) |
marinik |
59 |
18:46:08 |
eng-rus |
энерг. |
separation tank |
сепаратосборник (РАОС) |
Se6astian |
60 |
18:43:46 |
rus-ger |
общ. |
мусорка |
Müllkippe |
marinik |
61 |
18:43:44 |
rus-ger |
общ. |
купонная книжка |
Gutscheinbuch |
nontipreoccupare |
62 |
18:42:31 |
eng-rus |
общ. |
unprepossessing-looking |
невзрачный (см. unprepossessing-looking man) |
Taras |
63 |
18:40:50 |
eng-rus |
общ. |
unprepossessing-looking man |
невзрачный на вид человечек |
Taras |
64 |
18:33:23 |
eng-rus |
хим. |
quinazolinone |
хиназолинон |
VladStrannik |
65 |
18:33:04 |
eng-rus |
хим. |
propenoyl |
пропеноил |
VladStrannik |
66 |
18:32:08 |
eng-rus |
хим. |
acryloylpiperazin |
акрилоилпиперазин |
VladStrannik |
67 |
18:24:53 |
rus-fre |
юр. |
давать задание |
assigner une tâche |
ROGER YOUNG |
68 |
18:21:39 |
rus-ger |
тех. |
соответствовать друг другу |
einander entsprechen |
Gaist |
69 |
18:20:24 |
eng-rus |
хим. |
dihydroquinazolin |
дигидрохиназолин |
VladStrannik |
70 |
18:18:17 |
rus-fre |
юр. |
зомбировать |
zombifier |
ROGER YOUNG |
71 |
18:08:47 |
rus-tgk |
общ. |
трудовой |
меҳнатӣ |
В. Бузаков |
72 |
18:08:03 |
eng-rus |
хим. |
phenylcarbonothioyl |
фенилкарбонотиоил |
VladStrannik |
73 |
18:07:37 |
rus-tgk |
общ. |
творческий вечер |
шаби эҷодӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:06:31 |
rus-tgk |
геогр. |
Турин |
Турин |
В. Бузаков |
75 |
18:05:08 |
rus-tgk |
общ. |
мотопомпа |
мотопомпа |
В. Бузаков |
76 |
17:57:42 |
eng-rus |
хим. |
methylaminoazatidine |
метиламиноазатидин |
VladStrannik |
77 |
17:54:10 |
eng-rus |
хим. |
benzothioamide |
бензoтиоамид |
VladStrannik |
78 |
17:51:55 |
eng-rus |
стат. |
total precision |
полная прецизионность ( meganorm.ru) |
iwona |
79 |
17:41:43 |
rus-fre |
юр. |
отправка платежей |
envoi des paiements |
ROGER YOUNG |
80 |
17:33:33 |
rus-ger |
тех. |
собственная упругость |
intrinsische Elastizität |
Gaist |
81 |
17:27:13 |
eng-rus |
хим. |
hydroxynaphthalen |
гидроксинафтален |
VladStrannik |
82 |
17:26:08 |
eng-rus |
нефт. |
well test |
исследование скважины |
Jenny1801 |
83 |
17:26:05 |
eng-rus |
общ. |
mentally incapacitated |
психически недееспособный |
zhvir |
84 |
17:21:58 |
eng-rus |
биол. |
media negative control |
среда отрицательного контроля (Биология, фармакология, фармация.) |
koh777 |
85 |
17:20:24 |
eng-rus |
автомат. |
battery anode |
плюсовой вывод аккумулятора |
translator911 |
86 |
17:19:10 |
eng-rus |
спорт. |
overhead press |
плечевой жим |
Dalilah |
87 |
17:17:30 |
eng-rus |
хим. |
thiazolo |
тиазолo |
VladStrannik |
88 |
17:14:37 |
eng-rus |
США. |
U visa |
Ю виза (Специальная неиммиграционная виза для жертв преступлений – потерпевших , которые стали содействовать правоохранительным органам в расследовании этих преступлений.) |
Beforeyouaccuseme |
89 |
17:13:57 |
eng-rus |
спорт. |
pull lever |
рычажная тяга |
Dalilah |
90 |
17:10:37 |
eng-rus |
общ. |
ordre de bataille |
боевой порядок |
Vadim Rouminsky |
91 |
17:07:28 |
eng-rus |
общ. |
utility-man |
универсальный мастер (a worker who is expected to serve in any of several capacities) |
Bullfinch |
92 |
17:05:01 |
eng-rus |
тех. |
PTIT |
температура на входе силовой турбины (power turbine inlet temperature) |
IgBar |
93 |
17:03:43 |
eng-rus |
общ. |
handyman service |
услуги "муж на час" |
Bullfinch |
94 |
17:02:21 |
eng-rus |
хим. |
methoxynaphthalen |
метоксинафтален |
VladStrannik |
95 |
17:01:32 |
eng-rus |
хим. |
dichloroisothiazolo |
дихлоризотиазоло |
VladStrannik |
96 |
17:01:07 |
eng-rus |
хим. |
carbonothioyl |
карбонотиоил |
VladStrannik |
97 |
17:00:05 |
rus-fre |
общ. |
в качестве |
de par |
Vadim Rouminsky |
98 |
16:59:53 |
eng-rus |
хим. |
chloronicotinoyl |
хлорникотиноил |
VladStrannik |
99 |
16:59:01 |
rus-fre |
общ. |
от имени короля |
de par le roi |
Vadim Rouminsky |
100 |
16:55:24 |
rus-fre |
юр. |
занести в протокол |
insérer dans le procès-verbal |
ROGER YOUNG |
101 |
16:55:22 |
eng-rus |
биохим. |
flavine-dependent monooxygenase |
флавинзависимая монооксигеназа |
la_tramontana |
102 |
16:50:20 |
eng-rus |
общ. |
since the pioneering days |
со времени возникновения (The world has come a long way since the pioneering days of digital banking in the 70s, when banks and building societies of all sizes were reaping the benefits of these fantastically arcane calculators to revolutionise the way that they provided services to their customers.) |
Logofreak |
103 |
16:40:42 |
rus-heb |
обр. |
основы государства и права |
אזרחות |
Баян |
104 |
16:33:23 |
ger-ukr |
общ. |
Feierlichkeiten |
урочистості |
Brücke |
105 |
16:31:03 |
rus-heb |
обр. |
Департамент уполномоченного по экзаменации |
אגף בכיר הבחינות |
Баян |
106 |
16:28:50 |
rus-heb |
обр. |
Управление педагогической работы |
מינהל פדגוגי |
Баян |
107 |
16:27:57 |
rus-heb |
обр. |
Департамент экзаменации |
אגף בכיר הבחינות |
Баян |
108 |
16:26:14 |
rus-ita |
рекл. |
информационное обеспечение |
supporto informatico |
spanishru |
109 |
16:23:00 |
rus-ita |
общ. |
рассинхронизированность |
desincronizzazione |
spanishru |
110 |
16:22:39 |
eng-rus |
общ. |
desynchronization |
рассинхронизированность |
spanishru |
111 |
16:19:47 |
rus-fre |
общ. |
сомкнуть строй |
serrer ler rangs |
Vadim Rouminsky |
112 |
16:18:52 |
rus-fre |
общ. |
сомкнуть строй |
se refermer |
Vadim Rouminsky |
113 |
16:16:37 |
eng-rus |
общ. |
introduce the use of |
ввести в практику (something) |
Logofreak |
114 |
16:15:11 |
rus-ita |
эк. |
коммерческая модель |
modello di business |
spanishru |
115 |
16:11:34 |
rus-heb |
обр. |
обществоведение |
אזרחות |
Баян |
116 |
16:05:33 |
rus-ita |
перен. |
иметь ввиду |
volere dire |
gorbulenko |
117 |
16:02:39 |
eng-rus |
авто. |
homokinetic joint |
шарнир равных угловых скоростей |
fa158 |
118 |
16:00:16 |
rus-ger |
тех. |
плата за сбор и утилизацию отходов |
Abfallgebühr |
Александр Рыжов |
119 |
15:39:20 |
eng-rus |
общ. |
municipal structure |
муниципальное устройство |
VictorMashkovtsev |
120 |
15:29:45 |
rus-ger |
общ. |
паспорт аннулирован |
der Pass ist ungültig |
dolmetscherr |
121 |
15:29:21 |
rus-spa |
тех. |
электронасос |
motobomba |
Baykus |
122 |
15:29:07 |
rus-ger |
общ. |
аннулировать загранпаспорт |
Reisepass für nichtig erklären |
dolmetscherr |
123 |
15:22:45 |
eng-rus |
общ. |
regionally governed city |
город областного подчинения |
VictorMashkovtsev |
124 |
14:57:23 |
eng-rus |
мед. |
second opinion |
второе медицинское мнение |
jurist-vent |
125 |
14:55:10 |
rus-spa |
тех. |
датчик сейсмичности |
sensor sísmico |
Baykus |
126 |
14:54:00 |
rus-spa |
тех. |
сейсмодатчик |
sensor sísmico |
Baykus |
127 |
14:53:31 |
eng-rus |
фарм. |
immunomodulatory imide drug |
иммуномодулирующее лекарственное средство на основе имида |
VladStrannik |
128 |
14:52:27 |
eng-rus |
мед. |
oprozomib |
опрозомиб |
VladStrannik |
129 |
14:51:20 |
eng-rus |
патент. |
PCT International Publication |
публикация международной заявки согласно PCT |
VladStrannik |
130 |
14:51:05 |
eng-rus |
нефт. |
two-dimensional synthetic logging |
ДСК двухмерный синтетический каротаж |
Islet |
131 |
14:47:30 |
eng-rus |
патент. |
United States Publication |
публикация заявки на патент США |
VladStrannik |
132 |
14:45:05 |
eng-rus |
бизн. ауд. |
capitalized cash flow method |
метод капитализации дохода (Capitalized Cash Flow Method. The Capitalized Cash Flow Method (CMM) is a method used to value private companies. It also known as the capitalized income valuation method or capitalization of earnings method. ... The capitalization rate equals the required rate of return minus the company's expected growth rate. breakingdownfinance.com) |
VictorMashkovtsev |
133 |
14:32:25 |
eng-rus |
агрохим. |
Target pest |
Целевой вредитель |
Maxat Kenjebayev |
134 |
14:23:40 |
eng-rus |
ПО. |
enthusiast key |
ключ энтузиаста (источник – 3dnews.ru) |
dimock |
135 |
13:59:02 |
rus-heb |
пищ. |
усилитель вкуса |
חומר טעם |
Баян |
136 |
13:58:07 |
rus-heb |
пищ. |
пищевая добавка |
תוסף מזון |
Баян |
137 |
13:57:43 |
ger |
сокр. мед. |
CME |
Continuing Medical Education (ärztliche Fortbildung) |
paseal |
138 |
13:52:38 |
eng-rus |
патент. |
European Patent Publication |
публикация заявки на европейский патент |
VladStrannik |
139 |
13:44:13 |
rus-dut |
админ.прав. |
муниципальный район |
gemeentelijk district |
Wif |
140 |
13:43:43 |
eng-rus |
тех. |
Chartered Institution of Building Services Engineers |
Аккредитованный институт специалистов инженерного обеспечения зданий |
Linera |
141 |
13:42:56 |
rus-heb |
междун.торг. |
Евразийский экономический союз |
האיחוד הכלכלי האירואסייתי |
Баян |
142 |
13:42:12 |
eng-rus |
стат. |
true incidence |
истинная частота |
aguane |
143 |
13:38:44 |
rus-heb |
микробиол. |
грамотрицательный |
גראם שלילי |
Баян |
144 |
13:38:09 |
rus-heb |
микробиол. |
факультативно анаэробный |
אנאירובי פקולטטיבי |
Баян |
145 |
13:37:08 |
rus-heb |
микробиол. |
анаэробный |
אל-אווירני |
Баян |
146 |
13:36:29 |
rus-heb |
микробиол. |
аэробный |
אווירני |
Баян |
147 |
13:32:27 |
rus-heb |
микробиол. |
кишечная палочка |
אי קולי |
Баян |
148 |
13:32:20 |
rus-heb |
микробиол. |
кишечная палочка |
אשרישיה קולי |
Баян |
149 |
13:32:14 |
rus-heb |
микробиол. |
кишечная палочка |
אשריכיה קולי |
Баян |
150 |
13:29:36 |
eng-rus |
общ. |
be a pleasure to work with |
быть приятным коллегой |
Johnny Bravo |
151 |
13:10:44 |
ger-lat |
недвиж. |
Dienstbarkeiten |
Servitudes |
maxkuzmin |
152 |
13:05:58 |
eng-rus |
общ. |
annual general meeting |
общее годовое собрание |
zhvir |
153 |
13:01:06 |
eng-rus |
клин.иссл. |
candidate exploratory biomarker |
кандидатный диагностический биомаркер |
aguane |
154 |
12:43:35 |
eng-rus |
общ. |
sentient being |
мыслящее существо |
Рина Грант |
155 |
12:34:34 |
rus-ger |
мед. |
вторая беременность |
Zweitgravida |
X-woman |
156 |
12:33:47 |
eng-rus |
бизн. |
ferryl oxygen |
феррильный кислород |
la_tramontana |
157 |
12:31:03 |
rus-ger |
общ. |
поиск работы |
Jobsuche |
SvetDub |
158 |
12:17:55 |
eng-rus |
общ. |
stake size |
размер пакета акций |
VictorMashkovtsev |
159 |
12:11:38 |
eng-rus |
дип. |
have the benefit of diplomatic immunity |
пользоваться дипломатическим иммунитетом (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
160 |
12:07:52 |
eng-rus |
общ. |
engineering contractor |
инженер-подрядчик |
Alex Lilo |
161 |
12:07:00 |
eng-rus |
общ. |
evolutionary stage |
уровень развития |
Ремедиос_П |
162 |
11:58:12 |
rus-rum |
связь. |
факсимильная связь |
fototelegrafie |
Afim |
163 |
11:55:06 |
eng-rus |
хим. |
LLIC |
кристаллизация на границе раздела жидкость-жидкость (liquid-liquid interface crystallization) |
silver_glepha |
164 |
11:44:59 |
eng-rus |
бизн. |
business ventures |
коммерческие проекты |
Alex_Odeychuk |
165 |
11:43:26 |
eng-rus |
общ. |
now you're talking my language |
вот это я понимаю |
Johnny Bravo |
166 |
11:35:04 |
rus-ger |
мед. |
дофаминовый дизрегуляторный синдром |
Dopamin-Dysregulationsyndrom |
jurist-vent |
167 |
11:34:27 |
rus-ger |
мед. |
нарушение импульсного контроля |
Impulskontrollstörung |
jurist-vent |
168 |
11:26:41 |
ger |
мед. |
REM-Schlaf-Verhaltensstörung |
RBD (расстройство поведения в фазе быстрого сна) |
jurist-vent |
169 |
11:26:17 |
rus-ger |
мед. |
расстройство поведения в фазе быстрого сна |
REM-Schlaf-Verhaltensstörung (kurz RBD) |
jurist-vent |
170 |
11:25:05 |
rus-spa |
экол. |
МСФМ |
norma internacional para medidas fitosanitarias |
spanishru |
171 |
11:24:50 |
rus-spa |
экол. |
международный стандарт по фитосанитарным мерам |
norma internacional para medidas fitosanitarias |
spanishru |
172 |
11:24:09 |
eng-rus |
лингв. |
Corpus of Contemporary American English |
Корпус современного американского английского языка (I didn't know of this usage of ours and yours, so to try and get some data I sifted through lists of hists in two corpora: the British National Corpus and the Corpus of Contemporary American English. ) |
4uzhoj |
173 |
11:23:17 |
eng-rus |
комп. |
summary |
краткий вид (Summary tab) |
Islet |
174 |
11:22:21 |
eng-rus |
лингв. |
fluent-talker |
беглоговорящий |
Sergei Aprelikov |
175 |
11:20:42 |
eng-rus |
фарм. |
RegiSCAR |
реестр тяжёлых кожных нежелательных реакций (Registry of Severe Cutaneous Adverse Reaction) |
Germaniya |
176 |
11:19:14 |
eng-rus |
общ. |
to my place |
ко мне |
4uzhoj |
177 |
11:17:39 |
eng-rus |
брит. |
to mine |
ко мне (After dinner we went back to mine to watch TV.) |
4uzhoj |
178 |
11:12:09 |
rus-ger |
общ. |
стряхнуть пепел с сигареты |
Zigarettenasche abstreifen |
Dominator_Salvator |
179 |
11:11:34 |
rus-ger |
общ. |
почистить ботинки |
Schmutz von den Schuhen abstreifen |
Dominator_Salvator |
180 |
11:11:32 |
eng-rus |
общ. |
in addition to the mentioned above |
кроме вышеперечисленного |
Johnny Bravo |
181 |
11:10:55 |
rus-ger |
общ. |
сбросить с себя одежду |
Kleider abstreifen |
Dominator_Salvator |
182 |
11:10:20 |
rus-ger |
общ. |
очистить угря от шкурки |
einen Aal abstreifen |
Dominator_Salvator |
183 |
11:09:36 |
rus-ger |
общ. |
избавиться от дурной привычки |
eine schlechte Angewohnheit abstreifen |
Dominator_Salvator |
184 |
11:08:39 |
rus-ger |
общ. |
змея меняет кожу |
die Schlange streift die Haut ab |
Dominator_Salvator |
185 |
11:07:55 |
rus-ger |
общ. |
снимать ягоды с кустов |
Beeren abstreifen |
Dominator_Salvator |
186 |
11:07:17 |
eng-rus |
разг. |
under the influence |
закосевший |
Abysslooker |
187 |
11:06:26 |
eng-rus |
логоп. |
late talker |
поздно говорящий ребёнок |
Sergei Aprelikov |
188 |
11:05:56 |
eng-rus |
разг. |
under the influence |
обдолбанный |
Abysslooker |
189 |
11:04:11 |
rus-ita |
фарма. |
исследование физических показателей |
esame fisico |
OKokhonova |
190 |
11:03:41 |
eng-rus |
агрохим. |
pedoclimate |
педоклимат (компонент микроклимата , обусловленный преимущественно особенностями почвенного покрова местности и его термическим обменом с атмосферой) |
ailene |
191 |
10:52:01 |
rus-ita |
фарма. |
бактериальные эндотоксины |
endotossine batteriche |
OKokhonova |
192 |
10:51:22 |
eng-rus |
общ. |
National certifying centre |
Национальный удостоверяющий центр (Казахстан) |
Johnny Bravo |
193 |
10:51:19 |
rus-ita |
фарма. |
общее количество микроорганизмов |
Carica microbica totale |
OKokhonova |
194 |
10:50:14 |
eng-rus |
общ. |
learned |
наученный |
Vadim Rouminsky |
195 |
10:45:49 |
eng-rus |
сл. |
wacko |
ебанько |
Ремедиос_П |
196 |
10:44:58 |
eng-rus |
сл. |
wacko bird |
ебанько |
Ремедиос_П |
197 |
10:41:49 |
eng-rus |
ам.англ. |
upstairs neighbors |
соседи сверху |
4uzhoj |
198 |
10:33:47 |
rus-ger |
мед. |
миотатические рефлексы |
Muskeldehnungsreflexe (рефлексы на растяжение мышцы) |
jurist-vent |
199 |
10:31:11 |
eng-rus |
общ. |
balance sheet line code |
код строки баланса |
VictorMashkovtsev |
200 |
10:25:09 |
rus-ger |
мед. |
фиксированная походка |
gebundener Gang |
jurist-vent |
201 |
10:24:45 |
rus-ger |
мед. |
походка с широко расставленными ногами |
breitbasiger Gang |
jurist-vent |
202 |
10:14:26 |
eng-rus |
шутл. |
bwahaha |
бугага |
4uzhoj |
203 |
10:01:38 |
eng-rus |
общ. |
of one's choosing |
по чьему-либо выбору (Ingredients: 8 breakfast sausages of your choosing, ...) |
4uzhoj |
204 |
9:54:07 |
rus-ger |
мед. |
феномен истощаемости |
Dekrement (замедление движений) |
jurist-vent |
205 |
9:51:32 |
eng-rus |
фарм. |
penems |
пенемы (класс антибактериальных препаратов, как, напр., карбопенемы ( J01DI Другие цефалоспорины и пенемы)) |
Germaniya |
206 |
9:49:11 |
rus-ger |
общ. |
не идёт на ум |
das will mir nicht in den Kopf |
Dominator_Salvator |
207 |
9:49:08 |
eng-rus |
общ. |
be in custody awaiting trial |
находиться в СИЗО (вариант для устного перевода) |
4uzhoj |
208 |
9:46:23 |
rus-ger |
диет. |
переедание на нервной почве |
Frustessen |
Dominator_Salvator |
209 |
9:45:55 |
eng-rus |
ООН. с/х. |
OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables. |
Схема ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи (google.com) |
JohnJohn |
210 |
9:43:55 |
eng-rus |
хим. |
TAIW |
тетраацетилгексаазаизовюртцитан (tetraacetylhexaazaisowurtzitan (перевод дословный, непроверен)) |
silver_glepha |
211 |
9:42:54 |
rus-fre |
юр. |
вторая половина дня |
après-midi |
ROGER YOUNG |
212 |
9:40:55 |
eng-rus |
тех. |
present challenges |
затруднять |
Svetozar |
213 |
9:38:26 |
rus-ger |
разг. |
тайком подключиться к чужой телефонной линии |
das Telefon anzapfen (чтобы не платить за телефон) |
Dominator_Salvator |
214 |
9:21:33 |
eng-rus |
общ. |
Montgomery Field |
Монтгомери-Филд (Аэропорт в Сан-Диего, штат Калифорния, США. Аэропорт расположен в 10 километрах к северу от даунтауна Сан-Диего. Площадь аэропорта составляет 185 гектаров) |
CRINKUM-CRANKUM |
215 |
9:16:39 |
eng-rus |
электрич. |
rescue rod |
изолирующая штанга |
crockodile |
216 |
9:16:33 |
eng-rus |
хим. |
perfluoroalkylsulfonic acid |
перфторалкил сульфоновая кислота |
silver_glepha |
217 |
9:10:51 |
rus-ger |
мед. |
в то же время |
zeitgleich (в то же самое время (одновременно, параллельно и т. д.)) |
jurist-vent |
218 |
9:09:53 |
rus-ger |
общ. |
не вешайте трубку |
bleiben Sie dran |
Dominator_Salvator |
219 |
9:07:22 |
rus-ger |
общ. |
систем управления терминологией |
Terminologie-Managementsystem |
dolmetscherr |
220 |
9:04:43 |
eng |
сокр. телеком. |
EPFD |
Equivalent Power Flux Density |
AllaR |
221 |
8:53:22 |
eng-rus |
тех. |
Heavy nut |
высокая утолщенная гайка |
Makcan |
222 |
8:50:53 |
rus-ger |
мед. |
мультисистемная атрофия паркинсонического типа |
MSA-P (Parkinson-Typ der Multiystematrophie) |
jurist-vent |
223 |
8:45:24 |
eng-rus |
прост. |
squackle |
верещать |
Technical |
224 |
8:37:07 |
rus-ger |
общ. |
застрять в горле |
im Halse steckenbleiben |
Andrey Truhachev |
225 |
8:35:35 |
rus-ger |
общ. |
застревать в горле |
im Hals steckenbleiben |
Andrey Truhachev |
226 |
8:33:10 |
eng-rus |
эл.тех. |
Plug-in bridge |
штекерная перемычка |
Makcan |
227 |
8:33:07 |
rus-ger |
общ. |
дежурная шутка |
notorischer Witz |
Dominator_Salvator |
228 |
8:32:22 |
rus-ger |
общ. |
злостный неплательщик налогов |
notorischer Steuerhinterzieher |
Dominator_Salvator |
229 |
8:31:37 |
rus-ger |
общ. |
закоренелый прогульщик |
notorischer Schulschwänzer |
Dominator_Salvator |
230 |
8:30:30 |
rus-ger |
общ. |
постоянная нехватка персонала |
notorischer Personalmangel |
Dominator_Salvator |
231 |
8:29:19 |
rus-ger |
общ. |
заядлый игрок |
notorischer Spieler |
Dominator_Salvator |
232 |
8:27:07 |
eng-rus |
с/х. |
propane sound cannon |
звуковая пушка (The Bird and Animal Cannon is a device which emits a sound similar to a gunshot. Originally designed to be used for repelling birds from crops, the Air Cannon can help keep fields clear of many animals including deer, cats and other foraging wildlife) |
Ася Кудрявцева |
233 |
8:26:56 |
eng-rus |
тех. |
related device |
сопутствующее устройство |
Linera |
234 |
8:26:01 |
eng-rus |
с/х. |
air cannon |
звуковая пушка (The Bird and Animal Cannon is a device which emits a sound similar to a gunshot. Originally designed to be used for repelling birds from crops, the Air Cannon can help keep fields clear of many animals including deer, cats and other foraging wildlife) |
Ася Кудрявцева |
235 |
8:25:37 |
rus-ger |
разг. |
неисправимый бабник |
notorischer Fremdgänger |
Dominator_Salvator |
236 |
8:25:10 |
eng-rus |
с/х. |
animal bird cannon |
звуковая пушка (The Bird and Animal Cannon is a device which emits a sound similar to a gunshot. Originally designed to be used for repelling birds from crops, the Air Cannon can help keep fields clear of many animals including deer, cats and other foraging wildlife.) |
Ася Кудрявцева |
237 |
8:24:02 |
eng-rus |
с/х. |
bird and animal cannon |
звуковая пушка (The Bird and Animal Cannon is a device which emits a sound similar to a gunshot. Originally designed to be used for repelling birds from crops, the Air Cannon can help keep fields clear of many animals including deer, cats and other foraging wildlife.) |
Ася Кудрявцева |
238 |
8:20:31 |
rus-ger |
неол. |
робот-санитар |
Pflegeroboter (Platz 6 belegt der Ausdruck Pflegeroboter. Das Wort steht stellvertretend für eine Diskussion um die Zukunft der Betreuung von Pflegebedürftigen und Kranken, in der in absehbarer Zeit Roboter den Platz von Pflegekräften übernehmen könnten. Der Roboter "Pepper" wurde 2018 als Prototyp vorgestellt. Die Wörter des Jahres 2018. gfds.de) |
Dominator_Salvator |
239 |
7:28:53 |
rus-ger |
тех. |
место сбора и приёма садово-парковых отходов по наводке Erdferkel |
Grüngutsammelstelle |
Александр Рыжов |
240 |
7:00:49 |
eng-rus |
диал. |
pool |
мочажина (Outside the sun was sinking low and the west was blazing with scarlet and gold. Its reflection was shot back in ruddy patches by the distant pools which lay amid the Great Grimpen Mire. – ACD. The Hound of the Baskervilles.) |
CHichhan |
241 |
6:56:15 |
eng-rus |
общ. |
harried |
обездоленный |
CHichhan |
242 |
6:55:21 |
eng-rus |
общ. |
bacon barn |
свинарник |
CHichhan |
243 |
6:36:28 |
eng-rus |
общ. |
upon graduation from high school |
после окончания школы |
ART Vancouver |
244 |
5:06:40 |
rus-ger |
общ. |
турист в поисках острых ощущения |
Gruseltourist |
Гевар |
245 |
5:00:57 |
rus-ger |
воен. |
военный госпиталь |
Armeekrankenhaus |
Гевар |
246 |
4:45:23 |
rus-ger |
общ. |
проводить опыты над кем-либо |
an jemandem Versuche machen |
Гевар |
247 |
4:16:50 |
rus-ita |
разг. |
пробить дно |
toccare il fondo |
Незваный гость из будущего |
248 |
4:04:37 |
rus-ita |
разг. |
тучи сгущались |
c'erano guai in arrivo |
Незваный гость из будущего |
249 |
3:33:51 |
rus-ger |
общ. |
непросто |
schwierig |
Лорина |
250 |
3:05:06 |
eng-rus |
СМИ. |
countermeasures against |
меры противодействия (чему-либо) |
Ying |
251 |
2:38:26 |
eng |
сокр. психол. |
ASBCI |
см. ASBI (Alcohol screening and brief counseling intervention) |
NMakarova |
252 |
2:32:50 |
eng-rus |
психол. |
Alcohol screening and brief counseling intervention |
проверка на алкоголь и опрос (ASBI) |
NMakarova |
253 |
2:31:44 |
eng-rus |
психол. |
Alcohol screening and brief counseling intervention |
Исследование крови на содержание алкоголя и краткое интенсивное консультирование (ASBI) |
NMakarova |
254 |
2:24:53 |
eng-rus |
психол. |
ASBI |
Alcohol screening and brief counseling intervention -- исследование крови на содержание алкоголя и краткое интенсивное консультирование (метод обследования при поступлении в клинику, особенно с травмами или в результате ДТП и для представителей групп риска по алкогольной зависимости) |
NMakarova |
255 |
2:01:00 |
rus-ita |
мед. |
боль в области шеи |
cervicalgia |
Avenarius |
256 |
1:28:14 |
eng-rus |
общ. |
pigeon coop |
голубятня (cbc.ca) |
ART Vancouver |
257 |
1:10:59 |
rus-spa |
экол. |
НОКЗР |
ONPF |
spanishru |
258 |
1:03:42 |
eng-rus |
труб. |
mounting insert |
габаритный имитатор (Деталь, заменяющая реальный расходометр при проведении сварочных монтажных работ на трубопроводе, а также при поверке) |
Himera |
259 |
1:02:02 |
rus-slv |
электрич. |
электрический привод |
električni pogon |
Soulbringer |
260 |
0:55:31 |
rus-spa |
хим. |
фосфористый алюминий |
fosfuro de aluminio |
spanishru |
261 |
0:54:27 |
rus-slv |
электрич. |
электрическое освещение |
električna osvetlitev |
Soulbringer |
262 |
0:52:26 |
rus-slv |
геогр. |
Сибирь |
Sibirija |
Soulbringer |
263 |
0:51:58 |
rus-spa |
логист. |
дезинсекция |
desinfestación |
spanishru |
264 |
0:49:23 |
rus-slv |
бизн. |
управление производством |
upravljanje s proizvodnjo |
Soulbringer |
265 |
0:46:11 |
rus-slv |
энерг. |
преобразовательная техника |
naprava za pretvarjanje energije |
Soulbringer |
266 |
0:38:45 |
rus-slv |
энерг. |
энергосбережение |
prihranek energije |
Soulbringer |
267 |
0:35:17 |
eng-rus |
спорт. |
enswell |
утюжок (маленький металлический брусочек, который охлаждается на льду и которым разглаживаются поврежденные участки кожи на лице боксёра, чтобы "переместить" отёк подальше от глаза, и который прикладывают к порезам для остановки кровотечения) |
collegia |
268 |
0:33:52 |
rus-slv |
электрич. |
эксплуатация электрооборудования |
uporabljanje električnih naprav |
Soulbringer |
269 |
0:19:22 |
rus-slv |
юр. |
правоведение |
pravoznanstvo |
Soulbringer |
270 |
0:15:01 |
rus-slv |
филол. |
культура речи |
kultura govora |
Soulbringer |
271 |
0:11:30 |
rus-slv |
электрич. |
электромагнитная совместимость |
elektromagnetna združljivost |
Soulbringer |
272 |
0:09:31 |
rus-slv |
электрич. |
перенапряжение |
električna prenapetost |
Soulbringer |
273 |
0:05:54 |
rus-slv |
энерг. |
передача и распределение электроэнергии |
prenos in distribucija električne energije |
Soulbringer |
274 |
0:02:39 |
rus-slv |
энерг. |
общая энергетика |
splošna energetika (общая энергетика как учебный предмет) |
Soulbringer |
275 |
0:00:49 |
rus-slv |
обр. |
безопасность жизнедеятельности |
življenska varnost (тж. как учебный предмет) |
Soulbringer |