1 |
23:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
guilty on two counts |
вдвойне виноватый |
Gruzovik |
2 |
23:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay double |
заплатить вдвойне |
Gruzovik |
3 |
23:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a double thickness of rope |
взять верёвку вдвойне |
Gruzovik |
4 |
23:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
especially |
вдвойне |
Gruzovik |
5 |
23:49:29 |
rus-fre |
прогр. |
приоритетное и неприоритетное планирование |
planification non préemptive et préemptive |
ssn |
6 |
23:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
the two of them are always happy together |
им всегда весело вдвоём |
Gruzovik |
7 |
23:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
only two can play this game |
в эту игру играют только вдвоём |
Gruzovik |
8 |
23:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
the two together |
вдвоём |
Gruzovik |
9 |
23:46:23 |
eng-rus |
воен. |
command of the Transcaucasian Front |
командование Закавказского фронта |
Vetrenitsa |
10 |
23:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fold double |
сложить вдвое |
Gruzovik |
11 |
23:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
twice as expensive |
вдвое дороже |
Gruzovik |
12 |
23:43:00 |
eng-rus |
прогр. |
non-preemptive and preemptive scheduling |
приоритетное и неприоритетное планирование |
ssn |
13 |
23:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
insertable |
вдвижной |
Gruzovik |
14 |
23:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
push in |
вдвинуться (pf of вдвигаться) |
Gruzovik |
15 |
23:40:10 |
rus-ita |
|
заступать на дежурство |
subentrare nel turno |
armoise |
16 |
23:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
push in |
вдвинуть (pf of вдвигать) |
Gruzovik |
17 |
23:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
push int |
вдвигать (pf вдвинуть) |
Gruzovik |
18 |
23:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
devote oneself to |
вдаться (pf of вдаваться) |
Gruzovik |
19 |
23:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
look into the distance |
глядеть вдаль |
Gruzovik |
20 |
23:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
afar |
вдаль |
Gruzovik |
21 |
23:29:49 |
rus-fre |
прогр. |
неприоритетное планирование |
planification non préemptive |
ssn |
22 |
23:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
away from |
вдали |
Gruzovik |
23 |
23:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
a long way from |
вдалеке от |
Gruzovik |
24 |
23:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappear into the distance |
исчезнуть вдалеке |
Gruzovik |
25 |
23:25:27 |
rus-spa |
разг. |
стоить громадных денег |
costar un huevo |
Alexander Matytsin |
26 |
23:24:56 |
rus-spa |
разг. |
стоить безумных денег |
costar un huevo |
Alexander Matytsin |
27 |
23:24:18 |
rus-spa |
разг. |
стоить больших денег |
costar un huevo |
Alexander Matytsin |
28 |
23:19:48 |
rus-fre |
прогр. |
приоритетное планирование |
planification préemptive |
ssn |
29 |
23:17:24 |
rus-lav |
уменьш. |
кроватка |
gultiņa |
maystay |
30 |
23:12:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
packed grid tray |
Насадочная тарелка (насадка колонны) |
Dron420 |
31 |
23:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
work in with a chisel |
вдалбливать (impf of вдолбить) |
Gruzovik |
32 |
23:09:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
turbo grid tray |
Решетчатая провальная тарелка (колонны; Разновидность ситчатых тарелок с продольными прорезями) |
Dron420 |
33 |
23:05:35 |
rus-ita |
мед. |
на ощупь |
al tatto |
spanishru |
34 |
23:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
press in forming a dent |
вдавливаться (impf of вдавиться; intrans) |
Gruzovik |
35 |
23:02:20 |
eng-rus |
|
around the table |
за столом |
VLZ_58 |
36 |
23:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
indenting |
вдавливание |
Gruzovik |
37 |
23:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sunken in |
вдавленный |
Gruzovik |
38 |
23:00:01 |
rus-ita |
мед. |
лечебная физическая культура |
fisioterapia |
spanishru |
39 |
22:59:40 |
rus-ita |
мед. |
ЛФК |
fisioterapia |
spanishru |
40 |
22:58:01 |
eng-rus |
прогр. |
non-preemptive scheduling |
планирование без приоритетов |
ssn |
41 |
22:57:52 |
eng-rus |
мед. |
postural sway |
осаночное колебание |
Schneekцnigin |
42 |
22:57:29 |
eng-rus |
инт. |
online roundtable |
виртуальный круглый стол |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
depression |
вдавленность |
Gruzovik |
44 |
22:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
cardiac impression |
сердечное вдавление |
Gruzovik |
45 |
22:55:12 |
eng-rus |
прогр. |
coding standard verification tool |
инструментальное средство верификации соблюдения стандарта оформления кода |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
dent |
вдавление |
Gruzovik |
47 |
22:54:13 |
eng-rus |
прогр. |
redundant assignment |
избыточное присваивание |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:53:41 |
rus-lav |
полит. |
министр финансов |
finanšu ministrs |
maystay |
49 |
22:53:01 |
eng-rus |
прогр. |
dereference a pointer |
разыменовать указатель |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:52:11 |
rus-spa |
прост. |
давай! ну же! |
¡hala! |
Alexander Matytsin |
51 |
22:52:06 |
eng-rus |
прогр. |
use of uninitialized variables |
использование неинициализированных переменных |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:50:42 |
eng-rus |
ПО. |
avionics software |
ПО АиРЭО (ПО АиРЭО – сокр. от "программное обеспечение авиационного и радиоэлектронного оборудования"; русс. перевод взят из специализированного печатного издания: Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:50:31 |
rus-fre |
прогр. |
экземпляр функционального блока |
instance de bloc fonctionnel |
ssn |
54 |
22:47:27 |
eng-rus |
сист.без. |
be analyzed for vulnerabilities |
анализироваться на уязвимости |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:46:37 |
eng-rus |
трансп. |
in the aviation and rail industries |
на воздушном и железнодорожном транспорте |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:46:23 |
rus-ita |
юр. |
допрос несовершеннолетнего свидетеля |
esame testimoniale del minorenne |
massimo67 |
57 |
22:46:04 |
eng-rus |
бухг. |
ROS |
Онлайн-система подачи отчётности (Revenue Online Service, Ireland) |
Самурай |
58 |
22:45:32 |
eng-rus |
мед. |
associated clinical conditions |
ассоциированные клинические состояния (АКС) |
MusicalTree |
59 |
22:45:05 |
eng-rus |
мед. |
associated clinical conditions |
АКС (ассоциированные клинические состояния) |
MusicalTree |
60 |
22:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
press in forming a dent |
вдавиться (pf of вдавливаться; intrans) |
Gruzovik |
61 |
22:43:51 |
rus-ger |
мед.тех. |
ультразвуковое исследование в режиме яркости |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
62 |
22:43:22 |
rus-ita |
мед. |
бактериурия |
batteriuria |
spanishru |
63 |
22:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
imbed |
вдавить (pf of вдавливать) |
Gruzovik |
64 |
22:42:55 |
eng-rus |
рел. |
surreptitious |
вероломный |
YudinMS |
65 |
22:42:05 |
eng-rus |
тех. |
technically astute |
технически подкованный |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:41:37 |
rus-ita |
мед. |
бужирование |
cateterismo |
spanishru |
67 |
22:41:28 |
eng-rus |
ритор. |
let's hope so |
будем на это надеяться |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:40:36 |
eng-rus |
прогр. |
demonstrate the absence of run-time errors |
доказать отсутствие ошибок времени выполнения |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
start running |
вдаваться в бег |
Gruzovik |
70 |
22:39:59 |
eng-rus |
кард. |
Mitral valve insufficiency |
нмк (Недостаточность митрального клапана) |
MusicalTree |
71 |
22:39:50 |
eng-rus |
психол. |
take the problem seriously |
относиться к проблеме серьёзно |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:39:29 |
eng-rus |
эскимос. |
meet sack |
мешок для мяса (из шкуры тюленей у эскимосов) |
Самурай |
73 |
22:39:13 |
rus-ita |
мед. |
стеноз задней уретры |
stenosi dell'uretra posteriore |
spanishru |
74 |
22:38:45 |
eng-rus |
ПО. |
formal proof technology |
технология формальной верификации |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
entrust oneself to |
вдаваться (impf of вдаться) |
Gruzovik |
76 |
22:37:43 |
eng-rus |
сист.без. |
security-compromising |
компрометирующий информационную безопасность |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:35:35 |
eng-rus |
прогр. |
have hacked into |
взломать (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:35:34 |
rus-ger |
мед.тех. |
сонография в В-режиме |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
79 |
22:33:33 |
eng-rus |
прогр. |
remotely accessible system |
система с удалённым доступом |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to extremes |
вдаваться в крайности |
Gruzovik |
81 |
22:32:57 |
rus-spa |
прост. |
сваливать |
rajarse |
Alexander Matytsin |
82 |
22:32:39 |
rus-ita |
авиац. |
предполётная инспекция |
ispezione prevolo |
Sergei Aprelikov |
83 |
22:32:16 |
eng-rus |
тех. |
safety-critical |
критический для безопасности |
Alex_Odeychuk |
84 |
22:31:26 |
eng-rus |
ПО. |
be hacker proof |
иметь формальное доказательство информационной безопасности |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:30:36 |
rus-spa |
|
ласкать пятками |
hacer piececitos |
Alexander Matytsin |
86 |
22:30:10 |
eng-rus |
эк. |
insights |
аналитические оценки (into ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:28:50 |
eng-rus |
филос. |
gain an insight into |
осознать сущность (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
88 |
22:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a wedge in |
вдаваться клином |
Gruzovik |
89 |
22:27:48 |
rus-ita |
мед. |
желтуха |
ittero |
spanishru |
90 |
22:27:28 |
rus-spa |
воен., авиац. |
предполётная инспекция |
inspección pre-vuelo |
Sergei Aprelikov |
91 |
22:26:55 |
eng-rus |
рекл. |
insight into |
знакомство с (a ~) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
jut out into |
вдаваться (impf of вдаться) |
Gruzovik |
93 |
22:26:32 |
rus-ita |
мед. |
гнойный конъюнктивит |
congiuntivite purulenta |
spanishru |
94 |
22:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
densely |
вгустую |
Gruzovik |
95 |
22:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bite into |
вгрызться (pf of вгрызаться) |
Gruzovik |
96 |
22:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get one's teeth into |
вгрызаться (impf of вгрызться) |
Gruzovik |
97 |
22:23:24 |
rus-spa |
|
не волнуйся |
descuida |
Alexander Matytsin |
98 |
22:22:00 |
rus-spa |
физ. |
килограмм-сила |
kilogramo-fuerza |
Aneskazhu |
99 |
22:20:50 |
eng-rus |
|
collected funds |
собранные средства |
Vetrenitsa |
100 |
22:19:25 |
eng-rus |
сист.без. |
payments security task force |
целевая группа по обеспечению безопасности платежей |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:19:24 |
eng-rus |
прогр. |
code layout |
размещение кода |
ssn |
102 |
22:19:01 |
eng-rus |
сист.без. |
payments security |
безопасность платежей |
Alex_Odeychuk |
103 |
22:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
in anger |
вгорячах |
Gruzovik |
104 |
22:16:57 |
eng-rus |
мед. |
urea breath test |
анализ мочевины в выдыхаемом воздухе |
Conservator |
105 |
22:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
make blush |
вгонять в краску |
Gruzovik |
106 |
22:14:06 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
SDV |
Source Document Verification |
Liza G. |
107 |
22:13:51 |
rus-fre |
воен., авиац. |
предполётная инспекция |
inspection pré-vol |
Sergei Aprelikov |
108 |
22:12:01 |
rus-spa |
физ. |
объёмный расход |
tasa de flujo de fluidos |
Aneskazhu |
109 |
22:11:28 |
rus-spa |
физ. |
объёмный расход |
caudal volumétrico |
Aneskazhu |
110 |
22:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
herd in |
вгонять (impf of вогнать) |
Gruzovik |
111 |
22:10:44 |
rus-spa |
разг. |
считать слонов |
contar ovejas (para para conciliar el sueño/при бессоннице) |
Alexander Matytsin |
112 |
22:10:05 |
eng-rus |
прогр. |
chosen station layout |
выбранная структура станции |
ssn |
113 |
22:09:53 |
eng-rus |
труб.армат. |
TSV |
клапан термозапорный (thermal shutoff valve) |
konstmak |
114 |
22:08:21 |
eng-rus |
ж/д. |
station layout |
схема развития станции |
ssn |
115 |
22:07:40 |
eng-rus |
прогр. |
station layout |
структура станции |
ssn |
116 |
22:07:27 |
eng-rus |
труб.армат. |
thermal shutoff valve |
клапан термозапорный (ГОСТ Р 52316-2005) |
konstmak |
117 |
22:05:57 |
rus-spa |
физ. |
массовый расход |
caudal másico |
Aneskazhu |
118 |
22:05:55 |
eng-rus |
прогр. |
chosen layout |
выбранный макет |
ssn |
119 |
22:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
take root in |
вгнездиться |
Gruzovik |
120 |
22:05:30 |
rus-spa |
физ. |
массовый расход |
gasto másico |
Aneskazhu |
121 |
22:05:05 |
eng-rus |
прогр. |
chip layout |
топология микросхемы |
ssn |
122 |
22:04:11 |
eng-rus |
прогр. |
child layout |
нижестоящий макет |
ssn |
123 |
22:03:34 |
eng-rus |
прогр. |
calendar layout |
макет календаря |
ssn |
124 |
22:03:08 |
rus-lav |
|
важнее |
svarīgāk |
maystay |
125 |
22:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
peer at |
вглядываться (impf of вглядеться) |
Gruzovik |
126 |
22:01:34 |
rus-spa |
воен., авиац. |
самолёт наблюдения |
aeronave d'observación |
Sergei Aprelikov |
127 |
22:01:26 |
eng-rus |
воен. |
conventional armed forces posture |
построение обычных вооружённых сил |
Vetrenitsa |
128 |
22:00:53 |
eng-rus |
прогр. |
button layout |
макет кнопок |
ssn |
129 |
22:00:29 |
rus-ger |
мед.тех. |
эхография в В-режиме |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
130 |
22:00:06 |
eng-rus |
прогр. |
Button Bar form guide layout |
макет мастера заполнения форм Button Bar |
ssn |
131 |
21:58:01 |
eng-rus |
прогр. |
breakout room layout |
макет комнаты обсуждения |
ssn |
132 |
21:57:59 |
eng-rus |
|
cranio-sacral therapy |
метод нетрадиционной медицины, заключающийся в массаже висков человека |
InLoveWithLife |
133 |
21:57:30 |
eng-rus |
прогр. |
breakout room |
комната обсуждения |
ssn |
134 |
21:55:25 |
eng-rus |
прогр. |
body layout |
макет основной части |
ssn |
135 |
21:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
peer at |
вглядеться (pf of вглядываться) |
Gruzovik |
136 |
21:54:16 |
rus-lav |
полит. |
премьер |
premjers |
maystay |
137 |
21:53:57 |
eng-rus |
прогр. |
basic layout |
базовый макет |
ssn |
138 |
21:52:54 |
eng-rus |
прогр. |
balanced form layout |
сбалансированный макет формы |
ssn |
139 |
21:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
far inland |
вглубь страны |
Gruzovik |
140 |
21:52:05 |
eng-rus |
прогр. |
form layout |
макет формы |
ssn |
141 |
21:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
into the heart of the forests |
вглубь лесов |
Gruzovik |
142 |
21:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep into |
вглубь |
Gruzovik |
143 |
21:50:33 |
eng-rus |
прогр. |
article layout |
макет статьи |
ssn |
144 |
21:48:44 |
eng |
сокр. прогр. |
alarm table layout |
alarms table layout |
ssn |
145 |
21:47:29 |
eng |
сокр. прогр. |
alarms table |
alarm table |
ssn |
146 |
21:43:00 |
rus-lav |
|
ничего |
neko |
maystay |
147 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik филол. |
parenthetic part |
вводность |
Gruzovik |
148 |
21:41:34 |
eng-rus |
прогр. |
layout type |
тип макета |
ssn |
149 |
21:41:28 |
rus-lav |
|
одноклассник |
klasesbiedrs |
maystay |
150 |
21:40:24 |
eng-rus |
прогр. |
layout tree |
дерево макета |
ssn |
151 |
21:38:47 |
eng-rus |
прогр. |
layout target |
целевой объект макета |
ssn |
152 |
21:37:09 |
rus-lav |
грам. |
порядковый |
kārtas |
maystay |
153 |
21:37:02 |
eng-rus |
прогр. |
layout state |
состояние макета |
ssn |
154 |
21:35:41 |
eng-rus |
прогр. |
layout specific list component |
специфичный для макета компонент списка |
ssn |
155 |
21:34:48 |
eng-rus |
прогр. |
list component |
компонент списка |
ssn |
156 |
21:33:20 |
eng-rus |
прогр. |
layout specific container component |
специфичный для макета компонент контейнера |
ssn |
157 |
21:32:20 |
eng-rus |
прогр. |
layout specific |
специфичный для макета |
ssn |
158 |
21:31:48 |
rus-lav |
|
быстро |
ātri |
maystay |
159 |
21:30:05 |
eng-rus |
прогр. |
container component |
компонент контейнера |
ssn |
160 |
21:28:45 |
rus-lav |
|
бензоколонка |
benzīntanks |
maystay |
161 |
21:27:47 |
eng-rus |
прогр. |
layout software |
ПО проектирования |
ssn |
162 |
21:27:34 |
eng-rus |
прогр. |
layout software |
программное обеспечение проектирования |
ssn |
163 |
21:26:32 |
eng-rus |
прогр. |
layout rule |
правило макета |
ssn |
164 |
21:25:45 |
eng-rus |
прогр. |
layout property |
свойство макета |
ssn |
165 |
21:24:40 |
eng-rus |
прогр. |
layout process |
процесс создания макета |
ssn |
166 |
21:24:09 |
rus-lav |
|
экстравагантно |
ekstravaganti |
maystay |
167 |
21:23:57 |
eng-rus |
прогр. |
layout position |
позиция макета |
ssn |
168 |
21:23:06 |
eng-rus |
прогр. |
layout phase |
фаза макета |
ssn |
169 |
21:22:14 |
eng-rus |
прогр. |
layout orientation |
ориентация макета |
ssn |
170 |
21:21:27 |
eng-rus |
прогр. |
layout option |
параметр макета |
ssn |
171 |
21:20:25 |
eng-rus |
прогр. |
layout model |
модель макета |
ssn |
172 |
21:18:11 |
rus-ger |
мед.тех. |
ультразвуковое исследование в В-режиме |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
173 |
21:17:59 |
eng-rus |
прогр. |
layout mechanism |
механизм создания макета |
ssn |
174 |
21:17:39 |
rus |
сокр. мед. |
ВБВ |
верхняя брыжеечная вена |
Brücke |
175 |
21:17:04 |
eng-rus |
прогр. |
layout logic |
логика макета |
ssn |
176 |
21:17:03 |
rus-lav |
посл. |
Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. |
Kurš putniņš agri ceļas, agri slauka deguntiņu. |
maystay |
177 |
21:16:43 |
eng-rus |
бизн. |
office day |
рабочий день |
Alexander Matytsin |
178 |
21:13:02 |
eng-rus |
прогр. |
layout layer |
слой макета |
ssn |
179 |
21:11:45 |
eng-rus |
прогр. |
layout information |
информация макета |
ssn |
180 |
21:07:01 |
eng-rus |
прогр. |
layout grid |
разметочная сетка |
ssn |
181 |
21:06:03 |
eng-rus |
прогр. |
layout geometry |
геометрия макета |
ssn |
182 |
21:05:48 |
rus-ita |
|
фрезерованный паз контекстное |
fresata |
armoise |
183 |
21:03:27 |
eng-rus |
прогр. |
layout element |
элемент макета |
ssn |
184 |
21:02:36 |
eng-rus |
прогр. |
layout editor |
редактор макетов |
ssn |
185 |
21:01:19 |
eng-rus |
прогр. |
layout direction |
направление макета |
ssn |
186 |
21:00:04 |
eng-rus |
прогр. |
layout coordinate |
координата макета |
ssn |
187 |
20:58:56 |
eng-rus |
прогр. |
layout container |
контейнер макетов |
ssn |
188 |
20:58:11 |
eng-rus |
прогр. |
layout constraint |
ограничение макета |
ssn |
189 |
20:57:18 |
eng-rus |
прогр. |
layout consideration |
рекомендация по разработке макетов |
ssn |
190 |
20:56:27 |
eng-rus |
прогр. |
layout component |
компонент макета |
ssn |
191 |
20:54:44 |
eng-rus |
прогр. |
layout class developer |
разработчик класса layout |
ssn |
192 |
20:53:32 |
eng-rus |
|
accept a fight |
принять бой |
Vetrenitsa |
193 |
20:53:21 |
eng-rus |
прогр. |
layout class |
класс макета |
ssn |
194 |
20:53:17 |
eng-rus |
|
contract management |
контроль выполнения договорных условий |
Alexander Demidov |
195 |
20:51:53 |
eng-rus |
прогр. |
layout change |
изменение макета |
ssn |
196 |
20:51:07 |
eng-rus |
прогр. |
layout calculation |
вычисление макетов |
ssn |
197 |
20:50:08 |
rus-ger |
авто. |
домкрат |
Fahrzeugheber |
Nikita S |
198 |
20:50:04 |
eng-rus |
|
incoming analysis |
входной анализ (Incoming Analysis of Sugars and Polysaccharides.) |
Alexander Demidov |
199 |
20:48:53 |
eng-rus |
прогр. |
layout block |
блок макета |
ssn |
200 |
20:46:18 |
eng-rus |
прогр. |
layout algorithm |
алгоритм макета |
ssn |
201 |
20:44:20 |
rus-fre |
обр. |
кататься на коньках |
patinerr |
Hook |
202 |
20:44:01 |
eng-rus |
прогр. |
layout adjustment menu |
меню настройки макета |
ssn |
203 |
20:43:14 |
eng-rus |
прогр. |
layout adjustment feature |
функция настройки макета |
ssn |
204 |
20:42:27 |
eng-rus |
прогр. |
layout adjustment |
настройка макета |
ssn |
205 |
20:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
evenly |
вгладь |
Gruzovik |
206 |
20:35:11 |
rus-spa |
мекс. |
братишка брат или друг |
carnal |
Sandra Yu |
207 |
20:34:06 |
rus-spa |
мекс. |
мать сленг |
jefa |
Sandra Yu |
208 |
20:33:31 |
rus-spa |
мекс. |
батя, папаня |
jefe |
Sandra Yu |
209 |
20:30:51 |
eng-rus |
|
customer-supplied feedstock |
переданное давальческое сырьё |
Alexander Demidov |
210 |
20:27:20 |
eng-rus |
прогр. |
explicit operator |
явно указанный оператор |
ssn |
211 |
20:26:57 |
eng-rus |
прогр. |
explicit operator |
явный оператор |
ssn |
212 |
20:26:23 |
eng-rus |
прогр. |
parenthesized expression beginning with explicit operator |
внутрискобочное выражение, начинающееся с явного оператора |
ssn |
213 |
20:25:40 |
rus-fre |
прогр. |
внутрискобочное выражение, начинающееся с явного оператора |
expression entre parenthèses commençant par l'opérateur explicite |
ssn |
214 |
20:24:23 |
rus-spa |
пром. |
краткое руководство |
guía rápida |
Aneskazhu |
215 |
20:22:31 |
eng-rus |
сл. |
poodle around |
ходить на цирлах |
YudinMS |
216 |
20:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend inwards intrans |
вгибаться (impf of вогнуться) |
Gruzovik |
217 |
20:21:54 |
rus-ger |
унив. |
штатный профессор |
ordentlicher Professor |
Andrey Truhachev |
218 |
20:19:51 |
eng-rus |
прогр. |
parenthesized expression |
внутрискобочное выражение |
ssn |
219 |
20:19:31 |
rus-fre |
прогр. |
выражение в скобках |
expression entre parenthèses |
ssn |
220 |
20:17:53 |
rus-fre |
прогр. |
явно указанный оператор |
opérateur explicite |
ssn |
221 |
20:17:24 |
rus-fre |
прогр. |
явный оператор |
opérateur explicite |
ssn |
222 |
20:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend inward |
вгибать (pf вогнуть) |
Gruzovik |
223 |
20:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
inward bending |
вгибание |
Gruzovik |
224 |
20:13:59 |
eng-rus |
|
manufacturing guidelines |
инструкции по производству |
Alexander Demidov |
225 |
20:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
inward bend |
вгиб |
Gruzovik |
226 |
20:12:00 |
eng-rus |
|
tax registration number |
регистрационный номер налогоплательщика |
Апрельда |
227 |
20:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
concavity |
вгиб |
Gruzovik |
228 |
20:08:14 |
rus-fre |
прогр. |
явно определённый |
explicite (конечный автомат) |
ssn |
229 |
20:07:04 |
rus-fre |
прогр. |
явно указанный |
explicite (оператор) |
ssn |
230 |
20:05:57 |
rus-ger |
кард. |
двухсосудистое поражение |
Zwei-Gefäß-Erkrankung |
Лорина |
231 |
20:04:57 |
rus-ger |
унив. |
ординарный профессор |
ordentlicher Professor |
Andrey Truhachev |
232 |
20:04:27 |
eng-rus |
|
leave someone open-mouthed |
удивлять |
Pickman |
233 |
20:04:14 |
eng-rus |
прогр. |
explicit |
явно указанный (оператор) |
ssn |
234 |
20:03:11 |
rus-ger |
авиац. |
продление ресурса/срока службы |
Lebensdauererhöhung |
Marina Bykowa |
235 |
20:02:51 |
eng-rus |
ритор. |
it is undeniable that |
бессмысленно отрицать, что |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:02:40 |
eng-rus |
ритор. |
it is undeniable that |
невозможно отрицать, что |
Alex_Odeychuk |
237 |
20:02:16 |
rus-ita |
юр. |
Секретарь судебного заседания или помощник судьи составляет протокол судебного заседания ведёт |
ausiliario che assiste il giudice redige il verbale di udienza |
massimo67 |
238 |
20:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
become engaged |
ввязываться в бой |
Gruzovik |
239 |
20:01:53 |
rus-ger |
авиац. |
программа по исследованию технического состояния воздушного судна и его компонентов с целью продления ресурса/срока службы |
Lebensdauererhöhungsprüfprogramm |
Marina Bykowa |
240 |
20:01:52 |
rus-ger |
мед. |
хроническая почечная недостаточность |
chronisches Nierenversagen |
Andrey Truhachev |
241 |
20:00:54 |
eng-rus |
|
client portfolio |
клиентский портфель |
Alex Lilo |
242 |
19:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
meddle in |
ввязываться (impf of ввязаться) |
Gruzovik |
243 |
19:56:17 |
eng-rus |
ритор. |
have paid a steep price |
заплатить крайне высокую цену |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:56:00 |
eng-rus |
ритор. |
steep price |
крайне высокая цена |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
knitting in |
ввязывание |
Gruzovik |
246 |
19:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get involved in |
ввязнуть |
Gruzovik |
247 |
19:52:41 |
rus-ger |
мед. |
хроническая почечная недостаточность |
chronische Niereninsuffizienz |
Andrey Truhachev |
248 |
19:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get stuck in |
ввязнуть |
Gruzovik |
249 |
19:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
knitting in |
ввязка |
Gruzovik |
250 |
19:49:03 |
eng-rus |
мед. |
significant coronary artery disease |
значимая ишемическая болезнь сердца |
Beloshapkina |
251 |
19:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit in |
ввязать (pf of ввязывать) |
Gruzovik |
252 |
19:44:46 |
rus-fre |
прогр. |
вызов функции |
appel de fonction |
ssn |
253 |
19:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
up |
ввысь |
Gruzovik |
254 |
19:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
in eighth place |
в-восьмых |
Gruzovik |
255 |
19:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight of us together |
мы ввосьмером |
Gruzovik |
256 |
19:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight together |
ввосьмером |
Gruzovik |
257 |
19:40:22 |
eng-rus |
|
in-process control points |
точки межоперационного контроля (The only way to assure quality is to correct and control the process itself, which requires in-process control points. | Deviations at the in-process control points should initiate an out of specification investigation to trace back to the root cause and determine if ... | They include process inputs and in-process control points that provide early warning signals of potential waste, re-work, inefficiency, and ineffectiveness.) |
Alexander Demidov |
258 |
19:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight times as much |
ввосьмеро больше |
Gruzovik |
259 |
19:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll in |
вворотить (pf of вворачивать) |
Gruzovik |
260 |
19:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll in |
вворачивать (impf of вворотить) |
Gruzovik |
261 |
19:33:27 |
rus |
сокр. мед. |
ПАМ |
полный анализ мочи |
Brücke |
262 |
19:31:22 |
eng-rus |
|
application dossier |
регистрационная документация (The application dossier for marketing authorization is called New Drug Application (NDA) in the USA or Marketing Authorization Application (MAA) in the European Union and other countries, or simply registration dossier. Basically, this consists of a dossier with data proving that the drug has quality, efficacy and safety properties suitable for the intended use, additional administrative documents, samples of finished product or related substances and reagents necessary to perform analyzes of finished product as described in that dossier. The content and format of the dossier must follow rules as defined by the competent authorities. WK) |
Alexander Demidov |
263 |
19:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drink one's fill |
напиться вволю |
Gruzovik |
264 |
19:28:09 |
rus-ita |
биол. |
реакция иммунофлюоресценции |
reazione di immunofluorescenza |
armoise |
265 |
19:27:49 |
rus-ita |
биол. |
РИФ |
reazione di immunofluorescenza |
armoise |
266 |
19:27:27 |
eng-rus |
|
medication instructions |
инструкция по применению лекарственного препарата для медицинского применения |
Alexander Demidov |
267 |
19:26:54 |
eng-rus |
|
medication guidelines |
инструкция по применению лекарственного препарата для медицинского применения |
Alexander Demidov |
268 |
19:26:28 |
rus-ita |
биол. |
реакция связывания комплемента |
reazione di fissazione del complemento |
armoise |
269 |
19:26:11 |
rus-ita |
биол. |
РСК |
reazione di fissazione del complemento |
armoise |
270 |
19:24:32 |
rus-ita |
биол. |
РНГА |
reazione di emoagglutinazione indiretta |
armoise |
271 |
19:24:24 |
rus-ita |
биол. |
реакция непрямой гемагглютинации |
reazione di emoagglutinazione indiretta |
armoise |
272 |
19:23:56 |
rus-ita |
биол. |
реакция преципитации |
reazione di precipitazione |
armoise |
273 |
19:23:54 |
eng-rus |
|
multipack and overpack |
групповая и транспортная упаковка (Note: Both multipack and overpack cartons should be double-wall. 6.2.3 Desktop/Workstation/Server. For Japan and Latin America models, ...) |
Alexander Demidov |
274 |
19:23:34 |
rus-ita |
биол. |
РП |
reazione di precipitazione |
armoise |
275 |
19:23:13 |
rus-ita |
биол. |
реакция нейтрализации |
reazione di neutralizzazione |
armoise |
276 |
19:22:55 |
eng-rus |
прогр. |
explicit initialization |
явная инициализация |
ssn |
277 |
19:22:51 |
rus-ita |
биол. |
РН |
reazione di neutralizzazione |
armoise |
278 |
19:20:42 |
rus-ita |
биол. |
РКоА |
reazione di co-agglutinazione |
armoise |
279 |
19:20:23 |
eng-rus |
прогр. |
explicit initializer |
явный инициализатор (инициализирующий переменную в её описании) |
ssn |
280 |
19:20:02 |
rus-ita |
биол. |
реакция коагглютинации |
reazione di co-agglutinazione |
armoise |
281 |
19:16:58 |
eng-rus |
|
retain samples |
архивные образцы |
Alexander Demidov |
282 |
19:15:48 |
eng-rus |
|
retain samples |
арбитражные образцы (SOP for Collection and Storage of Retained Samples of Raw Materials. 5.1 Collect required quantity of retain sample from raw material received. 5.2 Take the sample in plain & black Poly bags (In case if light sensitive material). | QA Retain Sample Labels – GMP Labeling System – Quality Control Labels, Materials Labels, Status Labels, Waste Labels & Caution Labels for compliance with ...) |
Alexander Demidov |
283 |
19:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
eat one's fill |
наесться вволю |
Gruzovik |
284 |
19:12:26 |
rus-ger |
|
частное объявление |
Kleinanzeige |
Tanda |
285 |
19:12:07 |
rus-ger |
редк. |
гепатоцеллюлярная карцинома |
hepatocelluläres Carcinom |
Andrey Truhachev |
286 |
19:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
in plenty |
вволю |
Gruzovik |
287 |
19:08:46 |
eng-rus |
|
manufacturing activity |
производственная работа (The immediate stage before the execution of manufacturing activities is the detailed production planning (DPP) stage. DPP consists of short term production ...) |
Alexander Demidov |
288 |
19:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drag in |
вволакивать (impf of вволочь) |
Gruzovik |
289 |
19:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dragging in |
вволакивание |
Gruzovik |
290 |
19:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
quota of imports |
ввозные контингенты |
Gruzovik |
291 |
19:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
imported |
ввозный |
Gruzovik |
292 |
19:05:33 |
eng-rus |
|
outgoing quality control |
выпускающий контроль качества (OQC) |
Alexander Demidov |
293 |
19:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
importation |
ввозка |
Gruzovik |
294 |
19:03:14 |
rus-ger |
|
магазин |
Laden |
Tanda |
295 |
19:02:36 |
rus-ita |
биол. |
чистая культура |
coltura pura |
armoise |
296 |
19:01:57 |
rus-ita |
биол. |
культивирование и выделение |
coltura e isolamento |
armoise |
297 |
19:01:06 |
rus-ita |
биол. |
культивирование микроорганизмов |
coltura di microorganismi |
armoise |
298 |
18:59:37 |
fre |
сокр. выст. |
SIAE |
Salon International de l'Aéronautique et de l'Espace |
aht |
299 |
18:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring in |
ввозить (pf ввезти) |
Gruzovik |
300 |
18:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
imports |
ввоз |
Gruzovik |
301 |
18:56:27 |
eng-rus |
|
guidelines for medical use |
инструкция по медицинскому применению (International Cell Medicine Society Publishes National Guidelines for Medical Use of Stem Cells in Mexico.) |
Alexander Demidov |
302 |
18:54:43 |
rus-ita |
биол. |
обмен энергии |
metabolismo energetico |
armoise |
303 |
18:52:57 |
eng-rus |
|
push-through-pack |
блистер (In some parts of the world the pharmaceutical blister pack is known as a Push-Through-Pack (PTP), an accurate description of two key properties (i) the lidding foil is brittle allowing to press the product out while breaking the lidding foil and (ii) a semi-rigid formed cavity being sufficiently collapsable to be able to dispense the tablet or capsule by means of pressing it out with the thumb. The main advantages of unit-dose blister packs over other methods of packing pharmaceutical products are the assurance of product/packaging integrity (including shelflife) of each individual dose and the possibility to create a compliance pack or calendar pack by printing the days of the week above each dose. WK) |
Alexander Demidov |
304 |
18:52:55 |
eng-rus |
|
designate |
отнести (designate as – отнести к) |
SirReal |
305 |
18:52:22 |
eng-rus |
|
designate as |
отнести к |
SirReal |
306 |
18:51:46 |
eng-rus |
|
push-through pack |
блистер (Medical blister trays differ from Pharmaceutical blister packs in that these are not push-through packs. The thermoformed base web is made of a thicker plastic sheet, generally between 500µ to 1000µ and can not be collapsed, thus forming a solid tray. The lidding film provides a peel-open feature and is generally porous to allow sterilization (such as the Dupont medical Tyvek material). Such medical blister packs are used for medical devices, used in hospitals. WK) |
Alexander Demidov |
307 |
18:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
parenthetic word |
вводное слово |
Gruzovik |
308 |
18:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
parenthetic clause |
вводное предложение |
Gruzovik |
309 |
18:50:07 |
eng-rus |
|
blister pack |
блистер (Blister pack is a term for several types of pre-formed plastic packaging used for small consumer goods, foods, and for pharmaceuticals. The primary component of a blister pack is a cavity or pocket made from a formable web, usually a thermoformed plastic. This usually has a backing of paperboard or a lidding seal of aluminum foil or plastic. A blister that folds onto itself is often called a clamshell. WK) |
Alexander Demidov |
310 |
18:49:23 |
eng-rus |
прогр. |
explicit layout |
явная структура |
ssn |
311 |
18:48:06 |
rus-ita |
биол. |
внезародышевый |
extraembrionale |
armoise |
312 |
18:47:04 |
eng |
сокр. прогр. |
type with named values |
data type with named values |
ssn |
313 |
18:45:23 |
eng-rus |
|
personal glory |
личная слава |
Vetrenitsa |
314 |
18:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
put to expense |
вводить в расход |
Gruzovik |
315 |
18:42:24 |
eng-rus |
прогр. |
table corner |
угол таблицы |
ssn |
316 |
18:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
put into possession |
вводить во владение |
Gruzovik |
317 |
18:32:27 |
rus-ger |
мед. |
гепатоцеллюлярная карцинома |
hepatozelluläres Karzinom |
Andrey Truhachev |
318 |
18:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
commitment to action |
ввод в бой |
Gruzovik |
319 |
18:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing in |
ввод |
Gruzovik |
320 |
18:26:28 |
rus-ita |
ит. |
Игра-ходилка "Игра в гуся" |
Giochi dell'Oca |
kreees |
321 |
18:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik ткач. |
weave in intrans |
ввиться (pf of ввиваться) |
Gruzovik |
322 |
18:23:58 |
eng-rus |
разг. |
that's good to hear |
Приятно это слышать |
dimock |
323 |
18:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik ткач. |
weave in |
ввить (pf of ввивать) |
Gruzovik |
324 |
18:22:09 |
eng-rus |
космет. |
dry oil |
невесомое масло (для тела или волос: blogspot.ru) |
Samura88 |
325 |
18:21:12 |
eng-rus |
банк. |
venture-backed company |
компания, профинансированная венчурным капиталом |
Tallulah |
326 |
18:20:36 |
eng-rus |
банк. |
receivable backed loan |
кредит под гарантию векселей |
Tatiana Okunskaya |
327 |
18:20:35 |
rus-ita |
биол. |
нейронная теория |
teoria del neurone |
armoise |
328 |
18:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
worm one's way in |
ввинчиваться (impf of ввинтиться) |
Gruzovik |
329 |
18:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in intrans |
ввинчиваться |
Gruzovik |
330 |
18:04:21 |
rus-ita |
биол. |
лимфоидная система |
sistema linfoide |
armoise |
331 |
18:03:25 |
rus-ita |
биол. |
лимфоотток |
reflusso della linfa |
armoise |
332 |
18:00:33 |
rus-ger |
мед. |
ГЦР |
HCC |
Andrey Truhachev |
333 |
17:58:33 |
rus-ita |
бизн. |
инвестиции на расширение деятельности |
investimenti di espansione |
Валерия 555 |
334 |
17:57:12 |
eng-rus |
мед. |
v-rate |
желудочковый ритм |
dzimmu |
335 |
17:44:16 |
rus-ger |
мед. |
ГЦР |
HZK |
Andrey Truhachev |
336 |
17:39:39 |
rus-ita |
биол. |
хромопротеин |
cromoproteina |
armoise |
337 |
17:39:33 |
rus-ger |
бухг. |
произвести отчисления |
Abzüge vornehmen |
Лорина |
338 |
17:37:47 |
rus-ita |
|
изоморфный |
isomorfo |
Cole |
339 |
17:37:46 |
eng-rus |
фарм. |
reuterin |
реутерин (пробиотик, выделяемый Lactobacillus reuteri, в свою очередь в 1960-е годы открытой Герхардом Реутером (Gerhard Reuter)) |
Conservator |
340 |
17:36:34 |
ger |
сокр. форекс. |
Schweizer Franken |
SFr |
Лорина |
341 |
17:27:12 |
eng-rus |
|
beyond the scope of |
в случаях, не предусмотренных (В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации = Beyond the scope hereof, the Parties shall be governed by the Russian Federation legislation in place.) |
Alexander Demidov |
342 |
17:26:09 |
eng-rus |
|
innocuousness |
безобидность |
Сузанна Ричардовна |
343 |
17:17:40 |
eng-rus |
|
writing |
письменный документ (1) • a written or printed paper or document as a deed, contract, pleading in court) 2) • an impression of characters on paper or other substance by printing, photography, pencil, pen and ink, or other means. WTNI) |
Alexander Demidov |
344 |
17:17:33 |
eng-rus |
материаловед. |
helium pycnometry |
гелиевая пикнометрия |
buraks |
345 |
17:10:55 |
rus-ger |
редк. |
гепатоцеллюлярный рак |
hepatocelluläres Carcinom |
Andrey Truhachev |
346 |
17:10:15 |
rus-ger |
почт. |
почта |
Postdienst |
Andrey Truhachev |
347 |
17:09:54 |
rus-ger |
почт. |
почтовая служба |
Postdienst |
Andrey Truhachev |
348 |
17:08:41 |
rus-ger |
телеком. |
система внутренней связи |
interner Postdienst |
Andrey Truhachev |
349 |
17:03:51 |
rus-ita |
биол. |
наследственная предрасположенность к |
predisposizione ereditaria a |
armoise |
350 |
17:01:26 |
rus-ger |
юр. |
договор о найме служащего |
Angestelltenvertrag |
Лорина |
351 |
17:00:44 |
rus-ger |
юр. |
трудовой договор служащего |
Angestelltenvertrag |
Лорина |
352 |
16:58:49 |
eng-rus |
|
for nothing |
зазря |
oldfox |
353 |
16:54:00 |
rus-ita |
биол. |
переопределение пола |
inversione sessuale |
armoise |
354 |
16:51:11 |
rus-ger |
мед. |
инфектология |
Infektologie |
Andrey Truhachev |
355 |
16:49:58 |
eng-rus |
мед. |
transferrin-bearing multilamellar vesicle |
многослойная везикула с трансферрином (форма (система) доставки активного вещества) |
Wolfskin14 |
356 |
16:47:38 |
eng-rus |
|
overdue amount |
сумма задолженности, срок оплаты по которой наступил |
Alexander Demidov |
357 |
16:47:17 |
rus-ger |
мед. |
инфектология |
Infektiologie |
Andrey Truhachev |
358 |
16:45:13 |
eng-rus |
|
yellow flame lighter |
зажигалка с жёлтым пламенем |
buraks |
359 |
16:43:45 |
rus-fre |
|
чаща |
fardoche |
luciee |
360 |
16:40:42 |
rus-ger |
|
Греческая Республика |
Hellenische Republik |
ich_bin |
361 |
16:40:14 |
eng-rus |
эл.тех. |
light loss factor |
коэффициент запаса (для расчёта освещения) |
ayk_aleksanyan |
362 |
16:38:25 |
rus-ger |
мед. |
терапевтическое отделение |
Klinik für Innere Medizin |
Andrey Truhachev |
363 |
16:37:44 |
eng-rus |
|
notice of force majeure |
уведомление о возникновении обстоятельств непреодолимой силы |
Alexander Demidov |
364 |
16:35:33 |
eng-rus |
|
opt out of a contract |
отказаться oт дальнейшего выполнения обязательств по договору (The transformation of public obligation to personal responsibility is effected by the social contract; insofar as individuals opt out of the contract, they opt out of ...) |
Alexander Demidov |
365 |
16:35:26 |
rus |
сокр. мед. |
эзофагогастродуоденоскопия |
ЭГДС |
MichaelBurov |
366 |
16:35:22 |
rus-spa |
мед. |
возрастной риск |
riesgo por la edad |
DiBor |
367 |
16:34:52 |
eng-rus |
мед. |
OGD |
ЭГДС |
MichaelBurov |
368 |
16:34:51 |
eng-rus |
мед. |
EGDS |
ЭГДС |
MichaelBurov |
369 |
16:34:29 |
eng-rus |
|
opt out of |
отказаться oт дальнейшего (отказаться oт дальнейшего выполнения обязательств по договору = opt out of the contract. The transformation of public obligation to personal responsibility is effected by the social contract; insofar as individuals opt out of the contract, they opt out of ...) |
Alexander Demidov |
370 |
16:33:35 |
eng |
сокр. мед. |
oesophageal-gastro-duodenoscopy |
EGDS |
MichaelBurov |
371 |
16:33:34 |
eng |
сокр. мед. |
esophagogastroduodenoscopy |
EDG |
MichaelBurov |
372 |
16:31:24 |
eng-rus |
мед. |
radioactive iodine therapy |
радиойодтерапия |
grafleonov |
373 |
16:31:20 |
eng |
сокр. мед. |
videocolonoscopy |
VCS |
MichaelBurov |
374 |
16:30:47 |
rus |
сокр. мед. |
гастродуоденоскопия |
ГДС |
MichaelBurov |
375 |
16:30:22 |
eng-rus |
мед. |
GDS |
гастродуоденоскопия |
MichaelBurov |
376 |
16:30:10 |
rus-ita |
биол. |
бесполое размножение |
riproduzione asessuata |
armoise |
377 |
16:29:53 |
eng |
сокр. мед. |
gastro-duodenoscopy |
GDS |
MichaelBurov |
378 |
16:29:43 |
rus-ita |
биол. |
половое размножение |
riproduzione sessuata |
armoise |
379 |
16:26:31 |
eng-rus |
прогр. |
table control |
табличный элемент управления |
ssn |
380 |
16:25:42 |
eng-rus |
прогр. |
table context menu |
контекстное меню таблиц |
ssn |
381 |
16:23:41 |
eng-rus |
прогр. |
table cell element |
элемент ячейки таблицы |
ssn |
382 |
16:22:16 |
eng-rus |
прогр. |
table category |
категории таблиц |
ssn |
383 |
16:20:42 |
eng-rus |
прогр. |
table buffer |
буфер таблицы |
ssn |
384 |
16:19:53 |
eng-rus |
прогр. |
table border |
граница таблицы |
ssn |
385 |
16:18:46 |
eng-rus |
прогр. |
table based exception handling |
обработка исключений на основе таблиц |
ssn |
386 |
16:18:44 |
rus-spa |
пром. |
трёхходовой клапан |
válvula de tres vías |
Aneskazhu |
387 |
16:17:29 |
eng-rus |
прогр. |
table assistant |
мастер таблиц |
ssn |
388 |
16:16:08 |
eng-rus |
прогр. |
table pane |
область таблицы |
ssn |
389 |
16:14:59 |
eng-rus |
прогр. |
table presentation |
табличная презентация |
ssn |
390 |
16:14:56 |
eng-rus |
|
multipack label |
групповая этикетка |
Alexander Demidov |
391 |
16:14:52 |
rus-ger |
|
Королевство Испания |
Königreich Spanien |
ich_bin |
392 |
16:13:44 |
eng-rus |
прогр. |
table reference |
ссылка на таблицу |
ssn |
393 |
16:13:40 |
rus-spa |
мед. |
триплоидия |
triploidía |
DiBor |
394 |
16:11:11 |
eng-rus |
прогр. |
descendant table |
порождённая таблица |
ssn |
395 |
16:10:27 |
rus-ger |
кард. |
имплантат-кардиостимулятор |
Schrittmacherimplantat |
Andrey Truhachev |
396 |
16:10:14 |
eng |
сокр. мед. |
gastroduodenoscopy |
GDS |
MichaelBurov |
397 |
16:09:39 |
rus |
сокр. мед. |
видеогастродуоденоскопия |
ВГДС |
MichaelBurov |
398 |
16:09:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
utility station |
пост доступа к энергоресурсам (Панель с быстроразъемными соединениями (БРС) сетей технического воздуха, воды, азота и т.д., электричества на промышленном объекте) |
Dron420 |
399 |
16:09:24 |
eng-rus |
мед. |
VGDS |
ВГДС |
MichaelBurov |
400 |
16:08:18 |
eng |
сокр. мед. |
video gastroduodenoscopy |
VGDS |
MichaelBurov |
401 |
16:04:36 |
rus-fre |
фин. |
выручка |
compte de revenu |
Natalieendless |
402 |
16:03:56 |
eng-rus |
прогр. |
parent item |
родительский элемент |
ssn |
403 |
16:03:29 |
eng-rus |
стр. |
gravity based structure |
платформа с основанием гравитационного типа |
Kate Alieva |
404 |
16:01:44 |
eng-rus |
стр. |
concrete matrasses |
бетонные маты, соединённые сеткой |
Kate Alieva |
405 |
16:00:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
PHSER |
Анализ ПБ, ОТ и ООС безопасности, охраны труда и окружающей среды на проекте |
Dron420 |
406 |
15:57:16 |
rus-ger |
СМИ. |
нам предстоит |
Vor uns liegt (Vor uns liegt ein schweres Jahr.) |
OLGA P. |
407 |
15:56:49 |
rus-ita |
ит. |
пол из флорентийской плитки ручной работы |
cotto fiorentino |
kreees |
408 |
15:54:58 |
rus-fre |
эк. |
интегрированные экономические счета |
comptes économiques intégrés |
Natalieendless |
409 |
15:54:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
descendant query |
запрос потомка (Visual Studio 2013) |
ssn |
410 |
15:53:32 |
rus-spa |
мед. |
кратные медианы |
múltiplos de la mediana |
DiBor |
411 |
15:51:52 |
rus-dut |
|
перегрузка |
verlading |
Ukr |
412 |
15:51:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
descendant item |
дочерний элемент (Windows 8.1) |
ssn |
413 |
15:50:00 |
eng-rus |
прогр. |
boilerplate code |
стереотипный код (edu.sg) |
owant |
414 |
15:49:19 |
eng-rus |
стр. |
dredge head |
грунтозаборное устройство |
Kate Alieva |
415 |
15:48:30 |
rus-ita |
разг. |
позарез |
urgentemente, disperatamente |
vladoga |
416 |
15:47:59 |
eng-rus |
прогр. |
descendant |
порождённый |
ssn |
417 |
15:47:13 |
eng-rus |
банк. |
BCBS |
Базельский комитет по банковскому надзору (см. Basel Committee on Banking Supervision) |
'More |
418 |
15:46:07 |
rus-ger |
|
желательный |
gewünscht |
Andrey Truhachev |
419 |
15:46:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
descendant object |
дочерний объект (Windows 8.1) |
ssn |
420 |
15:43:53 |
eng-rus |
инвест. |
priced for perfection |
с завышенным курсом акций |
Ремедиос_П |
421 |
15:43:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
descendant count |
счётчик потомков (SharePoint Server 2013) |
ssn |
422 |
15:42:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
custom |
выборочный (при установке операционной системы: Custom: Install Windows only (advanced) – "Выборочная: только установка Windows (для опытных пользователей)" microsoft.com) |
bojana |
423 |
15:42:06 |
eng-rus |
|
cooperation partner |
партнёр по кооперации |
Alexander Demidov |
424 |
15:41:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
descendant span |
диапазон потомков (SharePoint Server 2013) |
ssn |
425 |
15:40:36 |
rus-ita |
юр. |
личная характеристика |
referenza personale |
Sergei Aprelikov |
426 |
15:40:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
drive options |
настройка диска (при установке операционной системы microsoft.com) |
bojana |
427 |
15:39:24 |
rus-spa |
мед. |
пороговая величина |
punto de corte |
DiBor |
428 |
15:38:28 |
eng-rus |
инвест. |
capital efficient |
демонстрирующий эффективность капитала |
Ремедиос_П |
429 |
15:38:19 |
rus-ger |
мед. |
патология |
Läsion (разг.) |
Andrey Truhachev |
430 |
15:35:27 |
eng-rus |
перен. |
top put |
аутсайдер |
Ремедиос_П |
431 |
15:34:20 |
eng-rus |
перен. |
top pick |
фаворит |
Ремедиос_П |
432 |
15:32:03 |
rus-ita |
пищ. |
венецианская закусочная, остерия |
bacaro |
kreees |
433 |
15:28:29 |
rus-spa |
юр. |
личная характеристика |
referencia personal |
Sergei Aprelikov |
434 |
15:25:10 |
eng-rus |
перен. |
train wreck |
кошмарный сон |
VLZ_58 |
435 |
15:23:06 |
eng-rus |
сист.без. |
eye scanner |
сканер глазной сетчатки |
ElenaMark |
436 |
15:22:36 |
rus-ger |
анат. |
выпирание |
Prominenz |
Andrey Truhachev |
437 |
15:19:33 |
eng-rus |
прогр. |
query specification |
спецификация запроса |
ssn |
438 |
15:17:22 |
rus-ger |
анат. |
выпуклые глаза |
hervortretende Augen |
Andrey Truhachev |
439 |
15:16:31 |
eng-rus |
|
sneaky |
втихаря (take a sneaky snap (pic)) |
Shell |
440 |
15:16:11 |
eng-rus |
библ. |
and why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own? |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает |
VLZ_58 |
441 |
15:15:30 |
rus-ger |
СМИ. |
падение цен на нефть |
Preisverfall beim Öl |
OLGA P. |
442 |
15:11:56 |
rus-ger |
тех. |
программируемый |
intelligent |
OLGA P. |
443 |
15:00:33 |
rus-fre |
юр. |
личная характеристика |
référence personnelle |
Sergei Aprelikov |
444 |
14:58:51 |
rus-ita |
биол. |
мозаичное и регуляционное развитие |
sviluppo a mosaico e regolativo |
armoise |
445 |
14:56:57 |
rus-ger |
СМИ. |
за последние полгода |
Im letzten halben Jahr |
OLGA P. |
446 |
14:51:25 |
eng-rus |
обр.дан. |
invalidity |
неадекватность (напр., модели) |
igisheva |
447 |
14:51:02 |
eng-rus |
обр.дан. |
invalid |
неадекватный (напр., о модели) |
igisheva |
448 |
14:50:42 |
eng-rus |
обр.дан. |
valid |
адекватный (напр., о модели) |
igisheva |
449 |
14:49:45 |
rus-ita |
биохим. |
прокариоты |
procarioti |
armoise |
450 |
14:48:41 |
rus-fre |
космет. |
средство направленного действия |
soin action ciblée |
elenajouja |
451 |
14:47:58 |
eng-rus |
прогр. |
applicable programming language |
применимый язык программирования |
ssn |
452 |
14:46:49 |
rus-fre |
прогр. |
применимый язык программирования |
langage de programmation applicable |
ssn |
453 |
14:45:17 |
rus-fre |
психол. |
стрессоустойчивость |
calme sous pression |
Sergei Aprelikov |
454 |
14:45:05 |
rus-ger |
анат. |
выпирающий подбородок |
prominentes Kinn |
Andrey Truhachev |
455 |
14:43:57 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
DLE |
differential liberation experiment (исследование методом дифференциального/ступенчатого разгазирования) |
JAN72 |
456 |
14:41:07 |
eng-rus |
обр. |
multi-grade classroom |
совместное обучение в группах, состоящих из учащихся разных классов (распространенный метод организации обучения в школах США ericdigests.org) |
Oleksiy Savkevych |
457 |
14:39:29 |
eng-rus |
кино. |
film a scene |
снимать сцену |
Andrey Truhachev |
458 |
14:39:02 |
eng-rus |
кино. |
film a scene |
снять сцену |
Andrey Truhachev |
459 |
14:38:17 |
eng-rus |
кино. |
film a scene |
отснять сцену |
Andrey Truhachev |
460 |
14:37:26 |
eng-rus |
|
industrial and consumer goods |
продукция производственно-технического назначения и товары народного потребления |
Alexander Demidov |
461 |
14:35:58 |
eng-rus |
прогр. |
feature table |
таблица характеристик |
ssn |
462 |
14:35:50 |
eng-rus |
прогр. |
deliverables |
поставляемые результаты (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-5) |
alexghost |
463 |
14:34:43 |
eng-rus |
марк. |
reengagement email |
реанимационное письмо |
socrates |
464 |
14:34:25 |
eng-rus |
архит. |
post-damaged behavior of structures |
поведение конструкций после разрушающего воздействия |
yevsey |
465 |
14:34:20 |
rus-fre |
прогр. |
таблица характеристик |
tableau de caractéristiques |
ssn |
466 |
14:33:00 |
rus-ger |
|
выпирать |
hervorstehen |
Andrey Truhachev |
467 |
14:24:25 |
rus-ger |
|
выпячиваться |
hervorstehen |
Andrey Truhachev |
468 |
14:19:45 |
eng-rus |
|
agreed upon and finalized |
согласованный и утверждённый (Each renewal of a contract between a plan and a provider shall be agreed upon and finalized by the parties no later than August 31 of the calendar year during ... | A Statement of Work ("SOW") for On-Net Co-location specified in Exhibit D shall be mutually agreed upon and finalized by the parties within ten (10) business ... | ... the Cree are concerned, the allocation and technical description of Category II lands have not been agreed upon and finalized by the parties.) |
Alexander Demidov |
469 |
14:19:11 |
eng-rus |
кинотех. |
made into a film |
экранизированный |
Andrey Truhachev |
470 |
14:19:00 |
rus-fre |
авто. |
задний привод |
transmission à propulsion |
I. Havkin |
471 |
14:17:44 |
rus-ger |
|
высовываться |
hervorstehen |
Andrey Truhachev |
472 |
14:16:43 |
rus-fre |
эк. |
фактическое потребление домашних хозяйств |
consommation effective des ménages |
Natalieendless |
473 |
14:16:21 |
rus-ger |
мед. |
выпирание |
Hervorstehen |
Andrey Truhachev |
474 |
14:14:28 |
eng-rus |
|
quality certification documents |
документы по качеству (Read about John Crane's relentless commitment to quality engineered components and view our global quality certification documents.) |
Alexander Demidov |
475 |
14:12:51 |
rus-ger |
мед. |
имеет правильную структуру |
regelrecht strukturiert |
Andrey Truhachev |
476 |
14:11:56 |
rus-ger |
мед. |
обычных размеров |
normal groß (о почке итд) |
Andrey Truhachev |
477 |
14:09:31 |
eng-rus |
|
central stones |
центральные камни (в ювелирном изделии) |
scherfas |
478 |
14:08:54 |
rus-fre |
эк. |
валовой национальный доход ВНД |
revenu national disponible RND |
Natalieendless |
479 |
14:04:13 |
eng-rus |
архит. |
parking abutting the building |
примыкающая к зданию стоянка |
yevsey |
480 |
14:01:43 |
rus-ger |
|
скоплённость |
Aufgestautheit |
Andrey Truhachev |
481 |
14:00:23 |
eng-rus |
|
establish contacts |
завести знакомства |
sissoko |
482 |
14:00:00 |
rus-fre |
|
проводить различие между чем-л. и чем-л. |
faire la part des choses entre qch et qch |
Iricha |
483 |
13:59:52 |
eng-rus |
|
ink stamp |
синяя печать (В основном когда говорится синяя печать, имеется ввиду, что ксерокопия не подойдет, а не то, что печать должна быть обязательно синяя.) |
Alexander Demidov |
484 |
13:58:54 |
rus-fre |
|
отличать что-л., от чего-л. |
faire la part des choses entre qch et qch |
Iricha |
485 |
13:56:48 |
eng-rus |
тех. |
LRT |
момент при заблокированном роторе (locked rotor torque) |
Andrey250780 |
486 |
13:53:17 |
eng-rus |
мед. |
health gain |
объективное улучшение состояния здоровья больных |
amatsyuk |
487 |
13:52:44 |
eng-rus |
архит. |
the likely performance of structures in response to |
вероятное поведение конструкций при |
yevsey |
488 |
13:50:49 |
eng-rus |
эк. |
depreciation policy |
амортизационная политика |
iVictorr |
489 |
13:50:17 |
eng-rus |
|
be the responsibility of |
осуществляться силами (осуществляется силами Арендодателя = shall be the responsibility of Lessor. Lessee shall maintain the interior of the premises including any routine maintenance of plumbing, heating, cooling, and electrical systems located within the leases premises; non-routine maintenance of said systems shall be the responsibility of Lessor.) |
Alexander Demidov |
490 |
13:50:04 |
eng-rus |
|
be provided by |
осуществляться силами (Загрузка Продукции на складе Исполнителя и доставка до склада Заказчика осуществляется силами Исполнителя и за счёт Заказчика, разгрузка на складе Заказчика осуществляется силами последнего = Loading of Products at Contractor's warehouse and delivery to Customer's warehouse shall be provided by Contractor at Customer's expense; unloading at Customer's warehouse shall be the responsibility of the latter.) |
Alexander Demidov |
491 |
13:46:41 |
eng-rus |
психол. |
calmness under pressure |
стрессоустойчивость |
Sergei Aprelikov |
492 |
13:45:44 |
rus-ita |
биохим. |
оксокислоты |
ossiacidi wikipedia |
armoise |
493 |
13:44:42 |
eng-rus |
архит. |
dissipate blast energy through inelastic deformation |
рассеивать энергию взрыва за счёт неупругой деформации (элементов конструкции) |
yevsey |
494 |
13:43:24 |
eng-rus |
|
by any means of communication |
любым способом связи (You also agree that we or any such third party may contact you in future by any means of communication, which we consider appropriate at the time.) |
Alexander Demidov |
495 |
13:40:38 |
eng-rus |
|
driverless car |
робоавтомобиль |
yakovis |
496 |
13:39:54 |
eng-rus |
архит. |
dissipate blast energy |
рассеивать энергию взрыва |
yevsey |
497 |
13:39:31 |
rus-ita |
биохим. |
нуклеофильное присоединение |
addizione nucleofila |
armoise |
498 |
13:39:21 |
eng-rus |
|
licensed contractors |
привлекаемые на договорной основе юридические лица и индивидуальные предприниматели, имеющие лицензию |
Alexander Demidov |
499 |
13:38:59 |
eng-rus |
|
licensed contractor |
компания с соответствующим допуском (Проводятся компанией с соответствующим допуском = carried out by a licensed contractor. All work with asbestos insulation and lagging must be carried out by a licensed contractor in accordance with any relevant legislation and approved codes of ...) |
Alexander Demidov |
500 |
13:37:38 |
rus-ita |
|
карбонильные соединения |
composti carbonilici |
armoise |
501 |
13:36:26 |
eng-rus |
архит. |
design threat |
проектная угроза (предусмотренная проектом угроза threat for which a building should be designed to resist) |
yevsey |
502 |
13:36:09 |
eng-rus |
архит. |
design threat |
проектная угроза предусмотренная проектом угроза |
yevsey |
503 |
13:34:06 |
rus-ger |
мед. |
закупоренный |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
504 |
13:33:20 |
eng-rus |
|
unit cost |
себестоимость единицы (The unit cost is the cost incurred by a company to produce, store and sell one unit of a particular product. Unit costs include all fixed costs and all variable costs involved in production. WK) |
Alexander Demidov |
505 |
13:29:07 |
eng-rus |
|
overrun |
образование сверхнормативных расходов |
Alexander Demidov |
506 |
13:26:34 |
eng-rus |
прогр. |
implement feature |
реализовать опцию |
ssn |
507 |
13:24:05 |
eng-rus |
прогр. |
implemented feature |
реализованная опция |
ssn |
508 |
13:21:06 |
eng-rus |
|
overrun |
сверхнормативный расход (In the context of project financing, the amount of capital expenditures or funding above the original estimate to complete the project. Bloomberg Financial Dictionary) |
Alexander Demidov |
509 |
13:17:13 |
eng-rus |
архит. |
debris hazard |
опасность поражения разлетающимися осколками (при взрыве в здании, помещении) |
yevsey |
510 |
13:11:39 |
eng-rus |
разг. |
things won't work out |
дело не выгорит |
VLZ_58 |
511 |
13:10:38 |
eng-rus |
|
batch production report |
протокол изготовления серий |
Alexander Demidov |
512 |
13:08:41 |
eng-rus |
разг. |
things will work out |
дело выгорит |
VLZ_58 |
513 |
13:08:34 |
eng-rus |
насос. |
Gland fluid |
уплотняющая жидкость |
leaskmay |
514 |
13:06:22 |
eng-rus |
|
payment under the agreement |
расчёт по договору |
Moscowtran |
515 |
13:06:16 |
eng-rus |
разг. |
that won't do |
так дело не выгорит (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный).) |
VLZ_58 |
516 |
13:05:43 |
rus-fre |
тех. |
выполненный в возможностью подъёма |
relevable |
I. Havkin |
517 |
13:05:24 |
eng-rus |
тех. |
liftable |
выполненный в возможностью подъёма |
I. Havkin |
518 |
13:05:19 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
bcfe |
Billion of Cubic Feet Equivalent (в данном случае газового эквивалента (нефть и конденсат переведены через объем)) |
Nickev |
519 |
13:04:34 |
eng-rus |
архит. |
encounter in its path |
встречать на своём пути |
yevsey |
520 |
12:53:22 |
eng-rus |
|
if the need arises |
если возникнет необходимость |
Moscowtran |
521 |
12:41:49 |
eng-rus |
прогр. |
feature number |
номер характеристики |
ssn |
522 |
12:39:59 |
eng-rus |
|
non-reimbursable |
невозвратный (Hotel receipts sent electronically to expense-report processors make it more difficult for business travelers to hide in-room movies or minibar purchases, considered non-reimbursable expenses by many companies. Expense Report Confidential. Wordnik) |
Alexander Demidov |
523 |
12:39:50 |
eng-rus |
прогр. |
feature description |
описание характеристики |
ssn |
524 |
12:38:29 |
eng-rus |
лингв. |
holistic transformation |
целостное преобразование |
phibs |
525 |
12:38:12 |
rus-ger |
мед. |
забитость |
Aufgestautheit (о протоках) |
Andrey Truhachev |
526 |
12:38:11 |
eng-rus |
|
non-refundable |
невозвратный (if the money that you pay for something is non-refundable, it will not be given back to you: You will be asked to pay a non-refundable deposit. a. if something that you buy is non-refundable, the money that you paid for it cannot be given back to you: non-refundable tickets MED) |
Alexander Demidov |
527 |
12:38:02 |
rus-fre |
прогр. |
таблицы характеристик |
tableaux de caractéristiques |
ssn |
528 |
12:35:13 |
rus-fre |
прогр. |
номер характеристики |
numéro de caractéristique |
ssn |
529 |
12:31:40 |
rus-fre |
прогр. |
описание характеристики |
description de la caractéristique |
ssn |
530 |
12:29:27 |
eng-rus |
|
decision on what to do next |
решение о дальнейших действиях (By calculated, we mean that your decision on what to do next should be based on what you think will work best.) |
Alexander Demidov |
531 |
12:28:14 |
eng-rus |
|
decision on what further steps to take |
решение о дальнейших действиях (at Defence Ministry briefing President Lee Myung-bak faces a difficult decision on what further steps to take. BBC) |
Alexander Demidov |
532 |
12:27:11 |
eng-rus |
|
decision on what steps to take |
решение о дальнейших действиях (An RFI [request for information] is primarily used to gather information to help make a decision on what steps to take next. WK) |
Alexander Demidov |
533 |
12:26:24 |
rus-ger |
психол. |
скопившийся о гневе |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
534 |
12:24:47 |
eng-rus |
|
competent public health authority |
уполномоченный орган государственной власти в сфере здравоохранения (termination on the ground of disease is prohibited unless there is a certification by a competent public health authority that the disease is of ...) |
Alexander Demidov |
535 |
12:24:27 |
eng-rus |
|
unpredictable |
капризный (об аппаратуре, напр., "this new motor is too unpredictable") |
Рина Грант |
536 |
12:23:12 |
eng-rus |
|
competent public authority |
уполномоченный орган государственной власти |
Alexander Demidov |
537 |
12:23:08 |
eng-rus |
насос. |
interlocking construction |
блокировочное устройство |
leaskmay |
538 |
12:21:59 |
eng-rus |
|
Kimberley Process Certification Scheme |
схема сертификации процесса Кимберли (для предотвращения поступления на рынок так называемых "кровавых алмазов") |
scherfas |
539 |
12:16:43 |
eng-rus |
произв. |
inspection spool |
контрольный узел |
Yeldar Azanbayev |
540 |
12:10:40 |
rus-ger |
авиац. |
информационные бюллетени для пилотов |
Nachrichten für Luftfahrer |
Marina Bykowa |
541 |
12:06:44 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
seal barrier fluid top-up unit |
установка пополнения жидкости изолирующих барьеров |
Aiduza |
542 |
12:06:28 |
eng-rus |
насос. |
temperature element head |
головка датчика температуры |
leaskmay |
543 |
12:02:40 |
eng-rus |
прогр. |
implementer's compliance statement |
заявление о соответствии средства реализации (языка программирования) |
ssn |
544 |
12:02:27 |
rus-ger |
психол. |
накопившийся об эмоциях |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
545 |
12:01:30 |
eng-rus |
прогр. |
implementer's compliance statement |
заявление разработчика о соответствии (стандарту) |
ssn |
546 |
12:00:19 |
rus-ger |
психол. |
накопленный о гневе, обиде |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
547 |
11:57:35 |
eng-rus |
архит. |
jobsite sorting |
сортировка на стройплощадке (строительных отходов) |
yevsey |
548 |
11:56:31 |
rus-ger |
мед. |
забит |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
549 |
11:55:59 |
eng-rus |
|
adverse side effects from |
нежелательные побочные реакции на |
Alexander Demidov |
550 |
11:54:41 |
rus-fre |
|
первого сорта |
de première qualité |
Olzy |
551 |
11:53:26 |
eng-rus |
|
adverse side effect |
нежелательная побочная реакция (The medication can have adverse side effects on the patient. OCD) |
Alexander Demidov |
552 |
11:50:58 |
eng-rus |
насос. |
temperature element leads |
выводы датчиков температуры |
leaskmay |
553 |
11:45:25 |
rus-fre |
юр., АУС |
производиться |
se décliner (См. пример в статье "выпускаться".) |
I. Havkin |
554 |
11:44:59 |
rus-fre |
юр., АУС |
выпускаться |
se décliner (Ces produits se déclinent en divers modèles.) |
I. Havkin |
555 |
11:44:55 |
eng-rus |
|
side effect |
нежелательная побочная реакция (In medicine, an adverse effect is an undesired harmful effect resulting from a medication or other intervention such as surgery. An adverse effect may be termed a "side effect", when judged to be secondary to a main or therapeutic effect. WK. Usually adverse (side effect: negative effect that may be caused due to use of medicine. BED. The patient suffered severe side effects from the drug. OCD), but not always: The drug has the beneficial side effect of lowering the patient's blood pressure. OCD) |
Alexander Demidov |
556 |
11:43:50 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
early field composition |
состав сырья на раннем этапе разработки месторождения |
Aiduza |
557 |
11:42:12 |
rus-fre |
|
иметься |
se décliner (См. пример в статье коллеги rousse-russe.) |
I. Havkin |
558 |
11:39:33 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
mass heat capacity |
массовая теплоёмкость (the original term was in English) |
Aiduza |
559 |
11:39:19 |
rus-fre |
|
иметь форму вид |
se décliner sous la forme de |
I. Havkin |
560 |
11:39:02 |
rus-fre |
|
принимать форму вид |
se décliner sous la forme de |
I. Havkin |
561 |
11:38:45 |
rus-fre |
прогр. |
заявление о соответствии |
déclaration de conformité |
ssn |
562 |
11:38:02 |
eng-rus |
|
MP Road Policing Unit |
военная автоинспекция (вариант придуман, вопрос остается открытым) |
4uzhoj |
563 |
11:35:07 |
eng-rus |
обр. |
disabled children |
дети с ограниченными возможностями |
Kovrigin |
564 |
11:33:19 |
eng-rus |
насос. |
fungus attack |
воздействие грибков |
leaskmay |
565 |
11:32:07 |
eng-rus |
мед. |
cardiac fibrosis |
фиброз миокарда (Более подробное обсуждение – proz.com) |
Wolfskin14 |
566 |
11:31:37 |
rus-fre |
|
иметь форму вид |
se décliner sous la forme de (См. пример в статье "принимать форму".) |
I. Havkin |
567 |
11:30:52 |
rus-fre |
|
принимать форму вид |
se décliner sous la forme de (L'assurance qualité se décline sous la forme d'un document écrit.) |
I. Havkin |
568 |
11:25:04 |
eng-rus |
хим. |
open ring |
разомкнутое кольцо (в молекуле) |
iwona |
569 |
11:23:59 |
eng-rus |
|
remedial action list |
перечень корректирующих мероприятий (Remedial Action List (RAL) for Public Drinking Water Supplies. Under the 2008 EPA report "Provision and Quality of Drinking Water in Ireland: A Report for the ...) |
Alexander Demidov |
570 |
11:21:50 |
eng-rus |
|
gunpowder cap |
пистон для детского пистолета |
Palmirov |
571 |
11:20:12 |
eng-rus |
|
gunpowder cap |
капсула с порохом |
Palmirov |
572 |
11:18:56 |
eng-rus |
прогр. |
compliance statement |
заявление о соответствии |
ssn |
573 |
11:17:45 |
eng-rus |
США. |
community school |
муниципальная школа: (proz.com) |
Oleksiy Savkevych |
574 |
11:16:54 |
eng-rus |
|
manufacturer's certificate of quality |
паспорт качества завода-изготовителя |
Alexander Demidov |
575 |
11:16:46 |
rus |
сокр. юр. |
ЛНА |
локальный нормативный акт |
Lucym |
576 |
11:15:52 |
eng |
сокр. тех. |
sda |
scratch drive actuator |
Andrey250780 |
577 |
11:15:38 |
rus-ger |
мед. |
забитый |
aufgestaut (о желчных протоках) |
Andrey Truhachev |
578 |
11:12:17 |
rus-ger |
мед. |
крыша предсердия |
Vorhofdach |
darwinn |
579 |
11:10:15 |
rus-fre |
идиом. |
всё, что было и чего не было |
tout et son contraire |
Евгений Тамарченко |
580 |
11:07:53 |
rus-ita |
фарма. |
корректирующие действия |
azioni correttive |
Rossinka |
581 |
11:07:23 |
eng-rus |
юр. |
Larceny Act |
Закон о хищении имущества (1916 года) |
kOzerOg |
582 |
11:03:49 |
eng-rus |
|
weekdays |
рабочие дни (The centre is open from 9 a.m. to 6 p.m. on weekdays. OALD) |
Alexander Demidov |
583 |
11:03:15 |
rus-fre |
идиом. |
всё, что можно и чего нельзя |
tout et son contraire (возможны любые конструкции по модели "всё, что X и чего (что) не X", выбор зависит от глагола: хотеть всё что можно, и чего нельзя; делать всё, что нужно, и что не нужно; рассказывать всё что было, и чего не было и т. д. и т. п. // Внесено 12.05.2015) |
Евгений Тамарченко |
584 |
11:00:41 |
eng-rus |
ж/д. |
HMRI |
Железнодорожная инспекция Ее Величества (Her Majesty's Railway Inspectorate) |
la_tramontana |
585 |
10:59:03 |
eng-rus |
бизн. |
are not legal entities |
не являются юридическими лицами |
OlCher |
586 |
10:55:08 |
rus-ita |
|
черёмуха |
pado |
Azamy |
587 |
10:54:26 |
eng-rus |
бизн. |
within the Russian Federation and abroad |
на территории Российской Федерации и за её пределами |
OlCher |
588 |
10:49:13 |
eng-rus |
архит. |
sortline |
сортировочная линия (напр., твёрдых бытовых отходов) |
yevsey |
589 |
10:45:53 |
rus-fre |
с/х. |
бобовые культуры |
cultures légumineuses |
p4elo4ka228 |
590 |
10:37:20 |
rus-spa |
мед. |
выворот |
eversión (стопы) |
DiBor |
591 |
10:31:53 |
eng-rus |
орг.пр. |
predictive maintenance |
прогнозирующее обслуживание |
Alex1888 |
592 |
10:28:31 |
eng-rus |
|
notice of price change |
уведомление об изменении действующих цен |
Alexander Demidov |
593 |
10:28:13 |
eng-rus |
|
notice of price change |
предложение об изменении цены (Исполнитель направляет Заказчику письменное предложение об изменении цены за 60 дней до планируемой даты изменения = Contractor shall give Customer 60 days' written notice of price change) |
Alexander Demidov |
594 |
10:23:17 |
rus-ger |
мед. |
жидкое содержимое |
liquider Inhalt |
Andrey Truhachev |
595 |
10:23:02 |
rus-ger |
|
анальная воронка |
Analtrichter |
ich_bin |
596 |
10:22:41 |
rus-ger |
|
вдавливаемый |
dellbar |
jurist-vent |
597 |
10:22:40 |
rus-ger |
муз. |
с музыкальной точки зрения |
vom musikalischen Aspekt her |
Andrey Truhachev |
598 |
10:20:52 |
eng-rus |
|
price for the manufacture of |
цена изготовления (best price for the manufacture of Flexible Circuit for electronics, MP3/MP4 players, mobile phones, printers, LCD lights etc.) |
Alexander Demidov |
599 |
10:20:09 |
eng-rus |
тех. |
nu-lip ring |
уплотнительное кольцо Х-образного сечения |
Alexey Lebedev |
600 |
10:19:42 |
eng-rus |
тех. |
nu lip |
уплотнительное кольцо Х-образного сечения |
Alexey Lebedev |
601 |
10:19:16 |
eng-rus |
|
production cost |
цена изготовления (= total cost of production The total of all the costs incurred in producing a product or cost unit In a manufacturing account the production cost is represented by the total of the direct costs and the manufacturing overhead See cost of goods manufactured. OB&M) |
Alexander Demidov |
602 |
10:12:16 |
eng-rus |
ООН. |
Foundation for New Ibero-American Journalism |
Фонд новой иберо-американской журналистики |
grafleonov |
603 |
10:10:05 |
rus-fre |
эл.тех. |
нормально закрытый контакт |
contact normalement fermé |
Sherlocat |
604 |
10:01:20 |
rus-ger |
эк. |
с финансовой точки зрения |
vom finanziellen Aspekt her |
Andrey Truhachev |
605 |
9:56:14 |
eng |
сокр. ООН. |
Asian Network for Free Elections |
ANFREL |
grafleonov |
606 |
9:56:02 |
eng |
сокр. ООН. |
ANFREL |
Asian Network for Free Elections |
grafleonov |
607 |
9:55:38 |
eng-rus |
ООН. |
Asian Network for Free Elections |
Азиатская сеть в поддержку свободных выборов |
grafleonov |
608 |
9:53:27 |
rus-fre |
хим. |
триполифосфат натрия |
tripolyphosphate de sodium |
Olzy |
609 |
9:50:09 |
rus-ita |
стр.мт. |
асбестоцементный лист, шифер |
lastra in fibrocemento, lastra in cemento-amianto, lastra ondulata di Eternit |
tanvshep |
610 |
9:42:17 |
rus-ger |
юр. |
перевоспитание несовершеннолетнего преступника |
Diversion |
uzbek |
611 |
9:42:06 |
rus-ger |
|
с точки зрения |
vom ... Aspekt her |
Andrey Truhachev |
612 |
9:40:45 |
rus-fre |
полим. |
фторуглерод |
fluorocarbone |
Olzy |
613 |
9:39:13 |
eng-rus |
обр. |
Queens College |
Колледж Куинс |
grafleonov |
614 |
9:37:42 |
rus-fre |
полим. |
фторкаучук |
caoutchouc fluoré |
Olzy |
615 |
9:37:19 |
eng-rus |
ПО. |
data consumers |
потребители данных |
todoska1990 |
616 |
9:35:42 |
eng-rus |
|
incontrovertible argument |
неопровержимый аргумент (There is one incontrovertible argument in favour of the changes. OD) |
Alexander Demidov |
617 |
9:23:15 |
eng-rus |
эл.тех. |
spade terminal |
наконечник вилочный |
klyaksa86 |
618 |
9:17:42 |
rus-ger |
мед. |
слегка дольчатый |
leicht lobuliert |
Andrey Truhachev |
619 |
9:12:05 |
eng-rus |
насос. |
incoming side |
входная сторона |
leaskmay |
620 |
9:10:28 |
rus-ita |
вент. |
вентиляция по принципу отрицательного давления |
Ventilazione a pressione negativa |
tanvshep |
621 |
9:09:49 |
eng-rus |
бухг. |
valuables |
материальные ценности (МЦ) |
42admirer |
622 |
9:05:51 |
rus-ger |
|
несколько |
leicht |
Andrey Truhachev |
623 |
9:02:04 |
eng-rus |
фин. |
landed factor |
наценка (показатель в %, выплачиваемых дилеру сверх цены запчастей от производителя) |
Anthony8 |
624 |
8:59:23 |
rus-ger |
рентг. |
определяемый |
abgrenzbar |
Andrey Truhachev |
625 |
8:58:57 |
eng-rus |
насос. |
arcing-type switch |
пробойный переключатель |
leaskmay |
626 |
8:57:00 |
rus-ger |
|
поддающейся отделению |
abgrenzbar |
Andrey Truhachev |
627 |
8:56:05 |
rus-fre |
стр. |
геосинтетические материалы |
géosynthétiques (материалы для укрепления насыпей) |
la_tramontana |
628 |
8:51:14 |
rus-ger |
авиац. |
международная стандартная атмосфера |
Internationale Standard-Atmosphäre |
Marina Bykowa |
629 |
8:50:01 |
eng-rus |
насос. |
shutdown sensing device |
датчик останова |
leaskmay |
630 |
8:44:46 |
eng-rus |
тех. |
vibration absorber |
виброизолирующая прокладка |
Olga_Lari |
631 |
8:43:05 |
eng-rus |
насос. |
portable test pump |
переносной испытательный насос |
leaskmay |
632 |
8:42:13 |
eng-rus |
насос. |
valved test connection |
диагностическое соединение с клапаном |
leaskmay |
633 |
8:41:08 |
eng-rus |
насос. |
controlled depressurizing |
контроль сброса давления |
leaskmay |
634 |
8:39:47 |
eng-rus |
насос. |
High-pressure alarms |
Аварийная сигнализация высокого давления |
leaskmay |
635 |
8:38:56 |
eng-rus |
насос. |
Low-pressure alarms |
Аварийная сигнализация низкого давления |
leaskmay |
636 |
8:36:29 |
eng-rus |
|
incident slit |
входная щель |
fruit_jellies |
637 |
8:36:17 |
eng-rus |
насос. |
annunciated shutdown |
оповещение останова |
leaskmay |
638 |
8:35:43 |
eng-rus |
насос. |
annunciated alarm |
оповещение аварийной сигнализации |
leaskmay |
639 |
8:35:11 |
eng-rus |
насос. |
Low pressure of frame lubrication system |
Низкое давление в смазочной системе |
leaskmay |
640 |
8:34:38 |
eng-rus |
насос. |
Low lube-oil pressure |
Низкое давление смазочного масла |
leaskmay |
641 |
8:34:06 |
eng-rus |
насос. |
lube-oil reservoir level |
уровень смазочного масла в резервуаре |
leaskmay |
642 |
8:33:01 |
eng-rus |
насос. |
lube-oil-filter differential pressure |
перепад давления в фильтре смазочного масла |
leaskmay |
643 |
8:32:25 |
eng-rus |
насос. |
High rod packing temperature |
Высокая температура уплотнения штока |
leaskmay |
644 |
8:31:49 |
eng-rus |
насос. |
High bearing temperature |
Высокая температура подшипника |
leaskmay |
645 |
8:31:21 |
eng-rus |
насос. |
High winding temperature |
Высокая температура обмотки |
leaskmay |
646 |
8:30:43 |
eng-rus |
насос. |
cylinder lubricator |
смазчик цилиндра |
leaskmay |
647 |
8:29:50 |
eng-rus |
насос. |
spare lube-oil pump |
резервный маслонасос |
leaskmay |
648 |
8:28:54 |
eng-rus |
|
scale expansion |
расширение масштаба (спектра) |
fruit_jellies |
649 |
8:27:21 |
eng-rus |
пищ. |
Soylent |
Сойлент (напиток, разработанный программистом Робом Райнхартом в 2013 году, который способен полностью заменить традиционную пищу) |
DaredevilS |
650 |
8:25:26 |
eng-rus |
|
paperwork audit |
проверка документации (A full fleet vehicle inspection programme and full paperwork audit. The quality of this service speaks for itself; we undertake compliance audits for some of ...) |
Alexander Demidov |
651 |
8:23:08 |
eng-rus |
|
accommodate valid criticisms |
устранять обоснованные замечания (tries to separate the two, dealing first with basic attacks on utilitarian theory and indicating what modifications may be needed to accommodate valid criticisms.) |
Alexander Demidov |
652 |
8:22:03 |
eng-rus |
|
valid criticisms |
обоснованные замечания (At each stage, the document was modified to accommodate valid criticisms and suggestions, to achieve a balance between the need to ensure that retirees get ...) |
Alexander Demidov |
653 |
8:15:46 |
eng-rus |
|
do work |
работать (be employed. She never did any work because she inherited a lot of money. WN3) |
Alexander Demidov |
654 |
8:14:59 |
eng-rus |
|
do work |
выполнять работы (We stress our financing, it enables owners to do work for $100,000 which would wind up costing them $300,000," said Post. It's Allied Renovation Corp. to the rescue! by Alger, Derek / Real Estate Weekly. TFD) |
Alexander Demidov |
655 |
8:14:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
PSSR |
предпусковая проверка безопасности объекта ППБО |
janik84 |
656 |
8:07:48 |
eng-rus |
мор. |
DHDATSBE |
Диспач-половина демереджа за всё время, сэкономленное в обоих концах (Dispatch Half Demurrage on All Time Saved Both Ends) |
Ying |
657 |
7:54:26 |
eng-rus |
разг. |
drop the hammer |
спустить курок (Это буквальное значение. Также используется в переносном смысле: предпринять какое-либоибо действие и покончить с ч-либо) |
dVaffection |
658 |
7:46:30 |
eng-rus |
|
product costing |
расчёт себестоимости продукции |
Alexander Demidov |
659 |
7:45:39 |
eng-rus |
|
product costing |
расчёт себестоимости (Product costing is the accounting process of determining all business expenses pertaining the creation of company products. These costs can include raw material purchases, worker wages, production transportation costs and retail stocking fees. A company uses these overall costs to plan a variety of business strategies, including setting product prices and developing promotional campaigns. A company also uses product costing to find ways to streamline production costs to maximize profits. For example, choosing raw materials that are more cost-effective can allow a company to increase profit from retail sales by lowering its product creation costs.) |
Alexander Demidov |
660 |
7:42:01 |
eng-rus |
|
Naik |
капрал (В Индии и Пакистане) |
Сашура |
661 |
7:41:03 |
eng-rus |
|
as part of the process |
в процессе (В процессе согласования = As part of the approval process. The FDA inspects the facilities where the drug will be manufactured as part of the approval process. | ... you around the school so remember to ask questions and engage with them, they may be asked for their opinions as part of the process.) |
Alexander Demidov |
662 |
7:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in |
ввинчивать (pf ввинтить) |
Gruzovik |
663 |
7:36:49 |
rus-ger |
|
отделимый |
abgrenzbar |
Andrey Truhachev |
664 |
7:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in intrans |
ввинтиться (pf of ввинчиваться) |
Gruzovik |
665 |
7:34:38 |
eng-rus |
|
notice of rejection |
уведомление об отказе |
Alexander Demidov |
666 |
7:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
for |
ввиду того |
Gruzovik |
667 |
7:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
because |
ввиду |
Gruzovik |
668 |
7:30:58 |
eng-rus |
|
costing |
рассчитанная стоимость (The estimation of the cost of a process or product. WT) |
Alexander Demidov |
669 |
7:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik ткач. |
weave in |
ввиваться (intrans; impf of ввиться) |
Gruzovik |
670 |
7:30:19 |
eng-rus |
пищ. |
broad noodle |
казахская жайма (широкая тонкая лапша) |
Penguine0001 |
671 |
7:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik ткач. |
weave in |
ввивать (impf of ввить) |
Gruzovik |
672 |
7:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik ткач. |
weaving in |
ввивание |
Gruzovik |
673 |
7:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
in the evening |
ввечеру |
Gruzovik |
674 |
7:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's faith in |
вверяться (impf of ввериться) |
Gruzovik |
675 |
7:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
confide a secret in |
вверять тайну кому-либо (someone) |
Gruzovik |
676 |
7:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with |
вверять |
Gruzovik |
677 |
7:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
above |
вверху |
Gruzovik |
678 |
7:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
everything was turned upside down |
всё пошло вверх дном |
Gruzovik |
679 |
7:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
go upstairs |
идти вверх по лестнице |
Gruzovik |
680 |
7:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put a word in |
ввёртывать словечко |
Gruzovik |
681 |
6:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in |
ввертеть (pf of ввёртывать) |
Gruzovik |
682 |
6:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
insert |
вверстать (pf of ввёрстывать) |
Gruzovik |
683 |
6:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in |
ввернуть (pf of ввёртывать) |
Gruzovik |
684 |
6:49:47 |
eng-rus |
геол. |
psammito-pelitic |
псаммопелитовая |
itisasecret |
685 |
6:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with |
вверить |
Gruzovik |
686 |
6:44:30 |
rus |
Gruzovik сокр. уст. |
вверженный |
= ввергнутый |
Gruzovik |
687 |
6:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
plunge into war |
ввергать в войну |
Gruzovik |
688 |
6:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cast in |
ввергать (impf of ввергнуть) |
Gruzovik |
689 |
6:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
forever |
ввек |
Gruzovik |
690 |
6:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
never |
ввек (before negated verbs) |
Gruzovik |
691 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
breaking in |
введение |
Gruzovik |
692 |
5:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolegomenon |
введение |
Gruzovik |
693 |
5:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading into temptation |
введение в заблуждение |
Gruzovik |
694 |
5:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading into |
введение |
Gruzovik |
695 |
5:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik свар. |
solder in |
вваривать (pf вварить) |
Gruzovik |
696 |
5:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sink into |
ввалиться (pf of вваливаться) |
Gruzovik |
697 |
5:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
heave into |
ввалить (pf of вваливать) |
Gruzovik |
698 |
5:07:23 |
eng |
сокр. мор. |
YA Rules |
York Antwerp rules |
Ying |
699 |
4:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hollow |
вваливаться |
Gruzovik |
700 |
4:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
burst into |
вваливаться (impf of ввалиться) |
Gruzovik |
701 |
4:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get into a mess |
вбухаться |
Gruzovik |
702 |
4:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall into |
вбухаться |
Gruzovik |
703 |
4:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pour in |
вбухать |
Gruzovik |
704 |
4:42:29 |
eng-rus |
мор. |
FDEDANRSAOCLONL |
Фрахт считается заработанным, уплачивается без скидки и не подлежит возврату вне зависимости от гибели судна и/или груза (Freight Deemed Earned Discountless & Non-Refundable Ship and/or Cargo Lost Or Not Lost) |
Ying |
705 |
4:40:56 |
eng-rus |
авто. |
untinted |
нетонированный (напр., нетонированное окно в машине; источник английского термина: х/ф "Теория большого взрыва", сезон 8, серия 1, время 04:25) |
Nikolai.Canada |
706 |
4:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle in |
вбрызнуть (pf of вбрызгивать) |
Gruzovik |
707 |
4:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
spraying in |
вбрызгивание |
Gruzovik |
708 |
4:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw in |
вбросить (pf of вбрасывать) |
Gruzovik |
709 |
4:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw in |
вбросать (pf of вбрасывать) |
Gruzovik |
710 |
4:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfordable |
не переходимый вброд |
Gruzovik |
711 |
4:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush in |
вбрасываться (impf of вброситься) |
Gruzovik |
712 |
4:05:19 |
eng-rus |
нпз. |
DCU with tar deasphalting |
УЗК-ДАГ |
shikisai |
713 |
4:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw into |
вбрасывать (impf of вбросить, вбросать) |
Gruzovik |
714 |
4:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
to one side |
вбок |
Gruzovik |
715 |
3:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
close by |
вблизи |
Gruzovik |
716 |
3:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammer in |
вбить |
Gruzovik |
717 |
3:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorbing |
вбирание |
Gruzovik |
718 |
3:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
driving in |
вбивка |
Gruzovik |
719 |
3:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into one's head |
вбивать себе в голову |
Gruzovik |
720 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hammer into someone's head |
вбивать в голову |
Gruzovik |
721 |
3:40:41 |
eng-rus |
прогр. |
call of the method |
вызов метода |
ssn |
722 |
3:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammering in |
вбивание |
Gruzovik |
723 |
3:34:02 |
eng |
сокр. прогр. |
accessibility of a method |
method accessibility |
ssn |
724 |
3:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
run in |
вбежать |
Gruzovik |
725 |
3:33:48 |
eng-rus |
прогр. |
accessibility of a method |
доступность метода |
ssn |
726 |
3:33:02 |
eng |
сокр. прогр. |
method accessibility |
accessibility of a method |
ssn |
727 |
3:32:37 |
eng-rus |
прогр. |
method accessibility |
доступность метода |
ssn |
728 |
3:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik скульп. |
sculpturing |
ваятельный |
Gruzovik |
729 |
3:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
statue |
ваяние |
Gruzovik |
730 |
3:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Mexican Washington palm |
вашингтония крепкая (Washingtonia robusta) |
Gruzovik |
731 |
3:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
huddle |
вашгерд |
Gruzovik |
732 |
3:12:58 |
rus-fre |
прогр. |
спецификаторы доступа |
spécificateurs d'accès |
ssn |
733 |
3:12:10 |
rus-fre |
прогр. |
спецификаторы доступа к методам |
spécificateurs d'accès aux méthodes (PROTECTED, PUBLIC, PRIVATE, INTERNAL) |
ssn |
734 |
3:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
your folk |
ваши |
Gruzovik |
735 |
3:11:13 |
rus-fre |
прогр. |
доступ к методам |
accès aux méthodes |
ssn |
736 |
3:10:36 |
rus-fre |
прогр. |
спецификатор доступа |
spécificateur d'accès |
ssn |
737 |
3:09:27 |
rus-fre |
прогр. |
доступ к методу |
accès à méthode |
ssn |
738 |
3:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
changing of the guard |
вахтпарад |
Gruzovik |
739 |
3:08:15 |
eng-rus |
разг. |
cut one |
пукать |
Pupil of star |
740 |
3:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
buck-bean family |
вахтовые (Menyanthaceae) |
Gruzovik |
741 |
3:06:16 |
eng-rus |
разг. |
cut one |
пукнуть (He cut one. Can't you smell it?) |
Pupil of star |
742 |
2:57:29 |
rus-fre |
прогр. |
доступ к методу |
accès au méthode |
ssn |
743 |
2:54:56 |
rus-ger |
бизн. |
занять пост |
Position innehaben |
Лорина |
744 |
2:54:43 |
rus-ger |
|
поддающейся разграничению |
abgrenzbar |
Andrey Truhachev |
745 |
2:54:30 |
rus-ger |
бизн. |
занять должность |
Position innehaben |
Лорина |
746 |
2:54:17 |
rus-ger |
бизн. |
занимать должность |
Position innehaben |
Лорина |
747 |
2:52:11 |
rus-ger |
|
ограниченный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
748 |
2:45:41 |
rus-ger |
|
отделенный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
749 |
2:42:07 |
eng-rus |
мор. |
SSH |
по выходным и праздникам (Saturdays, Sundays, Holidays) |
Бойко Маринов |
750 |
2:41:17 |
eng-rus |
прогр. |
method access specifiers |
спецификаторы доступа к методам (PROTECTED, PUBLIC, PRIVATE, INTERNAL) |
ssn |
751 |
2:39:39 |
rus-ger |
|
обособленный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
752 |
2:37:59 |
eng-rus |
прогр. |
method access specifier |
спецификатор доступа к методу |
ssn |
753 |
2:36:14 |
eng-rus |
прогр. |
method access |
доступ к методу |
ssn |
754 |
2:33:03 |
eng-rus |
прогр. |
object creation and destruction |
создание и разрушение объектов |
ssn |
755 |
2:30:38 |
rus-ger |
|
отмежёванный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
756 |
2:30:16 |
eng-rus |
прогр. |
initializer lists |
списки инициализаторов |
ssn |
757 |
2:29:42 |
eng-rus |
прогр. |
initializer list |
список инициализаторов |
ssn |
758 |
2:28:27 |
rus-ger |
|
отграниченный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
759 |
2:26:27 |
eng-rus |
прогр. |
copy constructor and assignment operator |
конструктор копии и оператор присваивания |
ssn |
760 |
2:23:22 |
rus-ger |
|
отделённость |
Abgegrenztheit |
Andrey Truhachev |
761 |
2:22:14 |
eng-rus |
прогр. |
method overloading and default parameters |
перегрузка методов и задание параметров по умолчанию |
ssn |
762 |
2:17:47 |
eng-rus |
прогр. |
basic class definition syntax |
базовый синтаксис определения класса |
ssn |
763 |
2:12:13 |
eng-rus |
прогр. |
access specifiers for methods and data members |
спецификаторы доступа к методам и членам данных класса |
ssn |
764 |
2:10:46 |
rus-ger |
|
отмежеванность |
Abgegrenztheit |
Andrey Truhachev |
765 |
2:09:21 |
rus-ger |
|
обособленность |
Abgegrenztheit |
Andrey Truhachev |
766 |
2:09:18 |
eng-rus |
прогр. |
methods and data members |
методы и члены данных класса |
ssn |
767 |
2:07:30 |
eng-rus |
прогр. |
data member |
член данных класса |
ssn |
768 |
2:00:33 |
rus-ger |
|
отграниченность |
Abgegrenztheit |
Andrey Truhachev |
769 |
1:35:11 |
rus-lav |
бот. |
росянка |
raspodiņš |
Fayoli |
770 |
1:34:34 |
eng-rus |
|
Dachigam |
Дачигам (Национальный парк в Индии) |
Сашура |
771 |
1:34:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
protected method access |
доступ к защищённому методу (.NET Framework 4.5.1) |
ssn |
772 |
1:31:05 |
eng-rus |
разг. |
understood |
понял (как ответ на какое-либо сообщение) |
Maria Klavdieva |
773 |
1:23:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
assembly access specifier |
спецификатор доступа к сборке (Visual Studio 2013) |
ssn |
774 |
1:21:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
invalid assembly access specifier |
недопустимый спецификатор доступа к сборке (Visual Studio 2013) |
ssn |
775 |
1:18:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
invalid assembly access specifier |
недопустимый спецификатор уровня доступа сборки (Visual Studio 2013) |
ssn |
776 |
1:14:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
assembly access specifier |
спецификатор уровня доступа сборки (Visual Studio 2013) |
ssn |
777 |
1:05:59 |
eng-rus |
|
Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs |
Министр по вопросам охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития (Великобритания) |
Dollie |
778 |
1:02:11 |
eng-rus |
|
Secretary of State for the Environment |
министр по вопросам охраны окружающей среды (Великобритания academic.ru) |
Dollie |
779 |
0:56:03 |
eng-rus |
прогр. |
access reference |
ссылка доступа |
ssn |
780 |
0:52:43 |
rus-spa |
мед. |
предполагаемая дата родов |
fecha presumible del parto |
DiBor |
781 |
0:47:12 |
eng-rus |
ИТ. |
access scan |
поиск методом перебора (информации в файле) |
ssn |
782 |
0:43:48 |
eng-rus |
прогр. |
ARI |
идентификатор полномочий доступа |
ssn |
783 |
0:41:09 |
eng-rus |
неол. |
Viewtiful! |
Красавчег! |
Artjaazz |
784 |
0:38:45 |
eng-rus |
неол. |
viewtiful |
загляденье |
Artjaazz |
785 |
0:33:28 |
eng-rus |
прогр. |
access register |
регистр доступа (регистр, через который одно адресное пространство получает доступ к данным в другом адресном пространстве или пространстве данных) |
ssn |
786 |
0:30:37 |
eng-rus |
|
places of historical interest |
исторические места |
Dollie |
787 |
0:29:37 |
rus-spa |
мед. |
гестационный возраст |
edad gestacional |
DiBor |
788 |
0:26:03 |
eng-rus |
|
Lodrani |
Лодрани (В штате Гуджарат, Индия) |
Сашура |
789 |
0:24:24 |
rus-spa |
мед. |
гестационный возраст |
semana de gestación |
DiBor |
790 |
0:20:01 |
eng-rus |
|
vocal adversary |
ярый противник |
ad_notam |
791 |
0:18:50 |
rus-spa |
|
вывести из строя |
inutilizar |
Desperado777 |
792 |
0:18:15 |
eng-rus |
прогр. |
binary transfer |
двоичная передача |
ssn |
793 |
0:16:59 |
eng-rus |
|
dissenting camp |
противоборствующий лагерь |
ad_notam |
794 |
0:12:20 |
eng-rus |
сл. |
desk jokey |
офисный червь |
Баян |
795 |
0:11:27 |
eng-rus |
сл. |
desk jokey |
офисный планктон (представитель оного) |
Баян |
796 |
0:10:44 |
eng-rus |
сл. |
desk jokey |
канцелярская крыса (контекстуальный вариант) |
Баян |
797 |
0:09:59 |
eng-rus |
сл. |
desk jokey |
мелкий клерк (рабочим местом которого является стол или конторка,: уничижительное название) |
Баян |
798 |
0:09:46 |
rus-spa |
мед. |
копчиково-теменной размер |
longitud fetal |
DiBor |
799 |
0:08:20 |
rus-spa |
мед. |
копчиково-теменной размер |
longitud céfalo-caudal (показатель, отражающий размер плода) |
DiBor |
800 |
0:01:22 |
rus-spa |
мед. |
ультразвуковое исследование |
exploración por ultrasonido |
DiBor |