1 |
23:54:04 |
eng-rus |
тех. |
homepoint |
начальная точка |
catside |
2 |
23:53:09 |
eng-rus |
общ. |
benign |
безопасный |
Min$draV |
3 |
23:48:49 |
rus-ger |
общ. |
весенняя генеральная уборка |
Kehrwoche |
makhno |
4 |
23:48:44 |
eng-rus |
амер. |
lunch's on me |
обед за мой счёт (обещание) |
Val_Ships |
5 |
23:45:50 |
rus-spa |
общ. |
взаимосвязь |
interconectividad |
Desperado777 |
6 |
23:43:23 |
eng-rus |
амер. |
dine out |
поесть (вне дома; to eat a meal away from home) |
Val_Ships |
7 |
23:41:42 |
rus-ita |
юр. |
землеустройство |
sviluppo del territorio |
spanishru |
8 |
23:41:24 |
rus-ita |
юр. |
землеустройство |
sviluppo dei terreni |
spanishru |
9 |
23:39:42 |
eng-rus |
амер. |
lunch out |
пообедать (I'm tired of carrying lunches. I want to lunch out today.; вне дома или рабочего места) |
Val_Ships |
10 |
23:39:00 |
rus-ita |
юр. |
арендная плата за землю |
canone di enfiteusi |
spanishru |
11 |
23:38:48 |
rus-spa |
тех. |
дезактивировать |
desactivar |
I. Havkin |
12 |
23:38:44 |
rus-ita |
юр. |
арендная плата за землю |
canone enfiteutico |
spanishru |
13 |
23:33:45 |
rus-ita |
юр. |
землепользование |
proprietà fondiaria |
spanishru |
14 |
23:31:49 |
eng-rus |
общ. |
Kalamic |
каламический |
Chichikov |
15 |
23:21:30 |
rus-spa |
экол. |
предупреждение стихийных бедствий |
gestión de desastres naturales (преодоление их последствий) |
Desperado777 |
16 |
23:10:08 |
eng-rus |
разг. |
drop the act |
перестать прикидываться |
МДА |
17 |
23:08:12 |
eng-rus |
мед. |
pubalgia |
пубалгия |
arcadio |
18 |
23:07:17 |
rus-spa |
обр. |
двигатель |
locomotora (locomotor del crecimiento mundial) |
Desperado777 |
19 |
23:01:52 |
eng-rus |
общ. |
bunk off |
забить на школу |
МДА |
20 |
22:59:47 |
eng-rus |
мед. |
rizartrosis |
ризартроз |
arcadio |
21 |
22:59:01 |
eng-rus |
общ. |
keep your hair on |
не волнуйся ты так! |
МДА |
22 |
22:58:52 |
rus-ita |
мед. |
продолжительность ожидаемой жизни |
speranza di vita |
I. Havkin |
23 |
22:47:14 |
rus-ger |
мед. |
тест Фельхагена |
Velhagen-Test (офтальмотология) |
hagzissa |
24 |
22:47:05 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
two years operation spares |
запчасти на два года эксплуатации |
sheetikoff |
25 |
22:46:45 |
rus-ger |
банк. |
бенефициар |
Vorsorgenehmer |
Olieva |
26 |
22:31:23 |
eng-rus |
общ. |
punch the water |
Пробиться сквозь воду |
Denis2795 |
27 |
22:29:24 |
rus-fre |
ритор. |
вполне естественно, что |
il est normal que (Ouest-France) |
ROGER YOUNG |
28 |
22:28:56 |
rus-fre |
общ. |
показательно |
il est à noter que |
ROGER YOUNG |
29 |
22:28:48 |
eng-rus |
общ. |
by ear |
на слух |
Tamerlane |
30 |
22:28:34 |
rus-fre |
общ. |
достойно сожаления |
il est à regretter que |
ROGER YOUNG |
31 |
22:28:06 |
rus-fre |
общ. |
следует подчеркнуть |
il est à souligner |
ROGER YOUNG |
32 |
22:27:22 |
eng-rus |
общ. |
give an aural check |
проверять на слух (give the speech an aural check) |
Tamerlane |
33 |
22:27:18 |
rus-fre |
общ. |
семинар по проблемам экологии |
éminaire sur des problèmes écologiques |
ROGER YOUNG |
34 |
22:26:08 |
rus-fre |
общ. |
в области технологии |
dans le domaine technologique |
ROGER YOUNG |
35 |
22:24:27 |
rus-fre |
эк. |
в ходе переговоров состоялся обмен мнениями |
pourparlers ont donné lieu à un échange de vues |
ROGER YOUNG |
36 |
22:23:35 |
rus-fre |
эк. |
в ходе переговоров |
lors des pourparlers. |
ROGER YOUNG |
37 |
22:23:11 |
rus-fre |
эк. |
в ходе переговоров |
аu cours des pourparlers. |
ROGER YOUNG |
38 |
22:22:18 |
rus-fre |
эк. |
переговоры прошли в ...обстановке |
pourparlers se sont déroulés dans une ambiance atmosphère ... |
ROGER YOUNG |
39 |
22:20:51 |
rus-fre |
эк. |
двусторонние отношения |
relations bilatérales |
ROGER YOUNG |
40 |
22:19:48 |
rus-fre |
эк. |
путём переговоров |
par voie de négociations |
ROGER YOUNG |
41 |
22:19:19 |
rus-fre |
эк. |
путём переговоров |
par voie de pourparlers |
ROGER YOUNG |
42 |
22:18:02 |
rus-fre |
эк. |
переговоры увенчались успехом привели к |
pourparlers ont réussi |
ROGER YOUNG |
43 |
22:16:52 |
rus-fre |
эк. |
переговоры провалились |
pourparlers n'ont pas abouti |
ROGER YOUNG |
44 |
22:16:25 |
rus-fre |
эк. |
переговоры провалились |
pourparlers ont échoué |
ROGER YOUNG |
45 |
22:15:30 |
rus-fre |
эк. |
переговоры касаются |
pourparlers portent sur une question |
ROGER YOUNG |
46 |
22:14:58 |
rus-fre |
эк. |
переговоры касаются |
pourparlers concernent |
ROGER YOUNG |
47 |
22:14:02 |
rus-fre |
эк. |
завершить переговоры |
achever les négociations |
ROGER YOUNG |
48 |
22:12:57 |
rus-fre |
эк. |
продолжить переговоры |
prolonger les pourparleurs |
ROGER YOUNG |
49 |
22:12:21 |
rus-fre |
эк. |
затянуть переговоры |
faire traîner en longueur les pourparleurs |
ROGER YOUNG |
50 |
22:11:41 |
rus-fre |
эк. |
прервать переговоры окончательно |
rompre les pourparleurs |
ROGER YOUNG |
51 |
22:10:30 |
rus-ita |
юр. |
освидетельствование |
esame |
Taras |
52 |
22:10:18 |
rus-fre |
эк. |
возобновить переговоры |
reprendre les pourparleurs |
ROGER YOUNG |
53 |
22:09:29 |
rus-fre |
эк. |
возобновить переговоры |
renouer les pourparlers |
ROGER YOUNG |
54 |
22:09:08 |
rus-ita |
стр. |
визит |
sopralluogo |
Taras |
55 |
22:05:34 |
eng-rus |
общ. |
grow by leaps and bounds |
расти прямо на глазах |
Asterite |
56 |
21:59:24 |
rus-ita |
общ. |
выезд на место происшествия |
sopralluogo |
Taras |
57 |
21:53:07 |
rus-ita |
общ. |
драться как настоящий мужчина |
combattere da uomo |
Taras |
58 |
21:45:29 |
eng-rus |
мед. |
leukopheresis |
лейкaферез (более правильное написание оригинала leukapheresis, но такое тоже встречается. Впрочем, на русском неправильный "лейкоферез" тоже широко встречается) |
Liolichka |
59 |
21:44:54 |
eng-rus |
мед. |
leukapheresis |
лейкоферез |
Liolichka |
60 |
21:33:09 |
eng-rus |
ЕС. |
Schuman Declaration |
Декларация Шумана (Предложение министра иностранных дел Франции Робера Шумана объединить металлургическую, железорудную и угледобывающую промышленность Франции и Западной Германии. Реализация этого предложения привела к созданию Европейского объединения угля и стали (ЕОУС), предшественника Европейского союза.) |
AlexanderKayumov |
61 |
21:28:46 |
eng-rus |
общ. |
open-end fund |
паевой инвестиционный фонд (wikipedia.org) |
arturmoz |
62 |
21:19:35 |
eng |
сокр. |
SR |
Scope of Supply (Комплект Поставки) |
Denis_Sakhno |
63 |
21:18:55 |
rus-spa |
полит. |
проводник |
promotor (идеи, влияния, политики) |
Desperado777 |
64 |
21:15:13 |
eng-rus |
амер. |
toot one's own horn |
пиариться |
VLZ_58 |
65 |
21:03:53 |
rus-ger |
мор. |
прибиться к берегу |
an Land gespült werden |
Andrey Truhachev |
66 |
20:46:20 |
rus-ger |
общ. |
прибиться к берегу |
an die Küste gespült werden |
Andrey Truhachev |
67 |
20:41:41 |
eng-rus |
общ. |
deliberate |
продуманный |
Skelton |
68 |
20:36:52 |
rus-ger |
имен.фам. |
Мао Цзэдун |
Mao Tse-tung |
Andrey Truhachev |
69 |
20:35:21 |
eng-rus |
общ. |
use the opportunity |
использовать возможность (e.g.: use the opportunity to become a leader forbes.com) |
Denis Lebedev |
70 |
20:33:44 |
rus |
сокр. тамож. |
Мировая таможенная организация <редк.> |
ВТамО <рек.> |
MichaelBurov |
71 |
20:31:57 |
eng-rus |
энерг. |
hydrocarbon resource base |
ресурсная база углеводородного сырья (перевод Газпромнефти) |
AlexanderKayumov |
72 |
20:31:05 |
rus |
тамож. |
Всемирная таможенная организация |
ВТамО <рек.> |
MichaelBurov |
73 |
20:29:55 |
rus-fre |
сл. |
жениться на вдове с деревянными ногами |
épouser la veuve |
z484z |
74 |
20:28:06 |
eng |
сокр. тамож. |
WCO |
BTAO <редк.> |
MichaelBurov |
75 |
20:27:27 |
eng-rus |
тамож. |
BTAO |
ВТамО (редк.) |
MichaelBurov |
76 |
20:21:45 |
eng |
сокр. тамож. |
World Customs Organization |
WCO |
MichaelBurov |
77 |
20:14:01 |
rus-lav |
редк. |
общество |
nodibinājums |
bellb1rd |
78 |
20:12:36 |
eng-rus |
общ. |
detail |
чистить (напр., машину: I had heard good things about this compound for detailing.) |
joyand |
79 |
20:08:53 |
eng-rus |
ист. |
Mingos |
минги (прозвище ирокезов) |
Technical |
80 |
20:08:00 |
eng-rus |
перен. |
shake out of the rut |
выбить из колеи |
maystay |
81 |
20:07:20 |
eng-rus |
мат. |
truncation radius |
радиус обрезания (бесконечного ряда) |
вовка |
82 |
20:00:51 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
designation purpose |
целевое назначение (земельного участка) |
Aiduza |
83 |
20:00:27 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
permit to change designation purpose of an allotted land |
разрешение на изменение целевого назначения земельного участка |
Aiduza |
84 |
19:57:11 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
decision on granting of a land plot right |
решение о предоставлении права на земельный участок |
Aiduza |
85 |
19:50:57 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Land Management Territorial Department |
территориальное управление земельных отношений |
Aiduza |
86 |
19:48:17 |
eng-rus |
общ. |
net increase in cash |
чистое увеличение денежных средств (Reporting a cash balance of $12,000 for the beginning of the year, and adding it to the net increase in cash of $76,400 leaves a cash balance at 2008 year-end ... | Cash at End of Period. This is the Cash at Beginning of Period plus the Net Increase in Cash, giving a total amount of cash on hand for this ... | It is usually a good idea to include dividends paid when evaluating the net increase in cash as that is a clear benefit to shareholders.) |
Alexander Demidov |
87 |
19:47:58 |
rus-ita |
юр. |
земельный кодекс |
Codice fondiario |
spanishru |
88 |
19:46:11 |
eng-rus |
мед. |
neurosis-like stutter |
неврозоподобное заикание |
I. Havkin |
89 |
19:43:04 |
eng-rus |
общ. |
net increase in funds |
чистое увеличение денежных средств (After recognition of unrealised investment gains the total net increase in funds for the year was £327k (2013: £161k).) |
Alexander Demidov |
90 |
19:40:18 |
eng-rus |
общ. |
financing cash flow |
денежный поток от финансовой деятельности (Cash Flows from Financing Activities (also known as "Financing Cash Flow") is a measure (listed on a company's Cash Flow Statement) of the money that a company took in or paid out to finance its activities. It represents the flow of cash between a company and its owners and creditors. Typically included in this calculation are the issuance or repurchase of common stock, the issuance or repayment of debt and the dividends paid out to shareholders. Different accounting standards vary as to exactly what items can be classified as financing. For example, International Financial Reporting Standards (IFRS) specify that interest payments on debt should be included in the calculation of a company's Cash Flows from Financing Activities. wikinvest.com) |
Alexander Demidov |
91 |
19:38:19 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
ERSC |
КЭРК МООС РК (Комитет экологического регулирования и контроля Министерства охраны окружающей среды Республики Казахстан) |
Aiduza |
92 |
19:36:54 |
eng-rus |
общ. |
net investment cash flow |
чистый денежный поток от инвестиционной деятельности (Net investment cash flow equals the total cash inflows minus the cash outflows from the section and can be positive or negative.) |
Alexander Demidov |
93 |
19:36:11 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
ERSC |
Комитет экологического регулирования и контроля (Environmental Regulation and Supervision Committee) |
Aiduza |
94 |
19:36:02 |
eng-rus |
общ. |
investment cash flow |
денежный поток от инвестиционной деятельности (Net investment cash flow equals the total cash inflows minus the cash outflows from the section and can be positive or negative.) |
Alexander Demidov |
95 |
19:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
apologetical |
апологический |
Gruzovik |
96 |
19:35:22 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
ERSC |
КЭРК (Комитет экологического регулирования и контроля) |
Aiduza |
97 |
19:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
apologist |
апологист |
Gruzovik |
98 |
19:34:12 |
eng-rus |
|
net operating cash flow |
чистый денежный поток от операционной деятельности |
Alexander Demidov |
99 |
19:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
apologetical |
апологетический |
Gruzovik |
100 |
19:32:47 |
eng-rus |
|
interest income earned |
процентные доходы полученные |
Alexander Demidov |
101 |
19:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik лит. |
fable |
аполог |
Gruzovik |
102 |
19:30:47 |
eng-rus |
|
changes in prepaid expenses |
изменения в предоплаченных расходах |
Alexander Demidov |
103 |
19:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik иск. |
Apollo statue |
Аполлон |
Gruzovik |
104 |
19:28:08 |
eng-rus |
|
bank papers |
банковские бумаги |
Alexander Demidov |
105 |
19:27:33 |
eng-rus |
|
bank papers |
банковские векселя (1. a. • circulating bank notes b. • bankable commercial paper (as drafts or bills accepted by a bank or notes good enough to be discounted at a bank) 2. • a thin strong paper similar to but lighter than bond paper and commonly used for business letterheads. WTNI. Police issue warning after 94-year-old hands over bank papers to cold caller in Methven) |
Alexander Demidov |
106 |
19:24:34 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
State Committee on Inspection in Oil and Gas Industry |
Комитет государственной инспекции в нефтегазовом комплексе (e.g. gov.kz) |
Aiduza |
107 |
19:23:38 |
eng-rus |
|
bank bills |
банковские векселя (1) Brit. a bill of exchange drawn by one bank on another 2) US another term for banknote. NOED) |
Alexander Demidov |
108 |
19:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
apocryphal |
апокрифичный |
Gruzovik |
109 |
19:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
apocryphalness |
апокрифичность |
Gruzovik |
110 |
19:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
apocryphal work |
апокриф |
Gruzovik |
111 |
19:21:40 |
eng-rus |
|
bank deposits |
депозиты банков |
Alexander Demidov |
112 |
19:20:19 |
eng-rus |
|
unrealized investment income |
нереализованные инвестиционные доходы (reported higher unrealized incentive income and unrealized investment income during the second quarter of 2014 compared to 2013.) |
Alexander Demidov |
113 |
19:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
apocopated |
апокопированный |
Gruzovik |
114 |
19:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
apocolpium |
апокольпиум |
Gruzovik |
115 |
19:18:14 |
eng-rus |
|
net of expenses |
нетто расходы (Investment Income (net of expenses & tax). | Investment income, net of expenses if any, from the shareholders' fund) |
Alexander Demidov |
116 |
19:16:26 |
eng-rus |
|
interest accrued but not paid |
проценты начисленные, но не выплаченные (The second change concerns the treatment of interest accrued but not paid at the time that the legislation takes effect. | You cannot deduct the interest accrued but not paid over that year. | ... investment attributable to interest accrued but not paid in an earlier period or to amortization of a premium. | In one, it was held that interest accrued but not payable, and interest accrued but not paid, secured by mortgages drawing interest, are not "surplus profits" of a ... | .. involve financial items (e.g., goods involving trade credit and prepayments, interest accrued but not paid) would have oflsets recorded in the financial account. | Can I deduct mortgage interest accrued this year but not paid this year?) |
Alexander Demidov |
117 |
19:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
apocalyptic literature |
апокалиптика |
Gruzovik |
118 |
19:09:34 |
eng-rus |
обр. |
job profile diagram |
профессиограмма |
V Victoria |
119 |
19:08:47 |
rus-est |
авто. |
käivitustґkesti иммобилайзер |
immobilisaator |
ВВладимир |
120 |
19:08:17 |
rus-est |
авто. |
immobilisaator иммобилайзер |
käivitustґkesti |
ВВладимир |
121 |
19:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
apodemal |
аподемный |
Gruzovik |
122 |
19:03:20 |
eng-rus |
|
recovery of provision for impairment losses |
возмещение резервов под обесценение |
Alexander Demidov |
123 |
19:02:11 |
eng-rus |
|
recovery of provision for impairment losses |
восстановление резерва под обесценение активов |
Alexander Demidov |
124 |
19:00:55 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Rules on Provision of Services to Subsoil Users by Professional Emergency Rescue Services of the Republic of Kazakhstan |
Правила обслуживания недропользователей профессиональными аварийно-спасательными службами Республики Казахстан (dated 10 February 2011) |
Aiduza |
125 |
19:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
apohomotypic |
апогомотипический |
Gruzovik |
126 |
18:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach the height |
достигнуть апогея |
Gruzovik |
127 |
18:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
climax |
апогей |
Gruzovik |
128 |
18:55:16 |
rus-fre |
эк. |
временно прервать переговоры |
interrompre les pourparlers |
ROGER YOUNG |
129 |
18:54:55 |
rus-fre |
эк. |
временно прервать переговоры |
interrompre |
ROGER YOUNG |
130 |
18:54:34 |
rus-ita |
|
обманщица |
truffatrice |
Taras |
131 |
18:48:25 |
rus-ita |
геогр. |
международный район морского дна |
area internazionale dei fondi marini |
spanishru |
132 |
18:47:45 |
rus-ita |
геогр. |
Международный орган по морскому дну |
Autorità internazionale dei fondali marini |
spanishru |
133 |
18:44:37 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Central committee for exploration and exploitation of mineral resources |
Центральная комиссия по разведке и разработке полезных ископаемых (at the RoK Ministry of Oil and Gas) |
Aiduza |
134 |
18:43:49 |
rus-ita |
геогр. |
архипелажные воды |
acque arcipelagiche |
spanishru |
135 |
18:42:57 |
rus-fre |
эк. |
вести переговоры о |
poursuivre des pourparlers sur qch. |
ROGER YOUNG |
136 |
18:41:58 |
rus-fre |
эк. |
вести переговоры о |
avoir les pourparlers avec qn. sur qch. |
ROGER YOUNG |
137 |
18:40:58 |
rus-fre |
эк. |
вести переговоры о |
être en pourparlers |
ROGER YOUNG |
138 |
18:39:51 |
rus-fre |
эк. |
вступить в переговоры |
entrer en négociations en pourparlers |
ROGER YOUNG |
139 |
18:38:57 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
application for permit |
заявка на получение разрешения |
Aiduza |
140 |
18:38:50 |
rus-fre |
эк. |
начать переговоры |
ouvrir des négociations pourparlers |
ROGER YOUNG |
141 |
18:38:49 |
rus-fre |
эк. |
начать переговоры |
engager des négociations pourparlers |
ROGER YOUNG |
142 |
18:36:01 |
rus-fre |
эк. |
трудные переговоры |
négociations pourparlers laborieuses |
ROGER YOUNG |
143 |
18:35:12 |
rus-fre |
эк. |
трудные переговоры |
négociations pourparlers ardues |
ROGER YOUNG |
144 |
18:34:25 |
rus-fre |
эк. |
успешные переговоры |
négociations pourparlers fructueuses |
ROGER YOUNG |
145 |
18:32:34 |
rus-fre |
эк. |
многосторонние переговоры |
pourparlers négociations multilatéraux |
ROGER YOUNG |
146 |
18:31:42 |
eng-rus |
|
during the Obama administration |
при Обаме |
Ремедиос_П |
147 |
18:31:04 |
eng-rus |
|
during the Obama administration |
во время президентства Обамы |
Ремедиос_П |
148 |
18:30:53 |
rus-fre |
эк. |
важные проблемы современности |
grands problèmes de l'heure de l'actualité |
ROGER YOUNG |
149 |
18:30:20 |
rus-ger |
имен.фам. |
Мао Цзэдун |
Mao Zedong |
Andrey Truhachev |
150 |
18:30:14 |
rus-fre |
эк. |
ставить под вопрос под сомнение |
mettre en question |
ROGER YOUNG |
151 |
18:29:17 |
rus-fre |
эк. |
стоит вопрос о |
il est question de |
ROGER YOUNG |
152 |
18:28:37 |
rus-fre |
эк. |
вопрос интересующий обе стороны |
question d'intérêt commun |
ROGER YOUNG |
153 |
18:27:39 |
rus-fre |
эк. |
решение вопроса |
solution d'une question |
ROGER YOUNG |
154 |
18:25:11 |
rus-fre |
эк. |
решить вопрос |
décider la question |
ROGER YOUNG |
155 |
18:24:49 |
eng-rus |
сокр. |
AMBR |
АМБР (airlift membrane bio-reactor – аэрлифтный мембранный биореактор) |
shergilov |
156 |
18:24:48 |
rus-fre |
эк. |
решить вопрос |
trancher la question |
ROGER YOUNG |
157 |
18:24:01 |
rus-fre |
эк. |
обойти вопрос |
éluder la question |
ROGER YOUNG |
158 |
18:23:29 |
rus-fre |
эк. |
обойти вопрос |
éviter la question |
ROGER YOUNG |
159 |
18:22:49 |
eng-rus |
вод. |
airlift membrane bio-reactor |
аэрлифтный мембранный биореактор |
shergilov |
160 |
18:21:56 |
eng-rus |
сокр. |
AMBR |
аэрлифтный мембранный биореактор (airlift membrane bio-reactor) |
shergilov |
161 |
18:21:32 |
rus-fre |
эк. |
обсуждать рассматривать/осветить вопрос |
débattre |
ROGER YOUNG |
162 |
18:19:01 |
rus-fre |
эк. |
возникает вопрос |
question se pose |
ROGER YOUNG |
163 |
18:18:51 |
rus-dut |
|
добрый конец |
goede einde |
Veronika78 |
164 |
18:18:46 |
rus-fre |
эк. |
возникает вопрос |
question se dresse |
ROGER YOUNG |
165 |
18:18:31 |
eng |
сокр. дистил. |
NTUM |
number of transfer units per meter |
igisheva |
166 |
18:17:55 |
eng |
сокр. дистил. |
NTS |
number of theoretical stages |
igisheva |
167 |
18:17:36 |
rus-fre |
эк. |
возникает вопрос |
question s'impose |
ROGER YOUNG |
168 |
18:16:04 |
rus-fre |
эк. |
ставить вопрос о |
poser la question sur de |
ROGER YOUNG |
169 |
18:16:03 |
rus-ita |
юр. |
нерушимость границ |
inviolabilità delle frontiere |
spanishru |
170 |
18:12:01 |
rus-fre |
эк. |
назревшие вопросы |
question mûries |
ROGER YOUNG |
171 |
18:11:36 |
rus-fre |
эк. |
назревшие вопросы |
questions venues à maturité |
ROGER YOUNG |
172 |
18:10:28 |
rus-fre |
эк. |
нерешённый вопрос |
question non résolue |
ROGER YOUNG |
173 |
18:10:00 |
rus-fre |
эк. |
нерешённый вопрос |
question en suspens |
ROGER YOUNG |
174 |
18:08:18 |
rus-fre |
эк. |
спорный вопрос |
question en litige |
ROGER YOUNG |
175 |
18:07:49 |
rus-fre |
эк. |
спорный вопрос |
question litigieuse |
ROGER YOUNG |
176 |
18:05:29 |
rus-fre |
эк. |
увеличение продукции позволяет |
production accrue permet... |
ROGER YOUNG |
177 |
18:04:39 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
duration is negotiable |
срок подлежит обсуждению (Russian translation to be confirmed) |
Aiduza |
178 |
18:00:07 |
rus-ger |
|
доказательное решение |
beweissichere Lösung eines Problems |
uzbek |
179 |
17:59:46 |
rus-ger |
мед. |
осевая нагрузка |
Belastungsachse |
folkman85 |
180 |
17:58:05 |
rus-ita |
юр. |
Устав ООН |
Statuto Carta delle Nazioni Unite |
spanishru |
181 |
17:56:33 |
rus-fre |
эк. |
косвенные налоги |
droits indirects (взимаются дополнительно к подоходным налогам; налог на алкогольные напитки, на некоторые виды средств транспорта и т.п.)) |
ROGER YOUNG |
182 |
17:53:54 |
eng-rus |
амер. |
cooky |
странный (syn.: strange, crazy, wild, wierd) |
Taras |
183 |
17:49:46 |
rus-ger |
|
логичность |
Logik |
Andrey Truhachev |
184 |
17:42:58 |
eng-rus |
мед. |
SPC |
краткая характеристика лекарственного средства (summary of product characteristics) |
ROGER YOUNG |
185 |
17:37:07 |
eng-rus |
авто. |
horse trailer |
прицеп-коневозка |
Rori |
186 |
17:36:04 |
eng-rus |
|
Ods |
пациент получивший передозировку каким-либо лекарством (patient with overdosage of some drug) |
ROGER YOUNG |
187 |
17:34:16 |
eng-rus |
мед. |
a.c. |
перед едой (ante cibum /before meals) |
ROGER YOUNG |
188 |
17:33:54 |
eng-rus |
|
vehicle washing site |
автомоечный пост |
WiseSnake |
189 |
17:32:08 |
eng-rus |
бот. |
birdsfoot trefoil |
лядвенец рогатый (Lotus corniculatus) |
Vicomte |
190 |
17:21:58 |
rus-ger |
перен. |
закономерность |
Logik |
Andrey Truhachev |
191 |
16:59:54 |
rus-ger |
перен. |
закономерность |
Folgerichtigkeit |
Andrey Truhachev |
192 |
16:52:06 |
rus-spa |
мед. |
врач-нефролог |
nefrólogo |
PezNegra |
193 |
16:51:26 |
rus-ita |
юр. |
противоправность |
illiceità |
spanishru |
194 |
16:40:37 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
with amendments and supplements introduced by the law dated |
с изменениями и дополнениями в соответствии с законом от (followed by date) |
Aiduza |
195 |
16:34:19 |
eng-rus |
|
provision for impairment of assets |
резерв под обесценение активов |
Alexander Demidov |
196 |
16:33:13 |
rus-fre |
|
самобытный |
authentique |
ioulenka1 |
197 |
16:32:53 |
rus-spa |
|
совпадать |
comulgar (о взглядах и чувствах) |
PezNegra |
198 |
16:31:52 |
eng-rus |
страх. |
net |
нетто перестрахование (Usually means 'net of reinsurance', i.e. after taking into account reinsurance operations (e.g. net combined ratio, net underwriting result, net claims, net premiums). In the context of investment income, it refers to a measure after deducting the cost of managing assets. In some cases, it refers to an after-tax measure (e.g. net income). encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
199 |
16:30:58 |
eng-rus |
|
net of reinsurance |
нетто перестрахование |
Alexander Demidov |
200 |
16:26:55 |
eng-rus |
|
operating cash flow |
денежный поток от операционной деятельности (Earnings before depreciation minus taxes. It measures the cash generated from operations, not counting capital spending or working capital requirements. The New York Times Financial Glossary. In financial accounting, operating cash flow (OCF), cash flow provided by operations, cash flow from operating activities (CFO) or free cash flow from operations (FCFO), refers to the amount of cash a company generates from the revenues it brings in, excluding costs associated with long-term investment on capital items or investment in securities. The International Financial Reporting Standards defines operating cash flow as cash generated from operations less taxation and interest paid, investment income received and less dividends paid gives rise to operating cash flows. To calculate cash generated from operations, one must calculate cash generated from customers and cash paid to suppliers. The difference between the two reflects cash generated from operations. WK) |
Alexander Demidov |
201 |
16:26:30 |
eng-rus |
юр. |
quasi-state |
квазигосударство |
spanishru |
202 |
16:25:39 |
eng-rus |
архит. |
hood fan |
вытяжка |
Vladimir Petrakov |
203 |
16:22:05 |
eng-rus |
юр. |
state-type formation |
государственноподобное образование |
spanishru |
204 |
16:21:00 |
eng-rus |
геол. |
Pg |
геологический шанс на успех (при расчёте риска бурения поисковой скважины) |
Petr Krap |
205 |
16:16:14 |
eng-rus |
|
changing times |
эпоха перемен |
AlexanderKayumov |
206 |
16:11:58 |
eng-rus |
геол. |
Pc |
коммерческий шанс на успех (при расчёте риска бурения поисковой скважины) |
Petr Krap |
207 |
16:10:46 |
eng-rus |
|
remote places |
труднодоступные районы |
AlexanderKayumov |
208 |
16:09:20 |
eng-rus |
|
increase on |
превышение над (For claims valued at circa £200,000 this represents a six-fold increase on the current fee.) |
Alexander Demidov |
209 |
16:07:04 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
last amended on |
с изменениями и дополнениями по состоянию на (followed by date) |
Aiduza |
210 |
16:03:36 |
rus-ger |
мед. |
слой мягких тканей |
Weichgewebsmantel |
folkman85 |
211 |
16:02:24 |
rus-ita |
юр. |
разбойное нападение |
brigantaggio |
spanishru |
212 |
16:01:15 |
rus-ita |
юр. |
карманная кража |
furto con destrezza |
spanishru |
213 |
15:59:35 |
rus-ita |
юр. |
карманная кража |
borseggio |
spanishru |
214 |
15:55:53 |
eng-rus |
|
ratio |
превышение (превышение X над Y = X/Y (X-to-Y) ratio. The price-to-book ratio, or P/B ratio, is a financial ratio used to compare a company's current market price to its book value.) |
Alexander Demidov |
215 |
15:54:30 |
rus-ger |
|
непроверенная информация |
unsichere Informationen |
Andrey Truhachev |
216 |
15:51:59 |
eng-rus |
|
for the removal of doubt |
во избежание сомнений |
nerzig |
217 |
15:50:38 |
rus-fre |
разг. |
до кучи |
et pour couronner le tout |
I. Havkin |
218 |
15:50:22 |
rus-fre |
|
в довершение всего |
et pour couronner le tout |
I. Havkin |
219 |
15:47:43 |
rus-fre |
разг. |
до кучи |
et pour couronner tout |
I. Havkin |
220 |
15:30:21 |
eng-rus |
назв.лек. |
Tyvaso |
Тивазо (препарат для лечения легочной артериальной гипертензии) |
Andy |
221 |
15:26:26 |
eng-rus |
|
floating load |
плавающая загрузка |
Mognolia |
222 |
14:51:28 |
eng-rus |
сл. |
tash on |
поцелуи |
Technical |
223 |
14:50:49 |
eng-rus |
сл. |
get a tash on |
целоваться |
Technical |
224 |
14:49:07 |
eng-rus |
сл. |
tascia |
раскрасавица |
Technical |
225 |
14:46:03 |
eng-rus |
сл. |
tart it up |
подшлифовать |
Technical |
226 |
14:42:22 |
eng-rus |
|
total gross income |
общий совокупный доход (In the United States income tax system, adjusted gross income (AGI) is an individual's total gross income minus specific deductions.) |
Alexander Demidov |
227 |
14:41:48 |
eng-rus |
сл. |
tartlet |
малолетняя шалава |
Technical |
228 |
14:38:36 |
eng-rus |
вульг. |
tar stick |
негритянский член |
Technical |
229 |
14:38:08 |
eng-rus |
|
foreign exchange differences |
курсовые разницы по валютным операциям (Ever since the UK first introduced specific legislation on foreign exchange differences, net investment hedging has raised difficult issues. | For example, FA 1993 s.94 specified in some detail how to convert foreign currency amounts into sterling, and FA 1993 s.126 then told you how to compute foreign exchange differences on currency contracts.) |
Alexander Demidov |
230 |
14:29:46 |
eng-rus |
|
liabilities to owners |
чистые активы, принадлежащие участникам |
Alexander Demidov |
231 |
14:28:08 |
rus-dut |
юр. |
нетрадиционные боевые действия |
onconventionele oorlogvoering |
spanishru |
232 |
14:27:58 |
eng-rus |
сл. |
tarley |
жиртрест |
Technical |
233 |
14:27:00 |
eng-rus |
юр. |
unconventional warfare |
нетрадиционные боевые действия |
spanishru |
234 |
14:26:24 |
rus-ita |
юр. |
нетрадиционные боевые действия |
guerra non convenzionale |
spanishru |
235 |
14:26:17 |
rus-spa |
юр. |
нетрадиционные боевые действия |
guerra no convencional |
spanishru |
236 |
14:21:35 |
eng-rus |
хим. |
aminobenzamide |
аминобензамид |
maksimkgmu |
237 |
14:19:22 |
rus-ita |
юр. |
следственный эксперимент |
rievocazione del delitto |
spanishru |
238 |
14:17:24 |
eng-rus |
арх. |
wode |
безумный |
Technical |
239 |
14:16:07 |
eng-rus |
арх. |
wonges |
ланиты |
Technical |
240 |
14:15:16 |
eng-rus |
арх. |
wonges |
щеки |
Technical |
241 |
14:13:34 |
eng-rus |
авто. |
Caster System Vehicle |
система контроля курса |
ВВладимир |
242 |
14:13:33 |
eng-rus |
авто. |
Caster System Vehicle |
система помощи при недостаточной поворачиваемости (renaultstory.ru) |
ВВладимир |
243 |
14:13:01 |
eng-rus |
арх. |
rathly |
быстро |
Technical |
244 |
14:12:54 |
eng |
сокр. авто. |
CSV |
Caster System Vehicle |
ВВладимир |
245 |
14:11:47 |
eng-rus |
арх. |
rapely |
быстро |
Technical |
246 |
14:08:56 |
eng-rus |
энерг. |
Baku-Tbilisi-Erzurum gas pipeline |
газопровод Баку-Тбилиси-Эрзурум |
AlexanderKayumov |
247 |
14:07:01 |
eng-rus |
мед. |
topical corticosteroid |
кортикостероид для местного применения |
Andy |
248 |
13:39:51 |
eng |
сокр. |
pers comm |
personal communication |
Vicomte |
249 |
13:38:07 |
rus-ita |
юр. |
выемка доказательств |
sequestro delle prove |
spanishru |
250 |
13:20:52 |
eng |
сокр. диал. |
sartain |
certain |
Technical |
251 |
13:17:24 |
eng-rus |
бот. |
narrow leaf plantain |
подорожник узколистный, подорожник ланцетный (Plantago lanceolata L.) |
Vicomte |
252 |
13:17:14 |
eng |
сокр. разг. |
nat'rally |
naturally |
Technical |
253 |
13:14:21 |
eng-rus |
юр. |
aircraft leaseback |
возвратный лизинг ВС |
Andrew052 |
254 |
13:11:54 |
eng-rus |
юр. |
winding up proceedings |
процедура ликвидации (The Court of Appeal held that winding up proceedings are legal proceedings within the meaning of the Arbitration Act 1996) |
twinkie |
255 |
13:04:44 |
rus-ita |
юр. |
добросовестное заблуждение |
errore in buona fede |
spanishru |
256 |
13:00:24 |
eng-rus |
рел. |
hard boiled Easter egg |
крутое расписанное яйцо |
MichaelBurov |
257 |
12:58:09 |
eng-rus |
рел. |
raw Easter egg |
сырое пасхальное яйцо |
MichaelBurov |
258 |
12:57:55 |
eng-rus |
энерг. |
wind farm network |
сеть ветровых электростанций |
AlexanderKayumov |
259 |
12:57:16 |
eng-rus |
рел. |
hard boiled Easter egg |
крутое пасхальное яйцо |
MichaelBurov |
260 |
12:53:01 |
rus-ger |
|
сомнительная информация |
unsichere Informationen |
Andrey Truhachev |
261 |
12:49:58 |
eng-rus |
рел. |
hard boiled Easter egg |
крашеное пасхальное яйцо, сваренное вкрутую |
MichaelBurov |
262 |
12:45:28 |
eng-rus |
рел. |
raw Easter egg |
писанка |
MichaelBurov |
263 |
12:44:35 |
eng-rus |
рел. |
hard boiled Easter egg |
крашенка |
MichaelBurov |
264 |
12:35:02 |
eng-rus |
|
Denso studding |
Удлинённая шпилька с намотанной лентой Denso (устройство футеровки печи; возможность извлечения шпильки из залитого бетона в опалубку) |
СеменовMor |
265 |
12:26:41 |
eng-rus |
|
deadman |
крайний кирпич в ряду кладки (обычно два (по одному с каждой стороны), на которые натягивается шнур-отвес для формирования ровной кладки) |
СеменовMor |
266 |
12:22:11 |
rus-ger |
|
ненадёжная информация |
unsichere Informationen |
Andrey Truhachev |
267 |
12:22:04 |
rus-ger |
|
Северная Италия |
Oberitalien |
odonata |
268 |
12:22:03 |
eng-rus |
авто. |
AFU |
система помощи при экстренном торможении (разработанная Renault) |
ВВладимир |
269 |
12:21:57 |
eng-rus |
|
boo-kicking |
нахлабучка |
СеменовMor |
270 |
12:21:10 |
rus-ger |
|
сообщать правду |
die Wahrheit vermitteln |
Andrey Truhachev |
271 |
12:18:42 |
rus-ger |
|
доносить правду |
die Wahrheit vermitteln |
Andrey Truhachev |
272 |
12:18:12 |
eng-rus |
с/х. |
rumination bolus |
пищевой комок (болюс; у жвачных животных) |
Vicomte |
273 |
12:09:52 |
rus-est |
мор. |
компания |
reeder (STCW) |
platon |
274 |
12:09:31 |
rus-est |
мор. |
функция |
teenistusülesanne (STCW) |
platon |
275 |
12:09:11 |
eng-rus |
с/х. |
rumen fluid |
сок рубца |
Vicomte |
276 |
12:08:56 |
rus-est |
мор. |
пассажирское судно ро-ро |
ro-ro reisiparvlaev |
platon |
277 |
11:59:51 |
rus-est |
мор. |
прибрежное плавание |
kohalik rannasґit |
platon |
278 |
11:57:31 |
eng-rus |
с/х. |
voluntary feed intake |
неограниченный доступ к корму |
Vicomte |
279 |
11:56:19 |
rus-ita |
рел. |
Воистину Воскресе! |
E' veramente risorto! |
spanishru |
280 |
11:56:16 |
eng |
сокр. |
VFI |
voluntary feed intake |
Vicomte |
281 |
11:55:52 |
eng-rus |
юр. |
on an after-tax basis |
упущенная выгода, исчисленная с учётом уплаты налогов |
Andrew052 |
282 |
11:53:57 |
rus-spa |
рел. |
Воистину Воскресе! |
¡En verdad verdaderamente, ha resucitado! |
spanishru |
283 |
11:53:22 |
rus-spa |
рел. |
Воистину Воскресе! |
¡En verdad resucitó! |
spanishru |
284 |
11:52:56 |
rus-spa |
рел. |
Христос Воскресе! |
¡Cristo ha resucitado! |
spanishru |
285 |
11:52:44 |
rus-ita |
рел. |
Христос Воскресе! |
Cristo г risorto! |
spanishru |
286 |
11:52:38 |
rus-spa |
рел. |
Христос Воскресе! |
¡Cristo resucitó! |
spanishru |
287 |
11:51:01 |
eng-rus |
|
solemn procession |
торжественное шествие |
Andrey Truhachev |
288 |
11:50:49 |
rus-est |
|
подготовка |
väljaґpe |
platon |
289 |
11:50:27 |
rus-ger |
|
донести правду |
die Wahrheit vermitteln |
Andrey Truhachev |
290 |
11:48:29 |
rus-ita |
юр. |
место преступления |
scena del crimine |
spanishru |
291 |
11:48:06 |
eng-rus |
|
cortege |
траурная процессия |
Andrey Truhachev |
292 |
11:46:37 |
rus-ita |
юр. |
место преступления |
scena del delitto |
spanishru |
293 |
11:45:37 |
rus-ger |
|
недостоверная информация |
unzuverlässige Informationen |
Andrey Truhachev |
294 |
11:33:18 |
rus-ger |
|
говорить правду |
die Wahrheit sagen |
Andrey Truhachev |
295 |
11:31:22 |
eng-rus |
юр. |
neighbourhood judge |
сопредельный судья (во Франции) |
NFmusic |
296 |
11:27:34 |
eng-rus |
микробиол. |
Terrific Broth |
Среда ТB (Terrific Broth) |
denikoboroda |
297 |
11:26:27 |
rus-ger |
|
говорить правду |
die Wahrheit mitteilen |
Andrey Truhachev |
298 |
11:20:48 |
eng-rus |
|
resolve oneself to the fact |
смириться с фактом |
VLZ_58 |
299 |
11:19:26 |
rus-fre |
гпз. |
диметилэфир ДМЭ |
diméthyléther DME |
Ludovic_XVI |
300 |
11:15:36 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of change |
изменение доли перестраховщиков (изменение доли перестраховщиков в = reinsurers' share of change in. Reinsurers' share of change in provision for unearned premiums) |
Alexander Demidov |
301 |
11:13:08 |
eng-rus |
амер. |
naugh |
идеал, отличный от других, уникальный (Ваш персональный идеал человека) |
mesentsev |
302 |
11:10:56 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of change in provision for unearned premiums |
изменение доли перестраховщиков в резерве незаработанных премий |
Alexander Demidov |
303 |
11:07:43 |
eng-rus |
|
ceded to reinsurers |
переданный в перестрахование (Less premiums ceded to reinsurers) |
Alexander Demidov |
304 |
11:06:16 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of change in provision for unearned premiums |
доля перестраховщиков в изменении резерва незаработанных премий |
Alexander Demidov |
305 |
10:57:03 |
eng-rus |
|
reinsurers' share |
доля перестраховщиков (Reinsurers' share of the technical provisions | Reinsurers' share of change in provision for unearned premiums) |
Alexander Demidov |
306 |
10:53:52 |
eng-rus |
|
gun the engine |
поддать газу |
Дмитрий_Р |
307 |
10:53:14 |
eng-rus |
|
reinsured portion |
доля перестраховщиков (Доля перестраховщиков в = reinsured portion of. ... the difference between the opening and closing balances on gross technical reserves, and the reinsured portion of the reserves. | The reinsured portion of the reserves for losses is estimated in a manner consistent with the estimation of reserves for losses on the policies ... | the reinsured portion of the reserves for outstanding claims allocated in accordance with the treaty arrangements for the class of business in question.) |
Alexander Demidov |
308 |
10:47:09 |
eng-rus |
|
change in claims reserve |
изменение резервов убытков (Change in claims reserve recognised as an expense.) |
Alexander Demidov |
309 |
10:40:15 |
eng-rus |
|
costs of |
расходы от (расходы от финансовых активов = costs of financial assets) |
Alexander Demidov |
310 |
10:37:08 |
rus-ger |
|
сообщать правду |
die Wahrheit mitteilen |
Andrey Truhachev |
311 |
10:26:00 |
eng-rus |
|
reinsurance-ceded unearned premiums |
незаработанные премии, переданные в перестрахование (total premiums ceded to reinsurers plus or minus the change in reinsurance ceded unearned premiums for the year.) |
Alexander Demidov |
312 |
10:22:16 |
eng-rus |
|
amendments to |
поправки к (This is the complete list of the thirty-three amendments to the United States Constitution which have been adopted by the United States Congress and sent to the ...) |
Alexander Demidov |
313 |
10:18:29 |
eng-rus |
бот. |
Arctostaphylos pungens |
толокнянка колючая |
Miss_Madness |
314 |
10:14:12 |
eng-rus |
церк. |
Holy Trinity Church |
Свято-Троицкая церковь |
Andrey Truhachev |
315 |
10:13:16 |
rus-ger |
|
доносить правду |
die Wahrheit mitteilen |
Andrey Truhachev |
316 |
10:12:20 |
rus-ita |
мед. |
гипероксический |
iperossico |
Olga Drokova |
317 |
10:08:18 |
eng-rus |
мед. |
time in bed |
время в постели |
Brücke |
318 |
9:56:36 |
rus-ger |
мед. |
жировая дегенерация костного мозга |
Fettmarkskonversion |
folkman85 |
319 |
9:49:06 |
eng-rus |
|
360-degree |
всеохватывающий (1. covering all 360 degrees of a circle 2. (by extension) comprehensive; incorporating all points of view 2001, Robert D. Behn, Rethinking Democratic Accountability, Brookings Institution Press, ISBN ISBN 0815708629, page 199, In the public sector, we have not really created 360-degree accountability. It is more like 360-degree harassment. 2002, Manuel London, Leadership Development: Paths to Self-insight and Professional Growth, Lawrence Erlbaum Associates, ISBN 0805838511, page 155, Implement a 360-degree system regularly. 2006, Thomas X. Hammes, The Sling and the Stone: On War in the 21st Century, Zenith Imprint, ISBN 0760324077, page 238, The overall grade is a compilation of input from these sources. Thus it provides a true 360-degree view of the officer evaluated. 3. able to turn freely about an axis The dressing room had a 360-degree mirror. 2007 May 28, Patrick Barkham, "Mapping the world", in The Guardian, Thanks to vans with 360-degree cameras that have taken photos every five metres in cities... WT) |
Alexander Demidov |
320 |
9:47:15 |
eng-rus |
|
360-degree |
комплексный (fig. All-encompassing, comprehensive (esp. of a study or assessment); (Business) designating or relating to an evaluation of job performance in which an employee is assessed by peers and subordinates in addition to a superior or superiors. 1965 N.Y. Times Bk. Rev. 11 July 4/1 Seen in the purest perspectives of fiction, this book..is curiously disappointing. As a 360-degree examination of the ‘situation' in the South of the 1960's, however, it has stunning sociological relevance. 1990 PR Newswire (Nexis) 3 Dec. This ‘assessment tool' combines the results of a leadership study with an evaluation technique called ‘360-degree feedback'. 1993 Training Mar. 33/1 The person being rated also fills out the survey and is evaluated by peers and higher management, affording..a 360-degree examination. 1995 T. Cramer & D. Munson Eckankar (ed. 2) iv. 40 There is always a risk of losing the 360-degree viewpoint. 2002 Christian Sci. Monitor (Electronic ed.) 27 Nov. The willingness of smaller nations to play a role–without developing full-scale, ‘360 degree' militaries of their own–has helped. OED) |
Alexander Demidov |
321 |
9:44:45 |
eng-rus |
|
tricky proposition |
дело тонкое (Reincarnation is a tricky proposition) |
Alexander Demidov |
322 |
9:43:54 |
eng-rus |
|
tricky business |
дело тонкое (applying eyeliner can be a tricky business. NOED. But running doubles is a tricky business. Marketing the lottery has always been a tricky business. LDOCE) |
Alexander Demidov |
323 |
9:40:57 |
eng-rus |
|
judgment lien |
обеспечение решения суда, не вступившего в силу (a statutory lien usually upon the real estate of a judgment debtor that becomes effective upon entry of a judgment by a court of record or upon filing notice of the judgment with the appropriate public official. WTNI) |
Alexander Demidov |
324 |
9:39:51 |
eng-rus |
|
judgment lien |
обеспечение решения суда (lien on a debtor's property that is granted to a creditor by court judgment; lien may be enforced by having the sheriff seize the property and hold a sheriff's sale. WN3) |
Alexander Demidov |
325 |
9:37:26 |
rus-ger |
разг. |
в реале |
im realen Leben |
Andrey Truhachev |
326 |
8:58:24 |
rus-spa |
науч. |
научные знания |
conocimientos cientificos |
Sergei Aprelikov |
327 |
8:56:58 |
rus-spa |
хим. |
оксиметил |
oximetil |
Tundruk |
328 |
8:50:14 |
eng-rus |
с/х. |
tap rooted |
с ветвистыми корнями (о растении) |
Vicomte |
329 |
8:45:33 |
rus-ger |
|
в реальной жизни |
im realen Leben |
Andrey Truhachev |
330 |
8:37:10 |
rus-fre |
|
маркетинговое исследование |
recherche marketing |
loengreen |
331 |
8:04:31 |
rus-ger |
полит. |
не иметь никакой реальной власти |
über keine reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |
332 |
7:49:21 |
eng-rus |
|
have great facility with words |
обладать красноречием |
VLZ_58 |
333 |
7:39:32 |
rus-fre |
|
ложе почек безболезненно |
LRSI loges rénales simples et indolores |
ich_bin |
334 |
6:40:48 |
rus-ger |
полит. |
не иметь никакой реальной власти |
über keinerlei reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |
335 |
6:31:25 |
eng-rus |
эк. |
average payroll count |
среднесписочная численность персонала |
Кунделев |
336 |
5:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
unreduced apogamy |
нередуцированная апогамия |
Gruzovik |
337 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
apoblast |
апобласт |
Gruzovik |
338 |
5:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
apoatropine |
апоатропин |
Gruzovik |
339 |
5:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
apneumatic |
апневматический |
Gruzovik |
340 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
assurance |
апломб |
Gruzovik |
341 |
5:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud cheers |
бурные аплодисменты |
Gruzovik |
342 |
5:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
applause |
аплодисмент |
Gruzovik |
343 |
5:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
applauding |
аплодирование |
Gruzovik |
344 |
5:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
haplite |
аплит |
Gruzovik |
345 |
5:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
plated |
аплике |
Gruzovik |
346 |
5:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
applicate |
апликат |
Gruzovik |
347 |
5:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik мал. |
sea hare |
аплизия (Aplysia, Tethys) |
Gruzovik |
348 |
5:17:29 |
eng-rus |
с/х. |
Short rotation |
севооборот с короткой ротацией |
Vicomte |
349 |
5:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
afebrile |
апирогенный |
Gruzovik |
350 |
5:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
apyrene |
апиренный |
Gruzovik |
351 |
5:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
potato bean |
апиос (Apios) |
Gruzovik |
352 |
5:13:49 |
eng-rus |
с/х. |
annual ryegrass |
райграс многоцветковый, райграс многоукосный ([Lolium multiflorum]) |
Vicomte |
353 |
5:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik геом. |
apioid |
апиоид |
Gruzovik |
354 |
5:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
apiculus |
апикулус |
Gruzovik |
355 |
5:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
dorsal |
апикальный |
Gruzovik |
356 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
apetalose |
апетальный |
Gruzovik |
357 |
5:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
apetaly |
апеталия |
Gruzovik |
358 |
4:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
aperturoid |
апертуроид |
Gruzovik |
359 |
4:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
aperiodic |
апериодичный |
Gruzovik |
360 |
4:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
apepsia |
апепсия |
Gruzovik |
361 |
4:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
Apennine |
апеннинский |
Gruzovik |
362 |
4:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
small orange |
апельсинчик (dim. of апельсин) |
Gruzovik |
363 |
4:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
orange blossoms |
апельсиновые цветы |
Gruzovik |
364 |
4:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
orange grove |
апельсиновая плантация |
Gruzovik |
365 |
4:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
orange-colored |
апельсинный |
Gruzovik |
366 |
4:14:02 |
eng-rus |
фарма. |
Drug Controller General of India |
Генеральный инспектор по контролю за оборотом лекарственных средств в Индии |
trespasser |
367 |
4:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
orange tree |
апельсин (Citrus sinensis) |
Gruzovik |
368 |
4:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
send in an appeal |
подать апелляцию |
Gruzovik |
369 |
4:13:11 |
eng-rus |
мат. |
computation time |
время расчёта |
вовка |
370 |
4:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
appellative |
апеллятивный |
Gruzovik |
371 |
4:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
appellant |
апеллянтка |
Gruzovik |
372 |
4:01:14 |
eng-rus |
|
fantabulous |
потрясный |
Artjaazz |
373 |
3:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
apathism |
апатичность |
Gruzovik |
374 |
3:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
apathetic |
апатический |
Gruzovik |
375 |
3:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
apathetically |
апатически |
Gruzovik |
376 |
3:52:37 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Permit for geo and topo surveys |
Разрешение на топографическую и геодезическую съёмку |
Aiduza |
377 |
3:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
apatite |
апатитовый |
Gruzovik |
378 |
3:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
marine apatite |
морской апатит |
Gruzovik |
379 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
floor |
апартамент |
Gruzovik |
380 |
3:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik лог. |
apagogic |
апагогический |
Gruzovik |
381 |
3:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
aortolith |
аортолит |
Gruzovik |
382 |
3:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
aortic |
аортный |
Gruzovik |
383 |
3:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
aorist |
аористный |
Gruzovik |
384 |
3:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
aoristic |
аористический |
Gruzovik |
385 |
3:34:32 |
rus-ger |
топон. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
386 |
3:32:22 |
rus-spa |
топон. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
387 |
3:30:08 |
rus-fre |
топон. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
388 |
3:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
aneucentric |
анэуцентрический |
Gruzovik |
389 |
3:26:45 |
rus-dut |
топон. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
390 |
3:24:29 |
rus-ita |
топон. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
391 |
3:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
anenteric |
анэнтеральный |
Gruzovik |
392 |
3:23:50 |
rus-lav |
топон. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
393 |
3:23:24 |
rus-est |
топон. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
394 |
3:22:49 |
rus-afr |
топон. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
395 |
3:22:13 |
rus-epo |
топон. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
396 |
3:20:29 |
eng-rus |
топон. |
Winterthur |
Винтертур |
igisheva |
397 |
3:20:02 |
rus-ger |
полит. |
не обладать никакой реальной властью |
über keinerlei reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |
398 |
3:17:24 |
rus-est |
топон. |
Винтертур |
Winthertur |
igisheva |
399 |
3:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
notice |
аншлаг |
Gruzovik |
400 |
3:16:09 |
rus-epo |
топон. |
Винтертур |
Winthertur |
igisheva |
401 |
3:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik рыб. |
anchovy |
анчоусный (Engraulis) |
Gruzovik |
402 |
3:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
devil |
анчибел |
Gruzovik |
403 |
3:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
ancestrule |
анцеструла |
Gruzovik |
404 |
3:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bugloss-leaved |
анхузолистный |
Gruzovik |
405 |
3:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common bugloss |
анхуза лекарственная (Anchusa officinalis) |
Gruzovik |
406 |
3:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
snakebird |
анхинга (Anhinga) |
Gruzovik |
407 |
3:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
anhima |
анхима (Anhima) |
Gruzovik |
408 |
3:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
anchicrystalline |
анхикристаллический |
Gruzovik |
409 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
enfilade, rake |
анфилировать |
Gruzovik |
410 |
2:57:56 |
rus-ger |
полит. |
не обладать никакой реальной властью |
über keine reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |
411 |
2:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
enfilading |
анфилада |
Gruzovik |
412 |
2:51:29 |
eng-rus |
мед. |
Anuretic |
анурический |
sudmed |
413 |
2:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
anuretic |
анурезный |
Gruzovik |
414 |
2:50:00 |
rus-ger |
мед. |
зубовидный отросток осевого позвонка |
Dens |
folkman85 |
415 |
2:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
anuria |
анурез |
Gruzovik |
416 |
2:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
anucleal |
ануклеальный |
Gruzovik |
417 |
2:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
anubis baboon |
анубис (Papio anubis) |
Gruzovik |
418 |
2:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
the Antes |
анты |
Gruzovik |
419 |
2:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
environment |
антураж |
Gruzovik |
420 |
2:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
en tout cas |
антука (a combination parasol and umbrella) |
Gruzovik |
421 |
2:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
entrechat |
антрша |
Gruzovik |
422 |
2:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
antrorse |
антрорзный |
Gruzovik |
423 |
2:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dispersal by man |
антропохория |
Gruzovik |
424 |
2:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
physiology of speech sounds |
антропофоника |
Gruzovik |
425 |
2:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik антр. |
cannibalism |
антропофагия |
Gruzovik |
426 |
2:23:52 |
eng-rus |
дистил. |
column skirt |
нижнее звено колонны |
igisheva |
427 |
2:14:55 |
eng-rus |
труб. |
steam inlet pipe |
трубопровод для подачи водяного пара |
igisheva |
428 |
2:13:38 |
eng-rus |
труб. |
steam inlet pipe |
трубопровод подачи водяного пара |
igisheva |
429 |
2:09:13 |
eng-rus |
труб. |
steam inlet pipe |
подводящий паропровод |
igisheva |
430 |
2:04:35 |
eng-rus |
стр. |
asphalt cutting |
резка асфальта |
gtr |
431 |
2:03:54 |
eng-rus |
стр. |
post driving |
забивание столбов |
gtr |
432 |
1:27:16 |
eng-rus |
геол. |
be the product of |
возникший в результате (The sequence is the product of uplift and erosion.) |
ArcticFox |
433 |
1:25:31 |
eng-rus |
мед. |
fundus of the stomach |
свод желудка |
Verusia |
434 |
1:08:21 |
eng-rus |
мед. |
genital fungal infection |
грибковая инфекция половых органов |
Andy |
435 |
1:03:19 |
eng-rus |
науч. |
frequently |
с высокой частотой |
Min$draV |
436 |
1:00:20 |
eng-rus |
тех. |
micropouch |
микроприёмник (напр., Each sampling device consists of a microneedle and a micropouch into which the blood sample is withdrawn. – Каждое пробозаборное устройство состоит из микроиглы и микроприёмника, в который собирается взятая на анализ кровь.) |
Min$draV |
437 |
0:59:33 |
eng-rus |
юр. |
requisitioning authority |
реквизирующий орган |
Andrew052 |
438 |
0:55:20 |
eng-rus |
стр. |
cleader rail |
торцевая направляющая |
Julchonok |
439 |
0:48:48 |
eng-rus |
кард. |
cardiac repolarization |
реполяризация желудочков сердца |
Andy |
440 |
0:34:11 |
rus-spa |
мед. |
Гентамицин |
gentamicina |
Tundruk |
441 |
0:12:38 |
eng-rus |
науч. |
frequently |
с высокой периодичностью |
Min$draV |
442 |
0:07:23 |
eng-rus |
стат. |
quality of evidence |
качество доказательной базы |
4everAl1 |
443 |
0:05:29 |
eng-rus |
назв.лек. |
ertugliflozin |
эртуглифлозин |
Andy |
444 |
0:01:33 |
rus-ger |
эк. |
обладать реальной властью |
über reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |