1 |
23:56:51 |
eng-rus |
обр.дан. |
enterprise data warehousing |
хранение корпоративных данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:14 |
eng-rus |
обр.дан. |
data exploration |
изучение данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:35 |
eng-rus |
обр.дан. |
data management |
контроль данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:43:15 |
eng-rus |
полит. |
ideologically hostile phenomenon |
идеологически враждебное явление |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:25:41 |
rus-ita |
общ. |
закавычивание |
virgolettatura |
Avenarius |
6 |
23:21:33 |
eng-rus |
ПО. |
data prep |
подготовка данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:20:50 |
eng-rus |
ПО. |
analytics solution |
решение по аналитике |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:20:02 |
rus-ita |
упак. |
картонатор |
cartonatrice |
Avenarius |
9 |
23:17:46 |
rus-ita |
общ. |
раболепство |
sottomissione |
Avenarius |
10 |
23:12:30 |
rus-ita |
нейропсихол. |
коннективность |
connettività (проявление естественных связей областей мозга, которые избирательно интегрируют сенсорные, когнитивные и моторные активации) |
Avenarius |
11 |
23:12:29 |
eng-rus |
инт. |
share data |
делиться данными (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:11:52 |
eng-rus |
обр.дан. |
third-party dataset |
сторонний набор данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:11:08 |
eng-rus |
ИИ. |
apply intelligence |
применять средства искусственного интеллекта (over ... – к ...: apply intelligence over all your data — применять средства искусственного интеллекта ко всем данным microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:10:06 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous graphics random access memory |
синхронное ОЗУ машинной графики (специальный расширенный вариант SDRAM-модулей, используемый для графических карт) |
ssn |
15 |
23:09:33 |
eng-rus |
общ. |
seamlessly |
легко |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:09:13 |
eng-rus |
экол. |
defrosting |
тающий (defrosting ice) |
MichaelBurov |
17 |
23:09:07 |
eng |
комп., Майкр. |
BI project |
business intelligence project |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:08:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
business intelligence project |
проект по бизнес-аналитике (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:08:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
machine learning project |
проект по машинному обучению (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:07:08 |
eng-rus |
обр.дан. |
practitioner |
специалист (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:05:08 |
eng-rus |
обр.дан. |
discovery of insights |
обнаружение аналитических сведений (expand discovery of insights from all your data — расширить возможности обнаружения аналитических сведений в любых данных microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:05:00 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous graphics RAM |
синхронное ОЗУ машинной графики (специальный расширенный вариант SDRAM-модулей, используемый для графических карт) |
ssn |
23 |
23:01:50 |
eng-rus |
экол. |
thawless |
нетающий (прич.: слитно – без пояснительных слов) |
MichaelBurov |
24 |
23:01:29 |
eng-rus |
экол. |
thawless |
никогда не тающий (прич.: раздельно – с пояснительными словами) |
MichaelBurov |
25 |
22:54:29 |
rus-ger |
общ. |
будь, что будет |
komme, was da wolle |
golowko |
26 |
22:53:32 |
rus-ger |
общ. |
будь, что будет |
es mag kommen, was da will |
golowko |
27 |
22:52:29 |
eng-rus |
обр.дан. |
powerful insights |
ценные аналитические сведения (discover powerful insights across all your data — обнаруживать ценные аналитические сведения в любых данных microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:52:18 |
eng-rus |
экол. |
never melting |
никогда не тающий |
MichaelBurov |
29 |
22:51:44 |
eng-rus |
обр.дан. |
limitless analytics |
аналитика без ограничений (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:51:18 |
eng-rus |
обл.тех. |
limitless concurrency |
неограниченный параллелизм (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:50:48 |
eng-rus |
обл.тех. |
workload isolation |
изоляция рабочих нагрузок (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:50:01 |
eng-rus |
экол. |
nonthawing |
нетающий |
MichaelBurov |
33 |
22:49:43 |
eng-rus |
экол. |
non-thawing |
нетающий |
MichaelBurov |
34 |
22:48:50 |
eng-rus |
экол. |
non-melting |
нетающий |
MichaelBurov |
35 |
22:48:32 |
eng-rus |
экол. |
nonmelting |
нетающий |
MichaelBurov |
36 |
22:48:31 |
eng |
прогр. |
graphics RAM |
GRAM |
ssn |
37 |
22:44:26 |
eng-rus |
прогр. |
graphics RAM |
ОЗУ машинной графики |
ssn |
38 |
22:43:12 |
eng-rus |
ПО. |
intelligent workload management |
интеллектуальное управление рабочими нагрузками (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:40:12 |
eng-rus |
ПО. |
mission-critical |
критически важный (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:39:50 |
eng-rus |
обр.дан. |
mission-critical workload |
критически важная рабочая нагрузка (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:39:48 |
eng-rus |
экол. |
never thawing |
никогда не тающий |
MichaelBurov |
42 |
22:39:05 |
eng-rus |
обр.дан. |
query |
обрабатывать с помощью запросов (query relational data — обрабатывать реляционные данные с помощью запросов microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:37:53 |
eng-rus |
лингв. |
using the language of your choice |
на удобном для вас языке (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:37:26 |
eng-rus |
б.д. |
nonrelational data |
нереляционные данные (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:34:08 |
eng-rus |
обр.дан. |
gain insights |
получать аналитические сведения (gain insights from all your data, across data warehouses, data lakes, operational databases, and big data analytics systems — получать аналитические сведения из любых данных в хранилищах данных, озерах данных, рабочих базах данных и системах аналитики больших данных microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:33:05 |
eng-rus |
обл.тех. |
limitless scale |
неограниченное масштабирование (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:32:35 |
eng-rus |
общ. |
experience |
опробовать |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:31:30 |
eng-rus |
защ.дан. |
dynamic data masking |
динамическое маскирование данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:30:22 |
eng-rus |
защ.дан. |
row-level security |
обеспечение безопасности на уровне строк (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:29:59 |
eng-rus |
защ.дан. |
column-level security |
обеспечение безопасности на уровне столбцов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:29:02 |
eng-rus |
защ.дан. |
privacy feature |
функция обеспечения конфиденциальности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:28:23 |
eng-rus |
защ.дан. |
security feature |
функция обеспечения безопасности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:28:12 |
rus-heb |
прям.перен. |
собирать |
לקושש (хворост, солому (קש), семена, зёрна) |
Баян |
54 |
22:25:13 |
eng-rus |
тех. |
most advanced |
наиболее современный (the ~ microsoft.com, microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:24:54 |
eng-rus |
тех. |
advanced |
современный |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:24:28 |
eng-rus |
обр.дан. |
end-to-end analytics solution |
комплексное решение аналитики (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:23:48 |
eng-rus |
ПО. комп., Майкр. |
experience |
интерфейс (unified experience for developing end-to-end analytics solutions — единый интерфейс для разработки комплексных решений аналитики microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:23:13 |
eng-rus |
ПО. |
unified experience |
единый интерфейс (unified experience for developing end-to-end solutions — единый интерфейс для разработки комплексных решений • build analytics solutions with a unified experience — создавать аналитические решения в едином интерфейсе microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:22:19 |
eng-rus |
общ. |
sit back and wait |
сидеть и ждать |
anyname1 |
60 |
22:22:01 |
eng-rus |
ПО. комп., Майкр. |
project development time |
время на реализацию проектов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:21:26 |
eng-rus |
общ. |
significantly reduce |
значительно сократить |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:20:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
enhance |
улучшить |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:19:51 |
eng-rus |
обр.дан. |
transformed with machine learning models |
преобразованный с помощью моделей машинного обучения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:19:14 |
eng-rus |
обр.дан. |
powerful insights |
полезные аналитические сведения (uncovered from ... – ..., полученные из ... microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:19:04 |
rus-heb |
опт. |
диоптрий |
דיופטר |
Баян |
66 |
22:18:13 |
eng-rus |
обр.дан. |
big data analytics system |
система аналитики больших данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:17:55 |
eng-rus |
обр.дан. |
deliver insights from all your data |
получать аналитические сведения из любых данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:15:09 |
eng-rus |
обр.дан. |
limitless scale |
неограниченный масштаб (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:13:04 |
rus-heb |
разг. |
снизить обороты |
להוריד הילוך |
Баян |
70 |
22:12:51 |
eng-rus |
обр.дан. |
time series analytics |
аналитика временных рядов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:12:20 |
eng-rus |
бизн. |
log analytics |
аналитика журналов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:09:48 |
eng-rus |
обр.дан. |
enterprise data warehousing |
корпоративные хранилища данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:07:12 |
eng-rus |
обр.дан. |
insight |
аналитические сведения (microsoft.com, microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:03:24 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise analytics service |
корпоративная служба аналитики (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:59:27 |
eng |
сокр. бирж. |
EMA200 |
exponential moving average 200 (or EMA 200) |
MichaelBurov |
76 |
21:57:38 |
eng |
сокр. бирж. |
EMA 200 |
exponential moving average 200 (or EMA200) |
MichaelBurov |
77 |
21:52:19 |
eng-rus |
ЕБРР. |
DLI |
индикаторы, привязанные к выплатам (disbursement linked indicators) |
Hot-Ice |
78 |
21:51:05 |
eng-rus |
воен., жарг. |
packet |
пуля |
MichaelBurov |
79 |
21:50:54 |
eng-rus |
воен., жарг. |
packet |
осколок |
MichaelBurov |
80 |
21:50:40 |
eng-rus |
воен., жарг. |
packet |
взыскание |
MichaelBurov |
81 |
21:41:27 |
rus-heb |
общ. |
избыточный |
יתר (в роли סומך или נסמך в составе сопряжённой конструкции) |
Баян |
82 |
21:40:49 |
rus-heb |
общ. |
чрезмерный |
יתר (יֶתֶר – в роли סומך в составе сопряжённой конструкции, прим. השפעת יתר – чрезмерное влияние) |
Баян |
83 |
21:40:20 |
rus-heb |
общ. |
повышенный |
יתר (יֶתֶר – в роли נסמך в составе сопряжённой конструкции – יתר לחץ דם – повышенное давление) |
Баян |
84 |
21:36:55 |
rus-heb |
общ. |
более того |
יתר על כן (יָתֵר) |
Баян |
85 |
21:36:10 |
rus-heb |
общ. |
чересчур |
יתר על המידה (יָתֵר) |
Баян |
86 |
21:36:06 |
rus-heb |
общ. |
сверх меры |
יתר על המידה (יָתֵר) |
Баян |
87 |
21:36:01 |
rus-heb |
общ. |
чрезмерно |
יתר על המידה (יָתֵר) |
Баян |
88 |
21:35:15 |
rus-heb |
общ. |
избыточный |
יתר (יָתֵר) |
Баян |
89 |
21:34:11 |
rus-heb |
общ. |
излишний |
יתר (יָתֵר) |
Баян |
90 |
21:10:50 |
rus-heb |
космет. |
перманентный макияж |
איפור קבוע |
Баян |
91 |
21:10:05 |
rus-heb |
сарк. |
слава, тебе, господи |
ברוך השם |
Баян |
92 |
21:03:53 |
rus-heb |
хим.соед. |
тиогликолевая кислота |
חומצה תיוגליקולית |
Баян |
93 |
20:32:39 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
hides, skins and furskins, raw |
шкуры, кожевенное сырьё и пушнина, невыделанные (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
94 |
20:31:37 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
crude materials, inedible, except fuels |
сырьё непродовольственное, кроме топлива (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
95 |
20:29:51 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
beverages |
напитки (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
96 |
20:27:56 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
tobacco and tobacco manufactures |
табак и табачные изделия (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
97 |
20:26:23 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
beverages and tobacco |
напитки и табак (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
98 |
20:25:20 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
food and live animals |
пищевые продукты и живые животные (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
99 |
20:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stonecutter |
каменотёсец (= каменетёс) |
Gruzovik |
100 |
20:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
stone dresser |
каменотёсец (= каменетёс) |
Gruzovik |
101 |
20:24:00 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
fish /not marine mammals/, crustaceans, molluscs and aquatic invertebrates and preparations thereof |
рыба /не морские млекопитающие/, ракообразные, моллюски и водные беспозвоночные и заготовки из них (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
102 |
20:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
stonemason |
каменотёсец (= каменетёс) |
Gruzovik |
103 |
20:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
mason |
каменотёсец (каменетёс) |
Gruzovik |
104 |
20:16:17 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
live animals other than animals of division 03 |
живые животные, кроме животных, включённых в отдел 03 (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
105 |
20:15:17 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
miscellaneous edible products and preparations |
различные пищевые продукты и препараты (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
106 |
20:14:26 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
feeding stuff for animals /not including unmilled cereals/ |
корма для животных /кроме немолотых зерновых/ (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
107 |
20:13:21 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
coffee, tea, cocoa, spices, and manufactures thereof |
кофе, чай, какао, пряности и продукты из них (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
108 |
20:12:22 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
sugars, sugar preparations and honey |
сахар, изделия из сахара и мед (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
109 |
20:11:35 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
vegetables and fruit |
овощи и фрукты (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
110 |
20:10:17 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
cereals and cereal preparations |
зерновые и продукты из них (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
111 |
20:08:52 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
dairy products and birds' eggs |
молочные продукты и яйца птицы (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
112 |
20:07:48 |
eng-rus |
ООН. МКТУ |
meat and meat preparations |
мясо и мясопродукты (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org) |
'More |
113 |
19:36:26 |
rus |
разг. |
похудание |
похудение (gramota.ru – Стилистически нейтральный вариант – похудение. Просторечно-разговорный – похудание.) |
'More |
114 |
19:24:42 |
eng-rus |
рел., правосл. |
Right Reverend |
Ваше Высокопреподобие (обращение к архимандритам в православной церкви wikipedia.org) |
'More |
115 |
19:13:19 |
rus-ger |
недвиж. |
блокированный дом |
Townhouse |
Tanu |
116 |
19:05:28 |
eng-rus |
трансп. |
upon departure |
после отплытия |
MichaelBurov |
117 |
19:04:07 |
eng-rus |
трансп. |
upon departure |
по отплытии |
MichaelBurov |
118 |
19:02:03 |
eng-rus |
трансп. |
upon arrival |
по приплытии |
MichaelBurov |
119 |
18:53:22 |
eng-rus |
воен. |
recon |
производить разведку |
MichaelBurov |
120 |
18:13:03 |
rus-ger |
|
тявканье |
Kläffer (Der Hund gab einen lauten Kläffer von sich, doch Hermine war schon gesprungen.) |
lunuuarguy |
121 |
17:49:27 |
rus-ita |
спорт. |
официальные цвета |
colori sociali (спортивного клуба) |
alesssio |
122 |
17:45:32 |
rus-spa |
юр. |
подведомственность и подсудность |
admisibilidad y procedencia |
Simplyoleg |
123 |
17:40:38 |
eng |
Брит. междун.торг. |
OTSI |
Office of Trade Sanctions Implementation (gov.uk) |
'More |
124 |
17:31:56 |
rus-ara |
имен.фам. |
Саддам |
صدام |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:31:09 |
rus-ara |
имен.фам. |
Удей |
عدي |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:22:16 |
eng-rus |
минерал. |
fissile |
спайный |
Vadim Rouminsky |
127 |
17:09:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
light sheet fluorescence microscopy |
световая листовая флуоресцентная микроскопия (LSFM) |
MichaelBurov |
128 |
17:07:58 |
eng-rus |
мед.тех. |
light sheet fluorescence microscopy |
флуоресцентная микроскопия светового листа (LSFM) |
MichaelBurov |
129 |
17:02:57 |
rus-heb |
|
разграблять |
לבזוז |
Баян |
130 |
17:02:36 |
rus-heb |
|
разграбить |
לבזוז |
Баян |
131 |
16:59:48 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Transport International Routiers |
регламент оформления и порядок грузоперевозки с прохождением границ государств (TIR) |
MichaelBurov |
132 |
16:59:31 |
rus-ara |
|
проводящий испытание |
مختبر (مُخْتَبِرٌ) |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:57:56 |
rus-ara |
полиц. |
сыщик |
مخبر |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:57:39 |
rus-ara |
|
сообщающий |
مخبر (مُخْبِرٌ) |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:57:27 |
rus-ara |
СМИ. |
информатор |
مخبر |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:55:49 |
rus-ara |
СМИ. |
последние известия |
آخر الأخبار |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:55:10 |
rus-ara |
СМИ. |
новости |
أخبار |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:54:18 |
rus-ara |
СМИ. |
передавать новости |
نقل الاخبار |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:54:01 |
rus-ara |
СМИ. |
отдел новостей |
قسم الاخبار |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:53:46 |
rus-ara |
СМИ. |
новости дня |
اخبار اليوم |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:53:32 |
rus-ara |
СМИ. |
новости |
اخبار |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:46:21 |
rus-khm |
|
публичное объявление |
ប្រកាសន៍ |
yohan_angstrem |
143 |
16:45:59 |
rus-khm |
|
праках |
ប្រកាស (PRAKAS, приказ, распоряжение) |
yohan_angstrem |
144 |
16:45:24 |
rus-khm |
|
заявление |
សេចក្តីប្រកាស |
yohan_angstrem |
145 |
16:45:08 |
rus-khm |
|
заявление |
ការប្រកាស |
yohan_angstrem |
146 |
16:44:42 |
rus-fre |
|
акушер |
maïeuticien (Spécialité féminine s'il en est, la profession médicale de sage-femme est tout de même parfois exercée par des hommes, plus souvent appelés alors des maïeuticiens. oriane.info) |
Iryna_C |
147 |
16:44:10 |
rus-khm |
|
человек не моложе 18 лет |
អ្នកមានអាយុយ៉ាងតិច ១៨ ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
148 |
16:43:48 |
rus-khm |
|
придерживаться консервативных взглядов |
ប្រកាន់វិន័យចាស់ |
yohan_angstrem |
149 |
16:43:30 |
rus-khm |
|
быть расистом |
ប្រកាន់ជាតិសាសន៍ |
yohan_angstrem |
150 |
16:43:11 |
rus-khm |
|
расовая дискриминация |
ការប្រកាន់ខាងជាតិសាសន៍ |
yohan_angstrem |
151 |
16:42:53 |
rus-fre |
|
акушерка |
maïeuticienne (Un poste de sage-femme d’Etat (au moins) sera créé par arrêté pris par le ministre du Travail dans chaque canton. Etat, départements et communes (celles-ci libres d’entretenir une maïeuticienne indépendante) participeront aux dépenses. wiktionary.org) |
Iryna_C |
152 |
16:42:52 |
rus-khm |
|
дискриминация в работе |
ការប្រកាន់ក្នុងការងារ |
yohan_angstrem |
153 |
16:42:32 |
rus-khm |
|
дискриминация |
ការប្រកាន់ (по признаку пола ខាងភេទ, расы ខាងសាសន៍) |
yohan_angstrem |
154 |
16:42:05 |
rus-khm |
|
упорно поддерживать чью-либо позицию |
ប្រកាន់ខ្ជាប់ |
yohan_angstrem |
155 |
16:41:43 |
rus-khm |
|
верить на слово |
ប្រកាន់ពាក្យ |
yohan_angstrem |
156 |
16:41:23 |
rus-khm |
|
принять чью-либо сторону |
ប្រកាន់បក្ស |
yohan_angstrem |
157 |
16:41:04 |
rus-khm |
|
не быть снисходительным к ошибкам других |
ប្រកាន់ទោស |
yohan_angstrem |
158 |
16:40:44 |
rus-khm |
|
размещать залог |
ប្រកាន់ទុកមុន |
yohan_angstrem |
159 |
16:39:52 |
rus-khm |
|
эгоистичный |
ប្រកាន់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
160 |
16:39:27 |
rus-khm |
|
придерживаться |
ប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
161 |
16:38:59 |
rus-khm |
|
расизм |
ការប្រកាន់ពូជ |
yohan_angstrem |
162 |
16:38:35 |
rus-khm |
|
быть успешным в работе |
រកស៊ីបានប្រកបល្អណាស់ |
yohan_angstrem |
163 |
16:38:12 |
rus-khm |
|
иметь хорошее здоровье |
ប្រកបដោយវិរោគភាព |
yohan_angstrem |
164 |
16:37:55 |
rus-khm |
|
заниматься частной практикой |
ប្រកបរបឯកជន |
yohan_angstrem |
165 |
16:37:34 |
rus-khm |
|
частная практика |
ការប្រកបរបឯកជន |
yohan_angstrem |
166 |
16:36:41 |
rus-khm |
|
писать с ошибками |
ប្រកបរអក្សរខុស |
yohan_angstrem |
167 |
16:36:23 |
rus-khm |
|
вести дела не по закону |
ប្រកបរបរខុសច្បាប់ |
yohan_angstrem |
168 |
16:36:04 |
rus-khm |
|
честно работать |
ប្រកបរបរត្រឹមត្រូវ |
yohan_angstrem |
169 |
16:35:27 |
rus-khm |
|
зарабатывать на жизнь |
ប្រកបជីវិត |
yohan_angstrem |
170 |
16:35:09 |
rus-khm |
|
с радостью |
ប្រកបដោយសេចក្ដីសប្បាយរីករាយ |
yohan_angstrem |
171 |
16:34:47 |
rus-khm |
|
с |
ប្រកបដោយ |
yohan_angstrem |
172 |
16:34:26 |
rus-khm |
|
иметь работу |
ប្រកបការងារ |
yohan_angstrem |
173 |
16:34:07 |
rus-khm |
|
смешивать с чем-либо |
ប្រកប |
yohan_angstrem |
174 |
16:33:50 |
rus-khm |
|
делать |
ប្រកប |
yohan_angstrem |
175 |
16:33:35 |
rus-khm |
|
успешный |
ប្រកប |
yohan_angstrem |
176 |
16:33:17 |
rus-khm |
|
неправильное написание |
ការប្រកបតួអក្សរខុស |
yohan_angstrem |
177 |
16:32:54 |
rus-heb |
бот. |
ромашка |
בבונג |
Баян |
178 |
16:32:53 |
rus-khm |
|
неправильное написание |
ការប្រកបខុស |
yohan_angstrem |
179 |
16:31:57 |
rus-khm |
|
товарищество |
ការប្រកបគ្នា |
yohan_angstrem |
180 |
16:31:34 |
rus-khm |
|
такой же большой, как слон |
ធំប៉ុនដំរី |
yohan_angstrem |
181 |
16:31:10 |
rus-khm |
|
такой же большой |
ធំប៉ុនគ្នា |
yohan_angstrem |
182 |
16:30:52 |
rus-khm |
|
такой же маленький |
តូចប៉ុនគ្នា |
yohan_angstrem |
183 |
16:30:34 |
rus-khm |
|
иметь такой же размер |
មានទំហំប៉ុនគ្នា |
yohan_angstrem |
184 |
16:30:16 |
rus-khm |
|
такого же размера |
ប៉ុនគ្នា |
yohan_angstrem |
185 |
16:28:59 |
rus-khm |
|
до какой степени |
ប៉ុនណា ? (Случайно до какой степени? ចៃដន្យប៉ិនណា?) |
yohan_angstrem |
186 |
16:28:26 |
rus-khm |
|
тождественный |
ប៉ុន |
yohan_angstrem |
187 |
16:28:07 |
rus-khm |
|
подобный |
ប៉ុន |
yohan_angstrem |
188 |
16:27:51 |
rus-khm |
|
одинаковый |
ប៉ុន |
yohan_angstrem |
189 |
16:27:36 |
rus-khm |
|
такой же |
ប៉ុន (такой же большой как слон ធំប៉ុនដំរី) |
yohan_angstrem |
190 |
16:27:20 |
rus-khm |
|
равный |
ប៉ុន |
yohan_angstrem |
191 |
16:26:00 |
rus-khm |
|
исполнить попытку |
ប៉ុនប៉ង |
yohan_angstrem |
192 |
16:25:39 |
rus-khm |
|
попытка |
ការប៉ុនប៉ង |
yohan_angstrem |
193 |
16:25:17 |
rus-khm |
|
сильное желание |
សេចក្ដីប្រាថ្នា |
yohan_angstrem |
194 |
16:24:59 |
rus-khm |
|
желать доброго здоровья |
ប្រាថ្នាសូមឲ្យបានប្រកបដោយសេចក្ដីសុខ |
yohan_angstrem |
195 |
16:24:39 |
rus-khm |
|
хотеть ребёнка |
ប្រាថ្នាឲ្យបានកូន |
yohan_angstrem |
196 |
16:24:17 |
rus-khm |
|
по желанию |
តាមប្រាថ្នា |
yohan_angstrem |
197 |
16:23:56 |
rus-khm |
|
иметь желание |
មានប្រាថ្នា |
yohan_angstrem |
198 |
16:23:33 |
rus-khm |
|
устремление |
ប្រាថ្នា |
yohan_angstrem |
199 |
16:23:09 |
rus-khm |
|
желание |
ប្រាថ្នា |
yohan_angstrem |
200 |
16:22:25 |
rus-khm |
|
планировать пойти |
ប៉ងនឹងទៅ |
yohan_angstrem |
201 |
16:22:04 |
rus-khm |
|
хотеть |
ប៉ង |
yohan_angstrem |
202 |
16:21:44 |
rus-khm |
|
гвоздь без шляпки |
ប៉ង |
yohan_angstrem |
203 |
16:21:05 |
rus-khm |
|
упасть ногами вверх |
ដួលបះជើង |
yohan_angstrem |
204 |
16:20:44 |
rus-khm |
|
возбуждать |
បំបះបំបោរ (к беспорядкам, выступлениям) |
yohan_angstrem |
205 |
16:20:13 |
rus-khm |
|
поднимать людей на восстание |
បំបះអ្នកស្រុក |
yohan_angstrem |
206 |
16:19:51 |
rus-khm |
|
ставить стоя |
បំបះ (например, палку) |
yohan_angstrem |
207 |
16:19:31 |
rus-khm |
|
провоцировать беспорядки |
បំបះ |
yohan_angstrem |
208 |
16:19:05 |
rus-khm |
|
стоять прямо |
បះស្ទើត |
yohan_angstrem |
209 |
16:18:43 |
rus-khm |
|
вставать |
បះ |
yohan_angstrem |
210 |
16:18:23 |
rus-khm |
|
приподниматься |
ឆ្កិល |
yohan_angstrem |
211 |
16:18:05 |
rus-khm |
|
приподниматься |
បះឆ្កិល |
yohan_angstrem |
212 |
16:17:26 |
rus-khm |
|
поднимать |
បះឡើង |
yohan_angstrem |
213 |
16:17:14 |
rus-khm |
|
поднятый |
បះឡើង |
yohan_angstrem |
214 |
16:16:50 |
rus-khm |
|
поднимать |
បះ (например, о хвосте собаки) |
yohan_angstrem |
215 |
16:16:23 |
rus-khm |
|
неровный |
បះ |
yohan_angstrem |
216 |
16:15:56 |
rus-khm |
|
поднять восстание |
បះបោរ |
yohan_angstrem |
217 |
16:15:35 |
rus-khm |
|
восстание |
ការបះបោរ |
yohan_angstrem |
218 |
16:14:31 |
rus-khm |
|
крыльцо |
យ៉ (у дома крыльцо и спереди, и сзади ផ្ទះមានយ៉មុខយ៉ក្រោយ • у храма крыльцо со всех четырёх сторон វិហារមានយ៉ទាំងបួនទិស) |
yohan_angstrem |
219 |
16:14:02 |
rus-khm |
|
сокращать |
យ៉ |
yohan_angstrem |
220 |
16:13:20 |
rus-khm |
|
кратко |
យ៉ៗ (кратко об истории господина Лина យ៉ៗពីប្រវត្តិលោកលីន) |
yohan_angstrem |
221 |
16:12:54 |
rus-khm |
|
о! |
យ៉! (восклицание, выражение злости, удивления, одобрения) |
yohan_angstrem |
222 |
16:12:25 |
rus-khm |
|
сокращать содержание |
យ៉សេចក្តី |
yohan_angstrem |
223 |
16:12:00 |
rus-khm |
|
сокращать содержание |
បំប្រួញសេចក្ដីឲ្យខ្លី |
yohan_angstrem |
224 |
16:11:04 |
rus-khm |
|
краткая история |
រឿងសង្ខេប |
yohan_angstrem |
225 |
16:10:46 |
rus-khm |
|
краткий |
សង្ខេប |
yohan_angstrem |
226 |
16:10:31 |
rus-khm |
|
кратко |
ដោយសង្ខេប |
yohan_angstrem |
227 |
16:10:13 |
rus-khm |
|
говорить кратко |
និយាយយ៉ៗ |
yohan_angstrem |
228 |
16:09:44 |
rus-khm |
|
говорить кратко |
និយាយដោយសង្ខេប |
yohan_angstrem |
229 |
16:09:26 |
rus-khm |
|
конспект |
សេចក្ដីសង្ខេប |
yohan_angstrem |
230 |
16:09:03 |
rus-khm |
|
конспект |
សេចក្ដីយ៉ |
yohan_angstrem |
231 |
16:08:29 |
rus-khm |
|
конспект |
សេចក្ដីបំប្រួញ |
yohan_angstrem |
232 |
16:07:59 |
rus-khm |
|
суммировать |
សង្ខេប |
yohan_angstrem |
233 |
16:07:43 |
rus-khm |
|
сокращать |
បំព្រួញ |
yohan_angstrem |
234 |
16:07:23 |
rus-khm |
|
аббревиация |
ការសរសេរកាត់ |
yohan_angstrem |
235 |
16:06:56 |
rus-khm |
|
аббревиация |
ការបំព្រួញ |
yohan_angstrem |
236 |
16:03:28 |
rus-ger |
|
распахнуться |
aufschwingen (Er bückte sich und zog am Ring der Falltür; sie schwang auf.) |
lunuuarguy |
237 |
15:52:26 |
rus-heb |
зоол. |
членистоногий |
פרוק רגליים (פְּרוּקי רַגְלַיִם) |
Баян |
238 |
15:48:43 |
eng-rus |
мед. |
live case |
прямая видеотрансляция операции (на конгрессе или конференции (Generally, a live case presentation involves a video broadcast of an on-going surgical or percutaneous procedure, often accompanied by live narration by, or audience or expert panel interaction with, the operating surgeon, or a video recording of the procedure for later broadcast.)) |
Rada0414 |
239 |
15:48:24 |
eng-rus |
ПБВ. |
QC |
Квебек провинция Канады (CA QC OEL (Предел воздействия на рабочем месте, применимый в провинции Квебек (Канада))) |
denis_klimets |
240 |
15:44:23 |
rus-heb |
мед. |
гнойный волдырь |
שלפוחית מוגלתית |
Баян |
241 |
15:43:59 |
eng-rus |
ПБВ. |
AB |
Альберта сокр. наименование провинции Канады. Напр., в паспорте безопасности вещества (CA AB OEL (Предел воздействия на рабочем месте, применимый в провинции Альберта (Канада))) |
denis_klimets |
242 |
15:41:58 |
eng-rus |
мед. |
complete blood count |
общеклинический анализ крови |
Andy |
243 |
15:41:29 |
rus-heb |
|
бурление |
בעבוע |
Баян |
244 |
15:28:03 |
rus-khm |
|
министерство торговли |
ក្រសួងពាណិជ្ជកម្ម |
yohan_angstrem |
245 |
15:23:12 |
eng-rus |
Брит. |
Office of Trade Sanctions Implementation |
Управление по осуществлению торговых санкций (OTSI
) |
'More |
246 |
15:20:37 |
eng-ukr |
|
unfazed |
неспантеличений |
Dniprovia |
247 |
15:06:41 |
eng-rus |
бизн. |
clearance out |
таможенная очистка по отходе судна |
MichaelBurov |
248 |
15:05:50 |
eng-rus |
бизн. |
clearance out |
очистка по отходе судна |
MichaelBurov |
249 |
15:03:56 |
eng-rus |
мор. |
call sign |
номер судна |
tinkerbella |
250 |
15:02:22 |
eng-rus |
бизн. |
customs clearance out |
очистка по отходе судна |
MichaelBurov |
251 |
15:02:03 |
eng-rus |
бизн. |
customs clearance out |
таможенная очистка по отходе судна |
MichaelBurov |
252 |
14:52:46 |
rus-heb |
|
отслоение |
התקלפות (от неперех. глагола להתקלף – шелушиться, отслаиваться) |
Баян |
253 |
14:52:09 |
eng-rus |
|
masterstroke |
шедевр |
mikhailbushin |
254 |
14:41:37 |
eng-rus |
мед. |
algorithm for critical bleeding |
алгоритм лечения критического кровотечения |
bigmaxus |
255 |
14:39:14 |
eng-rus |
мед. |
transfusion guidelines for trauma patient |
рекомендации по трансфузионной терапии у пациентов с травмами |
bigmaxus |
256 |
14:26:18 |
eng-rus |
лит. |
gentleman burglar |
благородный разбойник (wikipedia.org) |
Featus |
257 |
14:25:30 |
eng-rus |
лит. |
gentleman thief |
благородный разбойник (wikipedia.org) |
Featus |
258 |
14:25:11 |
eng-rus |
лит. |
lady thief |
благородная разбойница (wikipedia.org) |
Featus |
259 |
14:24:12 |
eng-rus |
лит. |
phantom thief |
благородный разбойник (wikipedia.org) |
Featus |
260 |
14:22:50 |
eng-rus |
|
domestic routing |
внутренний маршрут |
Johnny Bravo |
261 |
14:19:07 |
eng-rus |
мед. |
Intravenous access |
центральный венозный доступ |
bigmaxus |
262 |
14:14:04 |
rus-ger |
мед. |
церебральный атеросклероз |
Zerebralarteriensklerose |
paseal |
263 |
14:06:06 |
eng-rus |
|
lienholder |
держатель права |
Johnny Bravo |
264 |
14:05:25 |
eng-rus |
|
lienholder |
праводержатель |
Johnny Bravo |
265 |
14:01:42 |
eng-rus |
разг. |
hip dips |
впадины на бедрах |
grafleonov |
266 |
13:55:31 |
rus-ger |
|
канцелярия |
Geschäftszimmer |
paseal |
267 |
13:50:52 |
eng-ukr |
эк. |
offshoring |
офшорінг (переведення вибраного бізнес-процесу компанії за кордон; антонім – reshoring, onshoring, backshoring, inshoring wikipedia.org, epravda.com.ua) |
bojana |
268 |
13:50:45 |
eng-ukr |
эк. |
offshoring |
офшоринг (переведення вибраного бізнес-процесу компанії за кордон; антонім – reshoring, onshoring, backshoring, inshoring wikipedia.org, epravda.com.ua) |
bojana |
269 |
13:46:53 |
eng-rus |
|
title jurisdiction |
правовая юрисдикция |
Johnny Bravo |
270 |
13:45:16 |
eng-rus |
идиом. |
straddle the fence |
и вашим, и нашим (The prime minister is straddling the fence on this controversy, hoping the voters will forget the entire thing in time for the election.) |
ART Vancouver |
271 |
13:33:28 |
eng-ukr |
эк. |
reshoring |
решоринг (onshoring, backshoring or inshoring – повернення в країну виведеного за кордон виробництва; антонім – offshoring wikipedia.org, epravda.com.ua) |
bojana |
272 |
13:22:20 |
eng-rus |
|
coast on a reputation as |
пользоваться репутацией (After years of coasting on a reputation as one of the most giving of nations, Canada is now coming up short.) |
ART Vancouver |
273 |
13:17:58 |
eng-rus |
пищ. |
fat content in milk |
жирность молока (The higher the fat content in milk, the more it can elevate LDL cholesterol levels.) |
ART Vancouver |
274 |
13:15:27 |
eng-rus |
клиш. |
it's not a good idea |
не стоит (Perhaps it's not a good idea to post compromising photos like this one? -- Может, не стоит выставлять в сеть такие компрометирующие фото?) |
ART Vancouver |
275 |
13:15:05 |
eng-rus |
хроматогр. |
labeling reaction |
реакция окрашивания |
Pooh |
276 |
13:14:32 |
rus-ger |
мед. |
липидограмма |
Lipidprofil |
paseal |
277 |
13:11:11 |
rus-heb |
разг. |
значится так |
אז ככה (вводная фраза) |
Баян |
278 |
13:10:51 |
rus-heb |
разг. |
значит так |
אז ככה (вводная фраза) |
Баян |
279 |
13:07:37 |
rus-pol |
|
разыскивание |
poszukiwanie |
Elfer |
280 |
13:06:57 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
transport international routier |
международный перевозчик грузов (TIR; с упрощёнными таможенными формальностями) |
MichaelBurov |
281 |
12:52:10 |
rus-ger |
мед. |
инсультный центр |
Schlaganfallzentrum |
paseal |
282 |
12:48:10 |
rus-ger |
марк. |
выставочный маркетинг |
Messemarketing |
dolmetscherr |
283 |
12:33:57 |
eng-rus |
|
roll |
жировая складка (Ladies, have you ever tried to get rid of that unwanted roll on your tummy? Dr Schnitzler can do it for you quickly and easily.) |
ART Vancouver |
284 |
12:29:47 |
eng-rus |
хроматогр. |
acid wash |
кислотный раствор для промывки |
Pooh |
285 |
12:08:39 |
eng-rus |
амер. |
metro |
региональное периодическое печатное издание (любая относительно крупная местная газета в США, речь не о британском таблоиде "Metro") |
nutsey |
286 |
12:06:52 |
eng-rus |
|
what they are called |
как они называются (You know those white and purple flowers across from our building? I don't know what they are called but I'd like to plant some on the patio. You okay with that?) |
ART Vancouver |
287 |
11:55:53 |
eng |
|
smooth operator |
con artist |
'More |
288 |
11:53:31 |
eng-rus |
|
clever operator |
smooth operator (a person who deals with people or problems in a clever way, especially for their own advantage:) |
'More |
289 |
11:52:38 |
eng |
|
slick operator |
clever operator |
'More |
290 |
11:52:11 |
eng |
|
smooth operator |
clever operator (a person who deals with people or problems in a clever way, especially for their own advantage:: He has shown himself to be a clever operator in wage negotiations) |
'More |
291 |
11:48:26 |
eng-rus |
неодобр. |
taxpayer-funded junket |
поездка за счёт налогоплательщиков (Wow, all we had to do was provide a taxpayer-funded junket for Eby to realize there are significant differences between Singapore and BC. Like duh! vancouversun.com) |
ART Vancouver |
292 |
11:47:08 |
rus |
прост. |
аферюга |
аферист |
'More |
293 |
11:46:15 |
eng-rus |
юр. |
in AA's sole discretion |
по единоличному усмотрению AA (Violation of these Terms of Use may, in ABC's sole discretion, result in termination of your ABC account.) |
ART Vancouver |
294 |
11:44:14 |
eng-rus |
|
find something appropriate |
подыскать что-то подходящее (Don't worry, we'll try and find something appropriate.) |
ART Vancouver |
295 |
11:43:18 |
eng-rus |
|
and by that I mean |
под этим я подразумеваю (We have some fair-weather clouds, and by that I mean we're not getting any rain until late tonight.) |
ART Vancouver |
296 |
11:42:19 |
eng-rus |
|
uphill stretch |
подъём (The Cut is the big uphill stretch from Mountain Highway to Lynn Valley Road. It was literally “cut” through the mountain back in the 1950s.) |
ART Vancouver |
297 |
11:39:53 |
eng-rus |
неодобр. |
self-serving |
ведущийся в собственных интересах ("The problem was the blurring of the line between operational deception in the day-to-day business of collecting secret intelligence and the self-serving deception of superiors by intelligence officers in the field, who were judged, promoted and paid according to their "success" in running agents and writing reports." – Thomas Powers, NYT Magazine) |
ART Vancouver |
298 |
11:39:17 |
ger-ukr |
|
Gesundheit |
здоров'я |
User_me |
299 |
11:38:38 |
rus |
разг. |
афёра |
афера (вполне распространенный в разговорной речи вариант (неправильный, согласно словарям и справочной службе грамота.ру)) |
'More |
300 |
11:38:22 |
eng-rus |
|
top expert |
ведущий специалист (general term *not* describing a job title: ведущий специалист в области ДНК-генеалогии) |
ART Vancouver |
301 |
11:35:58 |
eng-rus |
назв.лек. |
lovotibeglogene autotemcel |
ловотибеглоген аутотемцел (геннотерапевтический препарат, представляет собой одноразовую генную терапию, предназначенную для добавления функциональных копий модифицированной формы гена β-глобина в собственные гемопоэтические стволовые клетки пациента) |
CRINKUM-CRANKUM |
302 |
11:35:49 |
eng-rus |
офиц. |
business |
ведение хозяйственной деятельности (in the conduct of our business – в ходе ведения хозяйственной деятельности) |
ART Vancouver |
303 |
11:35:33 |
rus-heb |
разг. |
в быту |
ביומיום |
Баян |
304 |
11:35:04 |
eng-rus |
|
conducting repairs |
ведение ремонтных работ (are used for conducting repairs to the exterior of buildings – применяются при ведении ремонтных работ) |
ART Vancouver |
305 |
11:32:58 |
eng-rus |
фарма. |
ursodoxicoltaurine dihydrate |
урсодоксиколтаурина дигидрат |
ProtoMolecule |
306 |
11:31:35 |
eng-rus |
разг. |
it's only right |
так было бы правильно |
xmoffx |
307 |
11:30:12 |
eng-rus |
лингв. |
vegetative sounds |
вегетативные звуки (When a baby is born, he's crying, he's making some vegetative sounds, and gradually those turn into babbling. The crying turns into vowels, the vegetative sounds turn into consonants.) |
ART Vancouver |
308 |
11:16:54 |
eng-rus |
|
inspired by |
вдохновлённый |
ART Vancouver |
309 |
11:16:37 |
eng-rus |
|
inspired by |
вдохновившись (Inspired by this classic combination of fashion and nature, we created our unique line of clothing.) |
ART Vancouver |
310 |
11:14:53 |
eng-rus |
идиом. |
on the go |
в дороге (This is a great device for someone who's always on the go and not at their desk.) |
ART Vancouver |
311 |
11:10:09 |
eng-rus |
|
in the household |
в доме (говоря о семье: Cooking is a family affair in the Palmieri household.) |
ART Vancouver |
312 |
11:09:22 |
eng-rus |
|
edged with willows |
вдоль берегов которой растут ивы (The countryside round Stratford-upon-Avon seems a world apart from the urban centres of the Midlands, and untouched by time. Much of its character is formed by the River Avon, edged with willows and flowing in a broad, peaceful valley through pasturelands where cattle graze. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
313 |
11:08:08 |
rus-heb |
|
кто хочет, тот может |
אם תרצו אין זו אגדה |
Баян |
314 |
11:06:51 |
eng-rus |
|
in reasonably good shape |
в довольно хорошем состоянии (Speaking on Wednesday, Fleming says there’s not yet a timeline for the project, adding the bridge has plenty of life left in it. “It’s in reasonably good shape. It’s not end-of-life, but it’s not currently configured to allow us to have rapid transit uses on that bridge. vancouver.citynews.ca) |
ART Vancouver |
315 |
11:06:10 |
rus-heb |
|
ничто не устоит перед силой воли |
אין דבר העומד בפני הרצון |
Баян |
316 |
11:05:24 |
rus-heb |
|
кто хочет, тот может |
אין דבר העומד בפני הרצון |
Баян |
317 |
11:01:52 |
eng-rus |
разг. |
fairly warm |
довольно тепло (It's fairly warm downtown, 17C.) |
ART Vancouver |
318 |
11:01:21 |
eng-rus |
|
rather |
довольно-таки ("Just then the waitress arrived. Rather a pretty girl." (P.G. Wodehouse) -- довольно-таки хорошенькая) |
ART Vancouver |
319 |
11:00:49 |
eng-rus |
разг. |
pretty |
довольно-таки (pretty expensive – довольно-таки дорого) |
ART Vancouver |
320 |
11:00:10 |
eng-rus |
|
pretty close |
довольно близко оттуда ("Nice shot! Is this somewhere in Mount Pleasant?" "Pretty close... It's on West 12th, a little west of Cambie.") |
ART Vancouver |
321 |
10:59:01 |
eng-rus |
|
be pleased with the results |
доволен результатами (We are very pleased with these results. – Мы очень довольны этими результатами.) |
ART Vancouver |
322 |
10:57:04 |
rus |
разг. |
обезбол |
обезболивающее («Таких, кто играл на обезболе, было много». Мучительный сезон «Локомотива» глазами лидера ... — о выстраданной бронзе волейбольной Суперлиги ... • Сегодня я опять на обезболе, но дела никто не отменял. • В круглосуточной консультации сказали, что единственное, мы сейчас можем сделать – это вколоть ему обезбол.) |
'More |
323 |
10:54:49 |
eng-rus |
офиц. |
succeed in this undertaking |
довести до успешного завершения |
ART Vancouver |
324 |
10:54:18 |
rus |
|
аферничать |
заниматься аферами (глагол от сущ. "афера": Урок будет на будущее, задумается лишний раз, перед тем как аферничать и грабить рядовых граждан) |
'More |
325 |
10:50:50 |
rus |
сокр. атом.эн. |
АЛОС |
аппаратура логической обработки сигналов |
Boris54 |
326 |
10:46:58 |
rus |
|
аферный |
афера (прилагательное от существительного: Как сообщили следователи, аферный бизнес организовали 33-летний Ринат Ф. и 35-летний Дмитрий Г.) |
'More |
327 |
10:41:51 |
eng-rus |
возвыш. |
look to the future with confidence |
уверенно смотреть в будущее (This is a young city that looks to the future with confidence.) |
ART Vancouver |
328 |
10:39:40 |
eng-rus |
|
before getting married |
до брака (I think a common-law relationship is a good way to get to know each other before getting married.) |
ART Vancouver |
329 |
10:39:02 |
eng-rus |
разг. |
get around to |
добраться до (невыполненной работы, постепенно: No worries, I'll get around to it. – Я до этого ещё доберусь. У меня ещё руки до этого не дошли. • I bought a light fixture to replace the bulb in the bedroom. Someday I'll get around to installing it.) |
ART Vancouver |
330 |
10:35:31 |
eng-rus |
идиом. |
lay one's hands upon |
добраться до (sb. – кого-л.: "You see how easy it was for me to lay my hands upon you when once I had started upon the right trail." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
331 |
10:33:36 |
eng-rus |
|
make it home |
добраться домой (A lot of us had a bad commute last night, right? But I bet we almost all made it home safely, unlike this young man who was struck head-on and seriously injured on Capilano Road.) |
ART Vancouver |
332 |
10:30:11 |
eng-rus |
клиш. |
gentle soul |
добрая душа (He's a gentle soul who wouldn't hurt anybody.) |
ART Vancouver |
333 |
10:28:51 |
eng-rus |
разг. |
pretty much |
за, в общем-то |
ART Vancouver |
334 |
10:16:28 |
eng-rus |
тамож. |
seizure warehouse |
склад конфиската |
la_tramontana |
335 |
10:10:12 |
eng-rus |
атом.эн. |
railways operator |
диспетчер на железной дороге |
Lialia03 |
336 |
10:09:32 |
eng-rus |
атом.эн. |
rail traffic controller |
диспетчер на железной дороге |
Lialia03 |
337 |
9:40:45 |
eng-rus |
атом.эн. |
cleaning specialist |
уборщик производственных помещений |
Lialia03 |
338 |
9:39:52 |
eng-rus |
атом.эн. |
cleaning |
санитарная обработка |
Lialia03 |
339 |
9:36:39 |
eng-rus |
энерг. |
general worker |
неквалифицированный работник |
Lialia03 |
340 |
9:30:36 |
eng-rus |
неодобр. |
total moron |
полный кретин (It's one thing not to get vaccinated, we have this freedom here, but when you're sick with a case of measles and you walk into a postnatal ward, you have to be a total moron not to realize that you're putting these 30 babies and their mothers at risk.) |
ART Vancouver |
341 |
9:28:29 |
eng-rus |
клиш. |
it is one thing + infinitive, but it is quite another thing + infinitive |
одно дело, и совсем другое (At a meeting to decide on the request, council member Billy Webb offered a rather interesting reason for why he took issue with such a ghost hunt, musing that "it is one thing to have a paranormal investigation in a public building, but it is quite another thing to have them in buildings that have previously been a private home." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
342 |
9:27:33 |
eng-rus |
клиш. |
it's one thing + infinitive, but |
одно дело, и совсем другое (It's one thing not to get vaccinated, we have this freedom here, but when you're sick with a case of measles and you walk into a postnatal ward, you have to be a total moron not to realize that you're putting these 30 babies and their mothers at risk.) |
ART Vancouver |
343 |
9:22:38 |
eng-rus |
перен. |
strike a balance |
одновременно сочетать в себе (between … and …) |
ART Vancouver |
344 |
9:22:00 |
eng-rus |
|
strike a balance between A and B |
одновременно сочетать в себе A и B |
ART Vancouver |
345 |
9:20:00 |
eng-rus |
брит. |
I say! |
однако! (used to express surprise, shock or displeasure) |
ART Vancouver |
346 |
9:16:28 |
eng-rus |
|
one of the conditions of ... is that + verb |
одним из условий является (Max Dembo, played by Dustin Hoffman, a lifelong thief, is released from a six-year stint in prison and forced to report to a boorish and condescending parole officer. One of the conditions of parole is that Max find a job. (Wikipedia)) |
ART Vancouver |
347 |
9:15:23 |
rus-khm |
|
присяга на верность |
សច្ចាប្រណិធាន |
yohan_angstrem |
348 |
9:15:02 |
rus-khm |
образн. |
клятва Гиппократа |
ពាក្យសម្បថរបស់គ្រូពេទ្យ (врача) |
yohan_angstrem |
349 |
9:14:29 |
rus-khm |
|
приносить присягу |
និយាយស្បថថាអ្វីដែលនិយាយសុទ្ធតែជាកាពិត នៅក្នុងតុលាការ (в суде) |
yohan_angstrem |
350 |
9:13:53 |
rus-khm |
|
приносить присягу |
ផ្តល់សច្ចាប្រណិធាន |
yohan_angstrem |
351 |
9:13:36 |
rus-khm |
|
присягать |
ផ្តល់សច្ចាប្រណិធាន |
yohan_angstrem |
352 |
9:12:39 |
rus-khm |
|
приводить к присяге |
អោយអ្នកណាម្នាក់ធ្វើសម្បថ |
yohan_angstrem |
353 |
9:12:26 |
eng-rus |
|
outburst |
выплеск эмоций (The minister said he was sorry about the outburst.) |
ART Vancouver |
354 |
9:12:21 |
rus-khm |
|
клятва |
សំបថ |
yohan_angstrem |
355 |
9:12:07 |
rus-khm |
|
присяга |
សំបថ |
yohan_angstrem |
356 |
9:12:03 |
eng-rus |
|
pay by installments |
выплачивать частями (You can pay income tax by installments.) |
ART Vancouver |
357 |
9:11:52 |
rus-khm |
|
обещание |
សំបថ |
yohan_angstrem |
358 |
9:11:38 |
rus-khm |
|
обет |
សំបថ |
yohan_angstrem |
359 |
9:10:42 |
rus-khm |
|
нарушить присягу |
បំពានលើសម្បថ |
yohan_angstrem |
360 |
9:10:25 |
rus-khm |
|
злоупотребление гражданским процессом |
បំពានលើនីតិវិធី |
yohan_angstrem |
361 |
9:10:09 |
rus-khm |
|
сексуальное домогательство |
ការបំពានខាងផ្លូវភេទ |
yohan_angstrem |
362 |
9:09:31 |
rus-khm |
|
нарушать дисциплину |
បំពានបទវិន័យ |
yohan_angstrem |
363 |
9:09:07 |
eng-rus |
|
pay a fee |
выплатить денежное вознаграждение |
ART Vancouver |
364 |
9:09:04 |
rus-khm |
|
произвол |
ការបំពានលើឆន្ទានុសិទ្ធ |
yohan_angstrem |
365 |
9:08:48 |
rus-khm |
|
злоупотреблять правом |
បំពានលើសិទ្ធិបុគ្គល |
yohan_angstrem |
366 |
9:08:32 |
rus-khm |
|
нарушать условия страхования |
បំពានលើការធានា |
yohan_angstrem |
367 |
9:08:04 |
rus-khm |
|
нарушать условия контракта |
បំពានលើកិច្ចសន្យា |
yohan_angstrem |
368 |
9:07:46 |
rus-khm |
|
королевская прерогатива |
បុព្វសិទ្ធិព្រះមហាក្សត្រ |
yohan_angstrem |
369 |
9:07:31 |
rus-khm |
|
исключительное право |
អំណាចបុព្វសិទ្ធ |
yohan_angstrem |
370 |
9:07:11 |
rus-khm |
|
прерогатива помилования |
បុព្វសិទិ្ធត្រាប្រណីទោស |
yohan_angstrem |
371 |
9:06:54 |
rus-khm |
|
прерогатива |
សិទ្ធិអំណាចពិសេសដោយឡែក |
yohan_angstrem |
372 |
9:06:29 |
rus-khm |
|
прерогатива |
បុព្វសិទ្ធ |
yohan_angstrem |
373 |
9:06:07 |
rus-khm |
|
нарушать привилегии |
បំពានលើបុព្វសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
374 |
9:05:50 |
rus-khm |
|
разрушить доверие |
បំពានលើសេចក្តីទុកចិត្ត |
yohan_angstrem |
375 |
9:05:30 |
rus-khm |
|
нарушать закон |
បំពានច្បាប់ |
yohan_angstrem |
376 |
9:05:15 |
rus-khm |
|
незаконно проникать на чужую территорию |
បំពានព្រំដីគេ |
yohan_angstrem |
377 |
9:04:40 |
rus-khm |
|
противодействовать властям |
បំពានអំណាច |
yohan_angstrem |
378 |
9:04:23 |
rus-khm |
|
оскорбительно |
បំពាន |
yohan_angstrem |
379 |
9:04:03 |
rus-khm |
|
бранить |
បំពាន |
yohan_angstrem |
380 |
9:03:22 |
rus-khm |
|
ругань |
ការបំពាន |
yohan_angstrem |
381 |
9:03:06 |
rus-khm |
|
брань |
ការបំពាន |
yohan_angstrem |
382 |
9:02:47 |
rus-khm |
|
раздражаться |
ពន្លើស |
yohan_angstrem |
383 |
9:02:23 |
rus-khm |
|
озлобление |
ការពន្លើស |
yohan_angstrem |
384 |
9:02:08 |
rus-khm |
|
раздражение |
ការពន្លើស |
yohan_angstrem |
385 |
9:01:45 |
rus-khm |
|
преувеличивать |
បំផ្លើស |
yohan_angstrem |
386 |
9:01:30 |
rus-khm |
|
преувеличение |
ការបំផ្លើស |
yohan_angstrem |
387 |
9:00:56 |
rus-ita |
перен. |
жемчужина |
punta di diamante (La Sardegna è punta di diamante del turismo italiano) |
Olya34 |
388 |
9:00:44 |
rus-khm |
|
приводить к разрушению |
ពន្លាញ |
yohan_angstrem |
389 |
9:00:27 |
rus-khm |
|
девастация |
ការបំផ្លាញព្រៃឈើ |
yohan_angstrem |
390 |
9:00:06 |
rus-khm |
|
разрушать |
បំផ្លាញ |
yohan_angstrem |
391 |
8:59:08 |
rus-khm |
|
опустошение |
ការបំផ្លាញ |
yohan_angstrem |
392 |
8:58:35 |
eng-rus |
юр., дог. |
be liable for |
обязан выплачивать (ABC Inc. shall not be liable for any payments based on any amounts which arise or result from any of the prohibited conduct set out in Section 3. – не обязана платить) |
ART Vancouver |
393 |
8:55:13 |
eng-bul |
юр. |
mala prohibita |
престъпления, забранени по закон |
алешаBG |
394 |
8:54:43 |
eng-rus |
юр., дог. |
lock-in |
обязательные деловые отношения (A lock-in is an arrangement according to which a person or company is obliged to deal only with a specific company. This may result in the No Lock-In clause in a contract.) |
ART Vancouver |
395 |
8:54:03 |
eng-rus |
|
must |
обязательное требование (A Master's degree in engineering, mathematics, economics, accounting or finance is a must.) |
ART Vancouver |
396 |
8:52:34 |
eng-rus |
рыбал. |
fish on |
рыба на крючке ("Is that two fish on?" "That would be awesome, unfortunately… tally is zero. Rods set with down riggers but not shaking, so no fish." (FB)) |
ART Vancouver |
397 |
8:48:28 |
rus-ger |
обр. |
Институт инженеров железнодорожного транспорта |
Institut für Eisenbahningenieure Dnipropetrowsk |
dolmetscherr |
398 |
8:47:14 |
eng-rus |
клиш. |
you can bet on it |
обязательно |
ART Vancouver |
399 |
8:46:15 |
eng-rus |
|
I definitely will |
обязательно ("Give me a call when it's ready." "I definitely will.") |
ART Vancouver |
400 |
8:41:10 |
eng-rus |
разг. |
subject + sure + will |
обязательно ("If you need anything, just let me know." "I sure will." – Обязательно.) |
ART Vancouver |
401 |
8:40:19 |
eng-rus |
|
has an obligation to act |
обязан действовать (Council has an obligation to act in the best interests of the community as a whole.) |
ART Vancouver |
402 |
8:28:03 |
eng-rus |
разг. |
on the hook |
обязан покрыть убытки (Kevin hit a gas line and now he's on the hook for the damages.) |
ART Vancouver |
403 |
8:25:27 |
eng-rus |
|
having an obligation under the law |
обязан по закону (They have an obligation under the law to provide the service.) |
ART Vancouver |
404 |
8:22:39 |
eng-rus |
|
have legal obligation |
обязан по закону (The government insists GP Rail has legal obligation to repair and maintain the facility until 2029.) |
ART Vancouver |
405 |
8:21:41 |
eng-rus |
|
have an obligation under the law |
быть обязанным по закону (They have an obligation under the law to provide the service.) |
ART Vancouver |
406 |
8:16:52 |
eng-rus |
|
all sorts of ways |
всевозможные способы (There's all sorts of ways that we can deal with this.) |
ART Vancouver |
407 |
8:16:16 |
eng-rus |
|
in a variety of different ways |
всевозможными способами |
ART Vancouver |
408 |
8:15:53 |
eng-rus |
сарк. |
is that a pig flying by my window? |
все волки в лесу сдохли! |
ART Vancouver |
409 |
7:31:57 |
eng-rus |
полиц. |
evidence |
вещественные доказательства (look for evidence = искать вещественные доказательства) |
ART Vancouver |
410 |
7:25:16 |
eng-rus |
полиц. |
piece of evidence |
вещественное доказательство (рекомендую применять этот термин при указании конкретного ВД, e.g.: misplaced a key piece of evidence) |
ART Vancouver |
411 |
7:24:06 |
eng-rus |
|
dancing function |
вечер танцев (My fondest memories come from going to different dancing functions and participating in the dancing with Anita. – Мои самые приятные воспоминания связаны с различными танцевальными вечерами) |
ART Vancouver |
412 |
7:20:53 |
eng-rus |
кадр. |
evening crew |
вечерняя смена (speaking of workers only: "This is Adam Wilson. Hello to all the evening crew!' 'Haha! Hello to Adam from the evening crew!") |
ART Vancouver |
413 |
7:13:42 |
eng-rus |
|
support financially |
поддерживать материально |
ART Vancouver |
414 |
7:12:25 |
eng-rus |
офиц. |
maintain eye contact |
поддерживать зрительный контакт (смотреть в глаза, напр., с водителем, переходя дорогу) |
ART Vancouver |
415 |
7:11:12 |
eng-rus |
|
keep the house in order |
поддерживать в доме порядок (To keep his house in order, William hired a distant relative named Annie to work as his housekeeper.) |
ART Vancouver |
416 |
7:09:49 |
eng-rus |
офиц. |
communicate |
поддерживать диалог (We communicate with the voters in a number of ways.) |
ART Vancouver |
417 |
7:08:00 |
eng-rus |
офиц. |
communicate |
вести диалог (We communicate with our shareholders openly and honestly. – Мы поддерживаем открытый и честный диалог с нашими акционерами.) |
ART Vancouver |
418 |
7:06:26 |
eng-rus |
офиц. |
select with certain criteria in mind |
вести отбор с учётом (Entries were selected with several criteria in mind. -- Отбор вёлся с учётом нескольких критериев.) |
ART Vancouver |
419 |
7:03:00 |
eng-rus |
|
write the minutes |
вести протокол |
ART Vancouver |
420 |
7:00:58 |
eng-rus |
образн. |
countless examples |
бесчисленное количество примеров (While many think of a near-death experience as a personal event, Moody says that he has countless examples of NDEs shared by loved ones and even attending medical personnel. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
421 |
6:59:21 |
eng-rus |
образн. |
obsessive |
безграничный (obsessive adherence to craftsmanship and quality) |
ART Vancouver |
422 |
6:34:51 |
eng-rus |
недвиж. |
rent prices |
стоимость аренды (As a longtime landlord and property manager, it's bizarre to me that someone would forego guaranteed rental income to be an Airbnb property... especially with today's rent prices. Am I missing something here? (Twitter) -- особенно при нынешней стоимости арендного жилья) |
ART Vancouver |
423 |
5:46:46 |
eng-rus |
|
pay huge costs |
идти на огромные затраты (for sth. – из-за чего-л.: "I am living in Seattle and it seems every member of staff is miserable and no where has enough staff. How have ya’ll skipped the worker shortage?" "Employers don’t have to pay huge costs for medical insurance is one reason." (Reddit))) |
ART Vancouver |
424 |
5:41:40 |
eng-rus |
|
pay huge costs |
выплачивать огромные суммы (for sth. – за что-л.: "I am living in Seattle and it seems every member of staff is miserable and no where has enough staff. How have ya’ll skipped the worker shortage?" "Employers don’t have to pay huge costs for medical insurance is one reason." (Reddit)) |
ART Vancouver |
425 |
5:36:24 |
eng-rus |
|
worker shortage |
нехватка рабочих рук (I am living in Seattle and it seems every member of staff is miserable and no where has enough staff. How have ya’ll skipped the worker shortage? (Reddit)) |
ART Vancouver |
426 |
4:44:54 |
eng-rus |
|
beyond human perceptual reach |
недоступный человеческому восприятию (He further suggested that these phenomena might already exist but are typically beyond human perceptual reach until the environment adjusts the "receiver" to perceive them. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
427 |
4:39:29 |
eng-rus |
антенн. |
tune into |
настроиться на (приём информации, передачи: Prof. Betty said that we take who we are into the next life and that while we are here, our brains "can be thought of as an electromagnetic television set that tunes into information," and consciousness is not a simple product of the neurons and other cells that comprise its structure. (coasttocoastam.com) • He joined guest host Richard Syrett to discuss how the electromagnetic environment in that region might play a role in people experiencing unusual phenomena (...) by allowing them to tune into different perceptual channels due to the area's complex magnetic history. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
428 |
4:36:25 |
eng-rus |
|
emerge from the shadow(s) |
выходить из тени |
Гевар |
429 |
4:33:55 |
eng-rus |
|
set oneself up for |
настроиться на (Think before you make that New Year's resolution to lose 25 pounds by May – you could be setting yourself up for disappointment.) |
ART Vancouver |
430 |
4:29:47 |
eng-rus |
юр., дог. |
thereto |
в отношении его, её (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto.
) |
ART Vancouver |
431 |
4:15:12 |
eng-rus |
брит. |
silly ass |
осёл (о человеке) |
ART Vancouver |
432 |
4:14:24 |
eng-rus |
брит. |
silly ass! |
вот осёл! (Silly ass!) |
ART Vancouver |
433 |
2:58:40 |
eng-rus |
идиом. |
"to last" |
на совесть |
Lifestruck |
434 |
2:45:22 |
rus-ita |
мор.пр. |
Итальянский профсоюз моряков |
FIT-CISL (Federazione Italiana Trasporti – Confederazione Italiana Sindacati Lavoratori) |
Ying |
435 |
1:14:34 |
eng-rus |
космет. |
cream-gel texture |
крем-гелевая консистенция |
traductrice-russe.com |
436 |
1:12:07 |
eng-rus |
космет. |
fragile skin |
хрупкая кожа |
traductrice-russe.com |
437 |
1:02:16 |
rus-ger |
рел., христ. |
родительская суббота |
Samstag des Totengedenkens |
AlexandraM |
438 |
0:41:36 |
rus-ger |
рел., христ. |
святитель |
Erleuchter |
AlexandraM |