1 |
23:49:06 |
rus-ita |
воен. |
военный билет |
libretto militare |
SergeiAstrashevsky |
2 |
23:13:17 |
eng-rus |
общ. |
single |
не в браке |
sankozh |
3 |
23:09:07 |
eng-rus |
общ. |
a special |
любимый человек (someone) |
sankozh |
4 |
23:08:40 |
eng-rus |
общ. |
in a relationship |
состоящий в отношениях (встречающийся) |
sankozh |
5 |
23:07:32 |
eng-rus |
общ. |
in relationship |
встречающийся (состоящий в отношениях с партнером) |
sankozh |
6 |
22:58:47 |
rus-ger |
общ. |
не сгибая колени |
bei gestreckten Knien |
ichplatzgleich |
7 |
22:34:10 |
eng |
сокр. |
S.F.R. |
safety of flight requirements |
EnAs |
8 |
22:33:33 |
eng |
сокр. |
safety of flight requirements |
S.F.R. |
EnAs |
9 |
22:09:38 |
eng |
общ. |
Licensed Clinical Social Worker |
L.C.S.W |
EnAs |
10 |
22:05:39 |
rus-ger |
обр. |
Национальный технический университет Украины "Киевский политехнический институт имени Игоря Сикорского" |
Nationale Technische Universität der Ukraine "Kiewer Polytechnisches Institut Ihor Sikorskyj" |
Лорина |
11 |
21:52:13 |
rus-ger |
кард. |
податливость |
Compliance (стенок желудочка) |
soulveig |
12 |
21:48:55 |
eng-rus |
эк. |
well-established |
стабильный (напр., о потребительских предпочтениях) |
A.Rezvov |
13 |
21:25:49 |
rus-spa |
полит. |
геттоизация |
guetización |
Alexander Matytsin |
14 |
21:23:46 |
eng-rus |
обществ. |
housing, land and property rights |
Права в отношении жилища, земли и собственности (HLP rights unhcr.org) |
Marika_2020 |
15 |
21:22:09 |
rus-spa |
полит. |
этническая сегрегация |
segregación étnica |
Alexander Matytsin |
16 |
21:20:53 |
rus-spa |
полит. |
социальная сегрегация |
segregación social |
Alexander Matytsin |
17 |
21:18:57 |
eng-rus |
общ. |
state |
действующий в пределах штата (к примеру, в строке "federal, state and local") |
pelipejchenko |
18 |
21:17:29 |
rus-spa |
полит. |
транспортная сегрегация |
segregación de transportes |
Alexander Matytsin |
19 |
21:16:43 |
eng-rus |
общ. |
turn green in the face |
позеленеть лицом |
sophistt |
20 |
21:11:21 |
rus-ita |
сокр. |
Итальянское бюро по развитию экономики, торговли и культуры |
UIPECC (l'Ufficio Italiano di Promozione Economica, Commerciale e Culturale) |
moonlike |
21 |
21:10:14 |
rus-tur |
погов. |
знать как свои 5 пальцев |
avucunun içi gibi bilmek (дословно - знать так хорошо, как свою ладонь) |
Natalya Rovina |
22 |
21:04:10 |
eng-rus |
общ. |
I'm going to be sick |
меня сейчас стошнит |
sophistt |
23 |
21:01:57 |
eng-rus |
ж/д. |
crossing watchman |
переездный сторож |
Maeldune |
24 |
21:01:06 |
eng-rus |
ж/д. |
remote-controlled mechanical switch |
стрелочный перевод с механическим приводом |
Maeldune |
25 |
20:58:58 |
eng-rus |
ж/д. |
main switch tower/central signal box |
станционный пост централизации |
Maeldune |
26 |
20:58:07 |
eng-rus |
ж/д. |
crossover |
перекрёстный стрелочный перевод |
Maeldune |
27 |
20:56:04 |
eng-rus |
мор. |
trouble light |
переносная лампа |
Maeldune |
28 |
20:55:24 |
eng-rus |
общ. |
how do you feel about that? |
что вы чувствуете в связи с этим? |
sophistt |
29 |
20:53:58 |
eng-rus |
мор. |
nippers/grippers |
самохваты (как часть водолазного снаряжения) |
Maeldune |
30 |
20:52:23 |
eng-rus |
мор. |
breast weight |
нагрудный груз |
Maeldune |
31 |
20:51:20 |
eng-rus |
мор. |
lay-by |
место временной стоянки |
Maeldune |
32 |
20:50:22 |
eng-rus |
мор. |
cross-head bollard |
двойной крестовый кнехт |
Maeldune |
33 |
20:49:46 |
eng-rus |
мор. |
cross-shaped bollard |
крестовый кнехт |
Maeldune |
34 |
20:48:52 |
eng-rus |
мор. |
communication cord |
сигнальный конец |
Maeldune |
35 |
20:48:48 |
eng-rus |
общ. |
how do you feel about that? |
как вы к этому относитесь? |
sophistt |
36 |
20:48:10 |
eng-rus |
мор. |
staircase lock |
многокамерный шлюз |
Maeldune |
37 |
20:47:24 |
eng-rus |
мор. |
air drum |
баллон с газовой смесью (автономный дыхательный аппарат, кислородный прибор) |
Maeldune |
38 |
20:45:59 |
eng-rus |
мор. |
diver's boots |
водолазные галоши |
Maeldune |
39 |
20:45:10 |
eng-rus |
мор. |
back weight |
наспинный груз |
Maeldune |
40 |
20:44:19 |
eng-rus |
мор. |
deep-sea diving dress |
жёсткий водолазный костюм (глубоководный скафандр) |
Maeldune |
41 |
20:22:22 |
rus-spa |
бизн. |
акт приёма-передачи |
acta de entrega recepción |
Alexander Matytsin |
42 |
20:19:02 |
rus-spa |
эк. |
акт приёмки-передачи |
acta de entrega y recepción |
spanishru |
43 |
19:59:44 |
rus-spa |
клин.иссл. |
сентинельное животное |
animal centinela (pl. animales centinela) |
spanishru |
44 |
19:59:18 |
rus-ger |
анат. |
бахромчатые складки |
Plica fimbriata (Als Plicae fimbriatae sind Schleimhautfalten auf der Unterseite der Zunge (Facies inferior linguae) links und rechts des Frenulum linguae. Sie weisen eine Reihe von kleinen Schleimhautzipfeln auf, die ihnen ein gezacktes Aussehen geben. doccheck.com) |
ichplatzgleich |
45 |
19:57:04 |
eng-rus |
клин.иссл. |
sentinel |
сентинельный |
spanishru |
46 |
19:56:45 |
rus-spa |
клин.иссл. |
сентинельный |
centinela |
spanishru |
47 |
19:55:59 |
rus-spa |
клин.иссл. |
сентинельный вид животных |
especie centinela |
spanishru |
48 |
19:55:12 |
eng-rus |
клин.иссл. |
sentinel species |
сентинельные виды животных |
spanishru |
49 |
19:45:05 |
rus-ger |
общ. |
задача |
Aufgabe (duden.de) |
Tetjana-Lakusta |
50 |
19:44:28 |
eng-rus |
мед. |
kidney transplant |
трансплантация почки |
Glebova |
51 |
19:40:47 |
eng-rus |
мед. |
replacement renal therapy |
заместительная почечная терапия |
Glebova |
52 |
19:40:27 |
rus-ger |
мед. |
сывороточный маркер |
Serummarker (Wie in der obiger Abbildung ersichtlich, ist die Messung der Nackentransparenz unter Einbeziehung besonderer mütterlicher Serummarker und des mütterlichen Alters, auch Ersttrimesterscreening (ETS) oder auch „first trimester sreening“ (FITS) genannt, derzeit die beste, aussagekräftigste und frühzeitigste Methode der vorgeburtlichen „genetischen“ Risikoeinschätzung. praenataldiagnostik-trier.de) |
hecuba |
53 |
19:38:40 |
eng-rus |
общ. |
throng |
кучковаться |
sea holly |
54 |
19:37:46 |
rus-fre |
общ. |
балльное оценивание |
scorage |
eugeene1979 |
55 |
19:33:23 |
rus-ger |
мед. |
биопсия ворсин хориона |
Chorionzottenbiopsie (Die Chorionzottenbiopsie, auch unter den Synonymen Chorionbiopsie, Zottenhaut-Test, Mutterkuchenpunktion oder Plazenta-Punktion bekannt, ist die Entnahme und Untersuchung von Zellen der Zottenhaut. wikipedia.org) |
hecuba |
56 |
19:29:55 |
eng-rus |
мед. |
chronic reflux gastritis |
хронический рефлюкс-гастрит |
Glebova |
57 |
19:27:24 |
eng-rus |
эк. |
going on sale |
начало продаж |
A.Rezvov |
58 |
19:27:09 |
eng-rus |
мед. |
chronic reflux associated pyelonephritis |
хронический рефлюкс-пиелонефрит |
Glebova |
59 |
19:22:46 |
eng-rus |
мед. |
voiding cystouretrography |
микционная цистоуретрография |
Glebova |
60 |
19:21:32 |
eng-rus |
труб. |
stop check valve |
невозвратно-запорный клапан (Stop-check valve is a check valve with override control to stop flow regardless of flow direction or pressure. (Wiki)
Одной из разновидностей обратных клапанов являются невозвратно-запорные клапаны – это обратные затворы и клапаны, которые могут принудительно закрываться. ГОСТ 33423-2015
sudpromservice.ru) |
DRE |
61 |
19:13:07 |
eng-rus |
эк. |
decision maker |
игрок (любое лицо, принимающее хоть какие-либо решения: Indeed, one criticism of Hayek's theory concerns its assumption that, despite the dispersal of knowledge among a large number of decision makers, "as a whole, the aggregated set of all decision makers have a complete set of all relevant knowledge.) |
A.Rezvov |
62 |
19:05:49 |
eng-rus |
эк. |
criticism |
пункт критики (Indeed, one criticism of Hayek's theory concerns its assumption that, despite the dispersal of knowledge among a large number of decision makers, "as a whole, the aggregated set of all decision makers have a complete set of all relevant knowledge.) |
A.Rezvov |
63 |
19:01:45 |
eng-rus |
эк. |
game with incomplete information |
игра с неполной информацией |
A.Rezvov |
64 |
19:01:22 |
eng-fre |
общ. |
lucky |
chanceux |
eugeene1979 |
65 |
18:59:10 |
eng-fre |
оруж. |
chainmail |
armure maillée |
eugeene1979 |
66 |
18:43:20 |
eng-rus |
мед. |
until the full pain-relief effect |
до купирования боли |
Ruppert |
67 |
18:36:47 |
eng-rus |
труб. |
reduced port ball valve |
неполнопроходной шаровой кран (ГОСТ 21345-2005) |
DRE |
68 |
18:22:53 |
rus-ger |
образн. |
насыщенная жизнь |
erfüllendes Leben |
Veronika78 |
69 |
18:06:56 |
rus-ita |
тех. |
машина-орудие |
operatrice (сокр. macchina operatrice: unione di due macchine, una motrice e l’altra operatrice treccani.it) |
Vlad_econ |
70 |
17:59:43 |
eng-rus |
общ. |
sustained complaint |
жалоба, правомерность которой доказана |
Natalia D |
71 |
17:32:09 |
rus-spa |
общ. |
пагубный |
dañino |
dbashin |
72 |
17:31:45 |
rus-spa |
общ. |
разрушительный |
dañino |
dbashin |
73 |
17:31:01 |
eng-rus |
обр. |
Glasgow Caledonian University |
Каледонский университет Глазго |
Johnny Bravo |
74 |
17:30:34 |
eng-rus |
нефт.газ. |
ao |
абсолютная отметка |
tat-konovalova |
75 |
17:30:02 |
rus-spa |
общ. |
отождествлять |
equiparar |
dbashin |
76 |
17:14:09 |
eng-fre |
общ. |
mugger |
filou |
eugeene1979 |
77 |
17:04:34 |
rus-spa |
юр. |
рестутиционное правосудие |
justicia restaurativa |
Simplyoleg |
78 |
17:01:22 |
eng-rus |
демогр. |
asiatization |
азиатизация |
Ying |
79 |
17:00:35 |
rus-spa |
Панам. |
Национальное управление государственных инноваций |
AIG (Autoridad Nacional para la Innovación Gubernamental: Es la entidad competente del Estado para planificar, coordinar, emitir directrices, supervisar, colaborar, apoyar y promover el uso óptimo de las tecnologías de la información y comunicaciones en el sector gubernamental para la modernización de la gestión pública, así como recomendar la adopción de políticas, planes y acciones estratégicas nacionales.) |
Boitsov |
80 |
16:48:34 |
eng-fre |
оруж. |
two handed sword |
épée à deux mains |
eugeene1979 |
81 |
16:47:52 |
rus-ger |
с/х. |
Отбойный экран |
Prallschild (Например ворошителя компоста) |
Radik2 |
82 |
16:42:51 |
eng-fre |
оруж. |
one handed sword |
épée à une main |
eugeene1979 |
83 |
16:40:01 |
eng-rus |
спорт. |
one-hour riding tour |
часовая поездка верхом на лошади |
Soulbringer |
84 |
16:22:07 |
eng-rus |
мед. |
bioanalytical assay |
биоаналитическое исследование |
Andy |
85 |
16:11:33 |
eng-rus |
геол. |
Glomospira |
гломоспира |
Madi Azimuratov |
86 |
15:51:22 |
rus-ger |
спорт. |
эспандер |
Handmuskeltrainer (кистевой) |
Radomir_K |
87 |
15:51:03 |
rus-ger |
спорт. |
эспандер |
Handtrainer (кистевой) |
Radomir_K |
88 |
15:46:19 |
eng-rus |
общ. |
feel wretchedly lonely |
чувствовать себя ужасно одиноко |
Sergei Aprelikov |
89 |
15:42:57 |
eng-rus |
логист. |
type of move |
способ транспортировки |
Баян |
90 |
15:41:53 |
rus-ita |
одеж. |
Генеральный директор бренда |
Responsabile Generale del Brand |
Rossinka |
91 |
15:34:22 |
eng-rus |
космет. |
animation |
мимические движения |
iwona |
92 |
15:33:56 |
eng-rus |
общ. |
regret to one's dying day |
сожалеть до конца чей-либо жизни |
Sergei Aprelikov |
93 |
15:33:40 |
eng-rus |
космет. |
animation |
мимика (контекст) |
iwona |
94 |
15:27:32 |
eng-rus |
мед. |
flow-mediated dilation |
поток-опосредованная дилатация |
Andy |
95 |
15:27:08 |
eng-rus |
мед. |
flow-mediated vasodilation |
поток-опосредованное расширение |
Andy |
96 |
15:26:12 |
eng-rus |
космет. |
cohesivity |
когезивность |
iwona |
97 |
15:13:14 |
eng-rus |
дор.стр. |
minor highway |
дорога второстепенного значения |
Sergei Aprelikov |
98 |
15:10:04 |
eng-rus |
логист. |
house bill of lading |
экспедиторский коносамент |
Баян |
99 |
15:06:00 |
rus-ita |
дор.стр. |
дорога второстепенного значения |
strada secondaria |
Sergei Aprelikov |
100 |
15:01:27 |
rus-spa |
дор.стр. |
дорога второстепенного значения |
carretera secundaria |
Sergei Aprelikov |
101 |
14:59:37 |
eng-rus |
театр. |
as the play progresses |
по ходу действия пьесы |
Soulbringer |
102 |
14:54:10 |
rus-ger |
общ. |
модуль |
Modul (das Modul, die Module) |
Лорина |
103 |
14:51:40 |
rus-ger |
тех. |
камера безопасности |
Sicherheitskamera |
Лорина |
104 |
14:47:26 |
rus-fre |
дор.стр. |
дорога второстепенного значения |
route secondaire |
Sergei Aprelikov |
105 |
14:40:19 |
rus |
сокр. мед. |
ИВРЗ |
иммуновоспалительное ревматическое заболевание |
Elmitera |
106 |
14:40:14 |
eng |
сокр. амер. |
FEID |
Federal Tax Identification |
Баян |
107 |
14:20:56 |
eng-rus |
космет. |
cheek groove |
щечная борозда |
iwona |
108 |
14:20:24 |
eng-rus |
общ. |
big thing |
важная часть (играть важную часть в жизни) |
Sergei Aprelikov |
109 |
14:16:47 |
eng-rus |
общ. |
do not drink tap water |
не пейте воду из-под крана |
sophistt |
110 |
14:12:54 |
eng-rus |
общ. |
do not drink tap water |
не пей воду из-под крана |
sophistt |
111 |
14:10:50 |
rus-fre |
общ. |
не пейте воду из-под крана во Флориде |
ne buvez pas l'eau du robinet en Floride |
sophistt |
112 |
14:09:46 |
rus-fre |
общ. |
не пей воду из-под крана |
ne bois pas l'eau du robinet |
sophistt |
113 |
14:09:25 |
eng-rus |
собак. |
responsive dog |
исполнительная собака |
Sergei Aprelikov |
114 |
14:09:16 |
rus-fre |
общ. |
не пей сырую воду |
ne bois pas l'eau du robinet |
sophistt |
115 |
14:06:50 |
eng-rus |
общ. |
affiliated |
при (напр., a joint commission on nationalities policy affiliated with the Federation Council – The Moscow Times) |
Alexander Demidov |
116 |
13:56:00 |
eng-rus |
общ. |
original form |
подлинник |
Stas-Soleil |
117 |
13:53:14 |
eng-rus |
общ. |
see now, buy now |
увидел, купил |
Rossinka |
118 |
13:51:32 |
eng-rus |
общ. |
digital showroom |
цифровой шоурум |
Rossinka |
119 |
13:42:23 |
eng-rus |
нейр.сет. |
transformation invariance |
инвариантность к трансформациям (clck.ru) |
dimock |
120 |
13:42:03 |
eng-rus |
нейр.сет. |
classifier-type neural network |
нейронная сеть типа классификатора (clck.ru) |
dimock |
121 |
13:41:40 |
eng-rus |
нейр.сет. |
set of weights |
множество весов (clck.ru) |
dimock |
122 |
13:41:20 |
eng-rus |
нейр.сет. |
restricted architecture |
ограниченная архитектура (нейронной сети clck.ru) |
dimock |
123 |
13:41:15 |
eng-rus |
бот. |
Careless Weed |
Амаранта гибридная (yandex.ru) |
vdengin |
124 |
13:39:41 |
eng-rus |
нейр.сет. |
constraining the choice of synaptic weights |
ограничение выбора синаптических весов (clck.ru) |
dimock |
125 |
13:31:14 |
eng-rus |
амер. |
Department of Highway Safety and Motor Vehicles |
Управление по вопросам безопасности дорожного движения и использования транспортных средств (или Министерство) |
Баян |
126 |
13:22:25 |
eng |
сокр. |
BCR |
binding corporate rules |
Oksana-Ivacheva |
127 |
13:20:30 |
rus-ger |
мед. |
приют для наркозависимых |
Drogenunterkunft |
Fesh de Jour |
128 |
13:20:00 |
eng-rus |
геол. |
Fusulinidae |
фузулинида |
Madi Azimuratov |
129 |
13:11:51 |
rus-ger |
общ. |
обратиться за консультацией |
sich beraten |
Лорина |
130 |
13:11:38 |
rus-ger |
общ. |
обращаться за консультацией |
sich beraten |
Лорина |
131 |
13:09:02 |
eng-rus |
авто. |
child restraint device |
средство ограничения подвижности ребёнка |
Баян |
132 |
13:08:16 |
eng-rus |
авто. |
child restraint device |
средство фиксации ребёнка |
Баян |
133 |
12:57:59 |
eng-rus |
общ. |
jus |
собственный сок мяса или рыбы (фр. В данном случае транскрипция – /ʒuː/.) |
Engru |
134 |
12:52:17 |
rus-ger |
обр. |
НТУ |
Nationale technische Universität |
Лорина |
135 |
12:52:02 |
rus-ger |
обр. |
Национальный технический университет |
Nationale technische Universität |
Лорина |
136 |
12:44:53 |
eng-rus |
общ. |
pistol-slinger |
стрелок |
Taras |
137 |
12:41:42 |
eng-rus |
авиац. |
chuck glider |
метательный планер |
EnglishAbeille |
138 |
12:20:45 |
eng-rus |
бот. |
syntaxa |
синтаксоны (Such conceptual units are called "syntaxa" (singular "syntaxon") and can be set in a hierarchy system called "synsystem" or syntaxonomic system. wikipedia.org) |
irinaloza23 |
139 |
12:11:45 |
rus-ger |
общ. |
работа мечты |
Traumarbeit |
Лорина |
140 |
11:58:12 |
rus-ger |
стр. |
перевалка по воздуху |
flurfreie Förderung (напр., сырья) |
shentsov |
141 |
11:56:32 |
rus-ger |
общ. |
хоровод |
Kreistanz |
wind-nymph |
142 |
11:55:07 |
eng-rus |
общ. |
shipment number |
номер перевозки |
linkin64 |
143 |
11:54:59 |
eng-rus |
общ. |
shipment number |
номер партии/груза/поставки |
linkin64 |
144 |
11:54:45 |
eng-rus |
общ. |
shipment number |
номер отправки |
linkin64 |
145 |
11:54:34 |
rus-ger |
стр. |
распределительный бункер |
Verteilerkatze ((бетоноукладчика)) |
shentsov |
146 |
11:54:01 |
eng-rus |
воен. |
housing officer |
офицер по расквартированию |
linkin64 |
147 |
11:53:41 |
eng-rus |
юр. |
custody record |
протокол задержания |
linkin64 |
148 |
11:53:23 |
eng-rus |
марк. |
dotted line |
функциональная ответственность |
linkin64 |
149 |
11:53:01 |
eng-rus |
бухг. |
sales margin |
прибыль от реализации |
linkin64 |
150 |
11:52:40 |
eng-rus |
рекл. |
planogram |
планограмма (POG) |
linkin64 |
151 |
11:52:23 |
rus-ger |
стр. |
стационарная бортоснастка |
Randschalung (для производства ЖБИ) |
shentsov |
152 |
11:52:16 |
eng-rus |
мед. |
pregnancy loss |
потеря беременности |
Гера |
153 |
11:52:10 |
eng-rus |
авто. |
drawing die |
штамп вытяжки |
linkin64 |
154 |
11:51:44 |
eng-rus |
хим. |
VLE |
значения пределов воздействия (short – кратковременный) |
linkin64 |
155 |
11:51:19 |
eng-rus |
эк. |
auditee |
проверяемая организация |
linkin64 |
156 |
11:50:44 |
eng-rus |
банк. |
ROS |
рентабельность продаж (Return on Sales) |
linkin64 |
157 |
11:50:04 |
eng-rus |
авто. |
Keep alive memory |
оперативная память |
linkin64 |
158 |
11:46:17 |
eng-rus |
СМИ. |
white supremacy |
белый супрематизм (термин используется в СМИ) |
Madi Azimuratov |
159 |
11:44:51 |
rus-heb |
общ. |
фактические супруги |
ידועים בציבור |
Баян |
160 |
11:39:24 |
rus-ger |
общ. |
в школьные годы |
in den Schuljahren |
Лорина |
161 |
11:25:25 |
rus-ger |
тех. |
система передачи видео |
Video-Übertragungssystem |
Лорина |
162 |
11:19:08 |
rus-heb |
юр. |
условие о неисключительной подсудности |
תניית שיפוט מקבילה (предметной или территориальной) |
Баян |
163 |
11:18:57 |
eng-rus |
геогр. |
Astravyets |
Островец (wikipedia.org) |
Himera |
164 |
11:18:53 |
rus-heb |
юр. |
условие о неисключительной юрисдикции |
תניית שיפוט מקבילה |
Баян |
165 |
11:18:12 |
rus-heb |
юр. |
условие об исключительной подсудности |
תניית שיפוט ייחודית (предметной или территориальной) |
Баян |
166 |
11:17:59 |
rus-heb |
юр. |
условие об исключительной юрисдикции |
תניית שיפוט ייחודית |
Баян |
167 |
11:17:25 |
eng-rus |
геогр. |
Novovoronezh |
Нововоронеж (wikipedia.org) |
Himera |
168 |
11:15:42 |
eng-rus |
бизн. |
the company, with its central headquarters in |
компания с центральным офисом в (Dubai) |
Himera |
169 |
11:15:29 |
rus-heb |
делов. |
учреждённый |
מאוגד |
Баян |
170 |
11:13:53 |
rus-ger |
обр. |
Одесский национальный университет имени И.И. Мечникова |
Nationale I.-I.-Metschnikow-Universität Odessa |
Лорина |
171 |
11:11:00 |
eng-rus |
мед. |
tissue descent |
опущение тканей |
iwona |
172 |
11:08:39 |
rus-heb |
идиом. |
возложить на кого-л. |
להניח לפתחו של (ср. англ. lay at the door) |
Баян |
173 |
11:08:20 |
rus-heb |
идиом. |
свалить на кого-л. |
להניח לפתחו של (ср. англ. lay at the door) |
Баян |
174 |
11:06:17 |
rus-ger |
обр. |
Технический Университет Мюнхена |
Technische Universität München |
Лорина |
175 |
11:03:06 |
rus-heb |
перен. |
устои |
אַמּוֹת הַסִּפִּים |
Баян |
176 |
10:53:23 |
rus-heb |
книжн. |
пренебрежение |
זילות |
Баян |
177 |
10:52:20 |
rus-heb |
юр. |
проявление неуважения к суду |
זילות בית המשפט |
Баян |
178 |
10:43:50 |
rus-ita |
раст. |
ороговевший эндосперм |
endosperma corneo |
massimo67 |
179 |
10:36:21 |
rus-heb |
юр. |
незадолго до |
-עובר ל |
Баян |
180 |
10:36:12 |
rus-heb |
юр. |
до |
-עובר ל |
Баян |
181 |
10:36:00 |
rus-heb |
юр. |
перед |
-עובר ל |
Баян |
182 |
10:35:03 |
eng-rus |
общ. |
federator |
субъект федерации (A person who or thing which establishes a federation; (also) a member of a federation. Formerly also: one who makes a treaty or covenant (obsolete). ODE) |
Alexander Demidov |
183 |
10:29:26 |
rus-ger |
швейц. перен. |
смотреть |
luegen (= быть направленным на: Dʼ Feister lueged gegen der Strass - Окно смотрит на улицу idiotikon.ch) |
Bursch |
184 |
10:28:15 |
eng-rus |
общ. |
federal state |
субъект федерации (Children have begun the new school year in Berlin with hand hygiene and wearing masks.
But the coronavirus rules vary from school to school across Germany, as education is a matter for each federal state. BBC) |
Alexander Demidov |
185 |
10:23:36 |
rus-heb |
общ. |
желаемое |
המבוקש (нечто) |
Баян |
186 |
10:07:35 |
rus-ita |
раст. |
ряд |
rango (Обычно кукурузный початок имеет от 8 до 22 рядов, и до 1000 зерен: numero dei ranghi della spiga) |
massimo67 |
187 |
10:07:25 |
rus-ger |
бот. |
ночная фиалка |
Nachtviole |
HolSwd |
188 |
10:02:42 |
eng-rus |
нефт. |
LD |
демонтаж (lay down) |
Atajan_Agajanov |
189 |
9:53:07 |
heb |
общ. |
חלילה וחס |
см. ⇒ חס וחלילה |
Баян |
190 |
9:52:49 |
rus-heb |
общ. |
боже упаси |
חס וחלילה |
Баян |
191 |
9:52:27 |
heb |
рел. |
חו"ח |
см. ⇒ חס וחלילה |
Баян |
192 |
9:50:26 |
heb |
рел. |
בע"ה |
см. ⇒ בעזרת השם |
Баян |
193 |
9:43:13 |
eng-rus |
общ. |
improvise |
сымпровизировать (1. MAKE to make or do something without any preparation, using only the things that are available,
наскоро сооружать
For a football, we improvised with some rolled-up socks.
2. PERFORM to play music or say words that you are inventing, not reading or remembering,
импровизировать
The show is not scripted – the actors have to improvise. CLD) |
Alexander Demidov |
194 |
9:40:13 |
rus-ita |
раст. |
початок |
spiga |
massimo67 |
195 |
9:36:15 |
eng-rus |
мед. |
Brooke Score |
Шкала Брук (степени сохранности мышечной функции рук (дистрофия Дюшенна)) |
Linguistica |
196 |
9:31:28 |
rus-ita |
раст. |
листовая пластина |
lembo |
massimo67 |
197 |
9:29:32 |
eng-rus |
сл. |
niggerchaser |
пиротехническое изделие |
Марчихин |
198 |
9:24:27 |
rus-ger |
швейц. |
смотреть |
luegen |
Bursch |
199 |
9:15:35 |
eng-rus |
погов. |
there would be no fortune, but misfortune helped |
не было бы счастья, да несчастье помогло |
Ivan Pisarev |
200 |
9:11:12 |
rus-ita |
раст. |
придаточные корни |
radici avventizie (кукуруза) |
massimo67 |
201 |
8:51:45 |
eng-rus |
геол. |
Planoendothyra |
планоэндотира |
Madi Azimuratov |
202 |
8:45:52 |
eng-rus |
мед. |
Mucous neck cells |
слизистые шеечные клетки (клетки, расположенные в верхних частях (шейке и перешейке) желудочных желез.) |
ioji9ika |
203 |
8:44:45 |
eng-rus |
ген. |
out-of-frame deletion |
делеция вне рамки считывания |
Linguistica |
204 |
8:42:19 |
eng-rus |
общ. |
key snagging issues |
ключевые вопросы по выявлению недостатков |
Agajanov |
205 |
8:40:44 |
eng-ukr |
парф. |
ambramone |
амбрамон |
Yuriy Sokha |
206 |
8:38:25 |
eng-ukr |
бот. |
cistus |
чист |
Yuriy Sokha |
207 |
8:37:39 |
eng-ukr |
парф. |
cistus |
лабданум |
Yuriy Sokha |
208 |
8:34:46 |
eng-ukr |
парф. |
driftwood |
мокра деревина |
Yuriy Sokha |
209 |
8:33:58 |
eng-ukr |
парф. |
bigarane |
бігаран |
Yuriy Sokha |
210 |
8:33:46 |
rus-spa |
мед. |
зуд кожных покровов |
prurito corporal |
spanishru |
211 |
8:31:31 |
eng-rus |
геол. |
Epistomina |
эпистомина |
Madi Azimuratov |
212 |
8:30:55 |
rus-spa |
мед. |
эритематозная сыпь |
erupción eritematosa |
spanishru |
213 |
8:30:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Planning timeline |
график планирования работ |
Agajanov |
214 |
8:28:02 |
rus-spa |
мед. |
ринофарингит |
rinofaringitis |
spanishru |
215 |
8:26:51 |
eng-rus |
нефт. |
A sand |
зона песчаника А |
Agajanov |
216 |
8:26:45 |
rus-spa |
мед. |
першение в горле |
carraspera en la garganta |
spanishru |
217 |
8:26:37 |
eng-ukr |
парф. |
orcanox |
амброксид |
Yuriy Sokha |
218 |
8:26:25 |
eng-rus |
геол. |
pelecipoda |
пелеципода (двустворчатый моллюск) |
Madi Azimuratov |
219 |
8:25:47 |
eng-rus |
геол. |
pelecipod |
пелеципод (двустворчатый моллюск) |
Madi Azimuratov |
220 |
8:23:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
CSR plan |
план социальных проектов |
Agajanov |
221 |
8:22:39 |
eng-ukr |
лесоспл. |
driftwood |
плавник |
Yuriy Sokha |
222 |
8:21:16 |
eng-rus |
общ. |
prevent |
блокировать (In response, the controller may prevent normal operation of the device. – В ответ контроллер может блокировать нормальную работу устройства.) |
Svetozar |
223 |
8:18:46 |
rus-ita |
раст. |
метелка |
pennacchio (кукуруза) |
massimo67 |
224 |
8:13:29 |
eng-rus |
общ. |
through the gates |
поэтапно |
Agajanov |
225 |
8:06:58 |
rus-ita |
раст. |
антоциановая окраска листовой оболочки |
pigmentazione antocianica guaina |
massimo67 |
226 |
8:06:19 |
eng-rus |
геол. |
Eogloboendothyra |
эоглобоэндотира |
Madi Azimuratov |
227 |
7:51:16 |
eng-rus |
геол. |
Pojarkovella |
поярковелла |
Madi Azimuratov |
228 |
7:09:28 |
eng-rus |
геол. |
Archaediscidae |
архадисцида |
Madi Azimuratov |
229 |
7:07:31 |
eng-rus |
геол. |
Endothyridae |
эндотирида |
Madi Azimuratov |
230 |
6:54:42 |
rus-ger |
юр. |
принцип оговорки в законе |
Vorbehalt des Gesetzes (google.co.uz) |
uzbek |
231 |
5:54:52 |
eng-rus |
воен. |
very well |
Принято! (утвердительный ответ старшего по званию или должности офицера на доклад подчинённого) |
Побеdа |
232 |
5:19:01 |
eng-rus |
сл. |
tuggie |
кружок "Умелые руки" (A tuggie is another name for a hand job, otherwise known as manually stimulating the male genitals of a good friend, or enemy, or guy at a bar. Can also be used to describe a particularly cool thing: Yeah. I want Shania Twain to give me a tuggie (Braking Bad, S1E4); I got a tuggie under the table during lunch; This chicken is so tuggie it makes my mouth water. urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
233 |
5:14:00 |
rus-ita |
юр. |
доплата за сменность работ |
maggiorazione turnisti |
massimo67 |
234 |
4:56:25 |
rus-ger |
США. |
Земля очарования |
Land der Verzauberung (официальное прозвище штата Нью-Мексико: New Mexico wird auch als Land of Enchantment/Tierra de Encanto („Land der Verzauberung“) bezeichnet wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
235 |
4:53:14 |
eng-rus |
США. |
Land of Enchantment |
Земля очарования (официальное прозвище штата Нью-Мексико) |
Dominator_Salvator |
236 |
4:17:02 |
eng-rus |
тех. |
frost-resistant concrete |
морозостойкий бетон |
sophistt |
237 |
2:16:22 |
rus-ita |
общ. |
профанирующий |
dissacrante |
Avenarius |
238 |
1:49:16 |
rus-ita |
тех. |
смотровое отверстие |
spioncino |
Avenarius |
239 |
1:41:25 |
rus-fre |
общ. |
особенно |
plus particulièrement (нпр. интересоваться) |
sophistt |
240 |
1:40:52 |
rus-fre |
общ. |
прежде всего |
plus particulièrement |
sophistt |
241 |
1:29:20 |
rus-ita |
перен. |
осложнять |
aggrovigliare (aggrovigliare una situazione) |
Avenarius |
242 |
1:28:32 |
rus-ita |
перен. |
усложнять |
aggrovigliare |
Avenarius |
243 |
1:20:36 |
rus-ita |
общ. |
потомство |
figliolanza (una coppia con numerosa figliolanza) |
Avenarius |
244 |
1:17:07 |
rus-ita |
общ. |
приземистый |
tracagnotto |
Avenarius |
245 |
1:15:03 |
rus-ita |
общ. |
приземистый |
tarchiato |
Avenarius |
246 |
1:08:55 |
rus-ita |
геогр. |
пампа |
pampa (степная природная зона в Южной Америке) |
Avenarius |
247 |
0:47:31 |
rus-ita |
мех. |
боковой зазор |
gioco di ingranamento (между зубьями шестерен: l’urto tra i denti dovuto al gioco di ingranamento polito.it) |
Vlad_econ |
248 |
0:29:49 |
eng-rus |
ауд. |
Institute of Internal Auditors |
Институт внутренних аудиторов |
Alexander Oshis |
249 |
0:28:31 |
eng-rus |
общ. |
chimenea |
чименея (Латиноамериканский вариант переносного тандыра, пришедший в Америку из Испании времен арабско-берберского правления. Имеет форму луковицы с боковой вытяжкой и вертикальной трубой. Традиционно изготавливается из обожженной глины, в настоящее время широко используется как декоративный керамический атрибут веранд и патио, особенно на юго-западе США. wikipedia.org) |
Aiduza |
250 |
0:26:22 |
rus-fre |
разг. |
на расслабоне |
pépouze (разг.форма от pépère) |
IreneBlack |