1 |
23:53:38 |
eng-rus |
перен. |
train spotter |
педант (an odd or boring person interested in knowing everything about a particular subject, even very small, unimportant details (Collins Dictionary)) |
ART Vancouver |
2 |
23:50:03 |
eng-rus |
хобби. |
train spotter |
железнодорожный фанат (A trainspotter is someone who is very interested in trains and spends time going to stations and recording the numbers of the trains that they see. Collins Dictionary) I также применяются русские варианты "железнодорожный наблюдатель", "наблюдатель поездов", "любитель поездов" и "учётчик поездов": My Dad's an old English train spotter. He came to visit me this week. This morning he was off hunting for train activity. He said they are all parked and backed up to the prairies due to the port strike. This port strike has a long reach around Canada. (Twitter) dzen.ru) |
ART Vancouver |
3 |
23:49:23 |
eng-rus |
общ. |
Olympic-size swimming pool |
олимпийский бассейн |
sankozh |
4 |
23:47:21 |
eng-rus |
науч.-ис. |
rising scholars conference |
конференция молодых учёных (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:38:56 |
eng-rus |
полит. |
underrepresented |
из недостаточно представленных меньшинств (Underrepresented PhD students from around the country gathered at the inaugural Rising Scholars Conference to claim their place in academia. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:35:25 |
eng-rus |
психол. |
genuinely interested |
искренне заинтересованный (in ... – в ... stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:34:04 |
eng-rus |
науч.-ис. |
formulate a good question |
сформулировать правильный вопрос (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:33:33 |
eng-rus |
клиш. |
is sure |
наверняка (+ infinitive: Napoleon barbecue is sure to satisfy the most discerning barbecuer.) |
ART Vancouver |
9 |
23:33:21 |
eng-rus |
общ. |
translate abstract ideas into actionable tasks |
переходить от теории к практике (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:31:56 |
eng-rus |
идиом. |
focus on the big picture |
видеть картину в целом (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:30:52 |
rus |
сокр. хир. |
ПЛБЛ |
переднелатеральный бедренный лоскут |
Баян |
12 |
23:30:15 |
eng-rus |
хир. |
ALT |
ПЛБЛ |
Баян |
13 |
23:30:06 |
eng-rus |
полит. |
underrepresented group |
недостаточно представленное меньшинство (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:29:44 |
eng |
сокр. хир. |
ALT |
anterolateral thigh flap |
Баян |
15 |
23:29:04 |
eng-rus |
хир. |
anterolateral thigh flap |
лоскут с переднебоковой поверхности бедра |
Баян |
16 |
23:28:47 |
eng-rus |
обр. |
apply to a PhD program |
поступать в аспирантуру (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:28:16 |
rus-heb |
трансп. |
автовокзал |
תחנה מרכזית |
Баян |
18 |
23:27:37 |
rus-heb |
физиол. |
группа |
תחנה (лимфоузлов) |
Баян |
19 |
23:27:09 |
rus-heb |
общ. |
станция |
תחנה |
Баян |
20 |
23:27:04 |
eng-rus |
кадр. |
gain exposure |
получить опыт работы (gain exposure across multiple projects and fields — получить опыт работы в ряде проектов и областей деятельности stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:26:27 |
eng-rus |
науч.-ис. |
conduct research on cutting-edge topics |
проводить исследования на переднем крае науки (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:24:39 |
eng-rus |
обр. |
pool of PhD students |
контингент аспирантов (stanford.edu, nvsu.ru) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:22:56 |
eng-rus |
обр. |
predoctoral program |
программа обучения в аспирантуре (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:20:49 |
eng-rus |
эк. |
enable a dignified life |
обеспечивать достойную жизнь (I see so much funding going into education, but often without links to employment outcomes. Access to high-quality employment enables a dignified life and a path to upward mobility. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:19:40 |
eng-rus |
прогр. |
independently initialized copy |
независимо инициализируемая копия |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:12:54 |
eng-rus |
гос. |
field office |
территориальное подразделение (центрального органа исполнительной власти в административно-территориальной единице государства) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:06:44 |
eng-rus |
общ. |
in the fray of things |
в гуще событий (it keeps me in the fray of things – удерживает меня в гуще событий: it keeps me in the fray of things) |
wordsbase |
28 |
23:04:27 |
eng-rus |
перен. |
canned |
искусственный (that sounded canned) |
Olya34 |
29 |
22:43:05 |
eng-rus |
общ. |
tarry |
обретаться |
Olya34 |
30 |
22:23:27 |
eng-rus |
общ. |
bun |
кичка (hairstyle, тж. пучок) |
SirReal |
31 |
22:09:20 |
eng-rus |
идиом. |
have a story to tell |
скрывать под собой что-то (Every detail has a story to tell) |
sankozh |
32 |
21:41:39 |
rus-spa |
спут. |
многоспутниковый |
multisatélite |
spanishru |
33 |
21:34:04 |
rus-spa |
спут. |
негеостационарная орбита |
órbita no geoestacionaria |
spanishru |
34 |
21:31:13 |
eng-rus |
ИТ. |
host of updates |
обширный набор обновлений (to ... – чего именно) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:25:17 |
eng-rus |
ИТ. |
runner |
исполнитель задач |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:19:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
self-hosted |
самостоятельно размещённый (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:15:34 |
eng-rus |
гос. Россия. |
territorial subdivision of the Federal Migration Service of Russia |
территориальное подразделение Управления Федеральной миграционной службы (subdivision code – для паспортных данных) |
JamesMarkov |
38 |
21:15:17 |
rus-ita |
мед. |
жаловаться |
riferire (paziente riferisce il dolore in sede toracica) |
lavistanova |
39 |
21:15:13 |
eng-rus |
прогр. |
auto-scale |
масштабировать автоматически |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:14:15 |
eng-rus |
прогр. |
time-based view |
временное представление |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:13:46 |
rus-spa |
футб. |
стенка |
barrera |
Alexander Matytsin |
42 |
21:06:37 |
eng-rus |
ритор. |
for a cocktail of reasons |
по целому ряду причин (discoverdiscomfort.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:58:32 |
eng-rus |
горн. |
toolbox talk |
тематический инструктаж на рабочем месте перед началом работ (предлагаю как один из вариантов перевода на русский язык) |
Aiduza |
44 |
20:29:20 |
rus-spa |
общ. |
перезаряжаемый |
recargable |
Eandragnez |
45 |
20:02:05 |
rus-ita |
эк. |
чистый экономический убыток |
perdita economica secca |
AnastasiaRI |
46 |
20:00:24 |
rus-ita |
общ. |
оставаться на линии |
restare in linea |
spanishru |
47 |
19:53:26 |
eng-rus |
упак. полим. |
flexible packaging with high barrier properties |
гибкая упаковка с высокими барьерными свойствами |
'More |
48 |
19:52:42 |
rus-ita |
мед. |
радиотерапия |
rte |
lavistanova |
49 |
19:40:29 |
rus-ger |
сев.-нем. |
ёрш |
Lüttje Lage (смесь пива и водки wikipedia.org) |
Bedrin |
50 |
19:37:18 |
rus-ita |
юр. |
кассационный суд |
giurisprudenza di legittimità (https://marasciuolo.it/contributi/item/192-cosa-è-la-giurisprudenza-e-quale-è-la-sua-funzione.html) |
AnastasiaRI |
51 |
19:36:51 |
rus-ita |
авто. |
исправный |
marciante (об автомобиле) |
spanishru |
52 |
19:29:23 |
rus-ita |
юр. |
услуги информационного общества |
servizi della società dell'informazione (термин ЕС https://www.bankpedia.org/index_voce.php?lingua=it&i_id=127&i_alias=s&c_id=23608-servizi-della-societa-dellinformazione, information society services) |
AnastasiaRI |
53 |
19:04:18 |
eng-rus |
геол. |
Hadaean |
хэдский |
MichaelBurov |
54 |
19:04:06 |
eng-rus |
геол. |
Hadean |
хэдский |
MichaelBurov |
55 |
19:00:54 |
eng-rus |
фарма. |
carebastine |
каребастин |
yaroslav14 |
56 |
19:00:05 |
rus-ara |
общ. |
давай |
يالله (слово "يالله" содержит обращение к "الله", но в повседневной речи используется без какого бы то ни было религиозного значения: يالله بسمة — давай, улыбнись (при фотографировании) • يالله، بسمة حلوة — давай, сделай красивую улыбку; скажи сыр discoverdiscomfort.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:59:44 |
eng-rus |
геол. |
Catarchaean |
катархейский |
MichaelBurov |
58 |
18:51:43 |
rus-ara |
общ. |
красивая улыбка |
بسمة حلوة |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:49:43 |
eng-rus |
назв.лек. |
zetomipzomib |
зетомипзомиб |
Andy |
60 |
18:47:48 |
eng-rus |
обр. США. |
Standford Graduate School of Business |
Высшая школа бизнеса Стэнфордского университета (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:46:03 |
rus-spa |
правоохр. |
юридическая чистота |
pureza jurídica |
BCN |
62 |
18:43:04 |
eng-rus |
социол. |
upward mobility |
восходящая социальная мобильность (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:32:03 |
eng-rus |
миф., ант. |
hubristic |
вызывающе самонадеянный (см. hubris) |
Vadim Rouminsky |
64 |
18:23:29 |
eng-rus |
геол. |
the Prearchean |
доархейская эра |
MichaelBurov |
65 |
18:21:41 |
rus-spa |
общ. |
под мышкой |
bajo el brazo |
Alexander Matytsin |
66 |
18:16:09 |
eng-rus |
геол. |
Catarchaean |
доархейский |
MichaelBurov |
67 |
18:12:48 |
rus-pol |
общ. |
обет |
pita |
Zinovia |
68 |
18:12:34 |
rus-pol |
общ. |
декларация |
pita |
Zinovia |
69 |
18:12:23 |
eng-rus |
геол. |
Pre-Archean |
доархейский |
MichaelBurov |
70 |
18:10:45 |
eng-rus |
геол. |
Archaean |
архейский |
MichaelBurov |
71 |
18:08:52 |
rus-spa |
общ. |
высокогорный |
de alta montaña |
Alexander Matytsin |
72 |
18:06:09 |
rus-spa |
обув. |
высокий каблук |
tacón pronunciado |
Alexander Matytsin |
73 |
18:04:47 |
eng-rus |
геол. |
Archean Aeon |
архейский эон |
MichaelBurov |
74 |
18:03:46 |
eng-rus |
геол. |
Archaean |
архейское время |
MichaelBurov |
75 |
18:03:19 |
eng-rus |
геол. |
Archaean |
архейский эон |
MichaelBurov |
76 |
18:02:29 |
rus-spa |
обув. |
носок обувной |
puntera |
Alexander Matytsin |
77 |
18:01:36 |
eng-rus |
геол. |
Archaean Eon |
архейское время |
MichaelBurov |
78 |
18:01:22 |
eng-rus |
геол. |
Archaean Eon |
архейский эон |
MichaelBurov |
79 |
18:00:10 |
eng-rus |
геол. |
Archean Eon |
архейское время |
MichaelBurov |
80 |
17:59:51 |
eng-rus |
геол. |
Archean Eon |
архейский эон |
MichaelBurov |
81 |
17:59:00 |
eng-rus |
геол. |
Archean Eon |
архей |
MichaelBurov |
82 |
17:58:27 |
eng-rus |
геол. |
Archaean Aeon |
архейское время |
MichaelBurov |
83 |
17:58:11 |
eng-rus |
геол. |
Archaean Aeon |
архейский эон |
MichaelBurov |
84 |
17:57:18 |
eng-rus |
геол. |
Archaean Aeon |
архей |
MichaelBurov |
85 |
17:56:14 |
eng-rus |
геол. |
Archaean Eon |
архей |
MichaelBurov |
86 |
17:35:27 |
eng-rus |
марк. |
marketing tool |
маркетинговый инструмент (Your resume is a marketing tool designed to communicate relevant experience and accomplishments to your target audience. A resume is not a biography. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:24:31 |
eng-rus |
здрав. |
CFG Certificate to Foreign Government |
Свидетельство FDA для предоставления в официальные органы иностранного государства (Официальный документ, выдаваемый FDA с целью предоставления в компетентные органы иностранных государств для подтверждения того, что медицинское изделие получило одобрение в США
(FDA – Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США)) |
ArtZar |
88 |
17:13:42 |
eng-rus |
делов. |
gain global exposure |
получить международный опыт (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:13:03 |
eng-rus |
обр. |
admissions staff |
члены приёмной комиссии (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:11:41 |
eng-rus |
обр. |
admissions event |
день открытых дверей (для распространения информации об условиях поступления в высшее учебное заведение и карьерных перспективах его выпускников: A great place to start your Stanford story is at an admissions event. These virtual or in-person events will show you in more detail how Stanford can transform your life and career. Admissions events include information sessions, panels, small group chats, and other chances to engage with students, alumni, and admissions staff around the world. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:11:35 |
eng-rus |
обр. |
challenge himself intellectually |
развиваться интеллектуально (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:11:27 |
eng-rus |
кадр. |
career pivot |
смена направления карьеры (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:11:12 |
eng-rus |
делов. |
industry practitioner |
практикующий специалист, работающий в отрасли (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:10:57 |
eng-rus |
фин. обр. |
public service loan forgiveness program |
государственная программа списания долгов по кредитам (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:10:02 |
eng-rus |
психол. |
internal compass |
внутренний камертон (When you know yourself and know why you’re doing something, you have this internal compass. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:09:54 |
eng-rus |
обр. США. |
Harvard grad |
выпускник Гарвардского университета (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:09:48 |
eng-rus |
общ. |
international upbringing |
воспитание в семье иностранцев (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:09:37 |
eng-rus |
обр. |
get into Harvard for undergraduate |
поступить на бакалавриат в Гарвардский университет (When I got into Harvard for undergraduate, that was beyond what anyone in my family thought was possible or expected. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:09:17 |
eng-rus |
кадр. |
high-quality employment |
устройство на высокооплачиваемую работу (I see so much funding going into education, but often without links to employment outcomes. Access to high-quality employment enables a dignified life and a path to upward mobility. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
100 |
15:40:15 |
rus-heb |
анат. |
мягкое нёбо |
החיך הרך |
Баян |
101 |
15:39:11 |
eng-rus |
унив. |
graduate school |
факультет магистерской подготовки (agprf.org) |
Alex_Odeychuk |
102 |
15:35:42 |
rus-spa |
общ. |
исламология |
islamologia |
ralizada |
103 |
15:35:20 |
rus-spa |
науч. |
исламоведение |
islamologia (научная дисциплина, изучающая ислам как религиозную и идеологическую систему. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, культуру, право, экономику мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения – предоставлять обществу непредвзятую информацию об исламе, идейных ориентирах и ценностях его последователей) |
ralizada |
104 |
15:34:02 |
rus-spa |
общ. |
исламовед |
islamólogo |
ralizada |
105 |
15:29:37 |
eng-rus |
фарма. |
urethral suppositories |
суппозитории уретральные |
ProtoMolecule |
106 |
15:27:09 |
eng-rus |
унив. США. |
graduate school |
высшая школа (в названии образовательной организации: Stanford Graduate School of Business — Высшая школа бизнеса Стэнфордского университета stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:26:23 |
rus-lav |
мед. |
борозда |
rieva (sulcus) |
Hiema |
108 |
15:24:19 |
rus-spa |
кино. |
вступительные титры |
créditos |
Aneli_ |
109 |
15:24:18 |
eng-rus |
фарма. |
modified-release tablets |
таблетки с модифицированным высвобождением |
ProtoMolecule |
110 |
15:18:53 |
eng-rus |
обр. |
faculty of arts and sciences |
факультет гуманитарных и естественных наук (harvard.edu) |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:17:20 |
eng-rus |
науч. |
arts and sciences |
гуманитарные и естественные науки (harvard.edu) |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:15:37 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
sour water feed tank |
питательная ёмкость кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
113 |
14:46:18 |
eng-rus |
мед. |
wound complication |
осложнение заживления раны |
MyMedPharm_Info |
114 |
14:28:40 |
eng-rus |
прогр. |
null-checking |
проверка на пустой указатель |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:24:14 |
eng-ukr |
бухг. |
reclassification |
перегрупування статей |
SAnnaS |
116 |
13:47:38 |
rus-ita |
общ. |
Управление по гарантиям безопасности в сфере коммуникации |
AGCOM |
AnastasiaRI |
117 |
13:40:53 |
rus-heb |
общ. |
далеко |
רחוק |
Баян |
118 |
13:40:37 |
rus-heb |
офт. |
дальнозоркий |
רחוק רואי (роИ) |
Баян |
119 |
13:40:16 |
rus-heb |
общ. |
дальновидный |
רחוק רואי (роИ) |
Баян |
120 |
13:39:42 |
rus-heb |
общ. |
дальновидность |
רוחק ראייה |
Баян |
121 |
13:38:40 |
rus-est |
общ. |
конкурс талантов |
talentide võistlus |
platon |
122 |
13:38:12 |
eng-rus |
общ. |
chiming watches |
часы с боем |
КГА |
123 |
13:36:26 |
rus-heb |
офт. |
дальнозоркость |
רוחק ראייה |
Баян |
124 |
13:34:39 |
rus-heb |
общ. |
недальновидный |
קצַר רְאִייָה |
Баян |
125 |
13:34:22 |
rus-heb |
прям.перен. |
близорукий |
קצַר רְאִייָה |
Баян |
126 |
13:33:47 |
rus-heb |
общ. |
недальновидность |
קוצר רואי (роИ) |
Баян |
127 |
13:33:31 |
rus-heb |
общ. |
недальновидный |
קצר רואי (роИ) |
Баян |
128 |
13:33:16 |
rus-heb |
прям.перен. |
близорукий |
קצר רואי (роИ) |
Баян |
129 |
13:30:08 |
rus-heb |
прям.перен. |
близорукость |
קוצר רואי (роИ) |
Баян |
130 |
13:26:08 |
rus-ger |
перен. |
триста лет кому-либо сдалось что-либо |
das kann einem gestohlen bleiben (Триста лет мне сдались его фальшивые извинения! – Seine falschen Ausreden können mir gestohlen bleiben!) |
Issle |
131 |
13:25:43 |
rus-ger |
перен. |
триста лет кому-либо сдалось что-либо |
das braucht man im Leben nicht |
Issle |
132 |
13:18:25 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
sour water feed pump |
питательный насос кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
133 |
13:17:49 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
sour trim |
в кислотно-защитном исполнении |
Yeldar Azanbayev |
134 |
13:14:40 |
rus-fre |
общ. |
провал |
faille (углубление) |
Azaroff |
135 |
13:00:40 |
rus-fre |
разг. |
спать непробудным сном |
dormir comme une masse |
Azaroff |
136 |
13:00:18 |
rus-fre |
разг. |
спать мёртвым сном |
dormir comme une masse |
Azaroff |
137 |
12:59:51 |
rus-fre |
разг. |
спать без задних ног |
dormir comme une masse |
Azaroff |
138 |
12:31:38 |
eng-rus |
экол. |
PC |
категория продукта ((сокращение от Product Category в Паспортах безопасности)) |
olga.ok22 |
139 |
12:28:43 |
eng-rus |
хир. |
hydro-dissection |
гидродиссекция |
MyMedPharm_Info |
140 |
12:16:18 |
eng-rus |
биол. |
kidney protein |
почечный белок (mediasphera.ru) |
Alex_Odeychuk |
141 |
11:59:09 |
eng-rus |
трансп. |
highboy |
полуприцеп (высокорамный полуприцеп) |
10-4 |
142 |
11:57:12 |
eng-rus |
трансп. |
lowboy |
полуприцеп (низкорамный полуприцеп) |
10-4 |
143 |
11:56:21 |
eng-rus |
биол. |
function of synapses |
функционирование синапсов (improve the function of synapses in the brain — улучшить функционирование синапсов в головном мозге singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
11:53:16 |
rus-heb |
мед. |
сосуд Гигеи |
הגביע של היגיאה (для напр. рус-ивр; в Израиле эта эмблема не практикуется) |
Баян |
145 |
11:43:06 |
eng-rus |
общ. |
denouement |
развязка (первичное и основное значение; фр. denouement от nouer – вязать, завязывать) |
Vadim Rouminsky |
146 |
11:41:52 |
rus-heb |
офт. |
помутнение хрусталика |
עכירות העדשה |
Баян |
147 |
11:34:12 |
rus-heb |
мед. |
МКБ |
סיווג בינלאומי של מחלות (IDC) |
Баян |
148 |
11:23:52 |
rus-heb |
офт. |
ядерная катаракта |
קטרקט נוקליארי |
Баян |
149 |
11:23:32 |
rus-heb |
офт. |
ядерная катаракта |
קטרקט גרעיני |
Баян |
150 |
11:19:43 |
eng-rus |
биол. |
commensalism |
сотрапезничество (русский вариант считается устаревшим) |
grafleonov |
151 |
11:19:16 |
eng-rus |
уст. |
strictly |
исстрога |
grafleonov |
152 |
11:18:56 |
rus |
офт. |
н/к |
не корригируется (острота зрения при визометрии) |
Баян |
153 |
11:13:18 |
eng-rus |
общ. |
tie to |
ставить в зависимость (Turkish president Recep Tayyip Erdoğan has tied Ankara’s approval of Sweden’s Nato bid to his country’s efforts to enter the EU, in a fresh blow to Stockholm’s attempt to join the military alliance. ft.com) |
aldrignedigen |
154 |
10:54:36 |
rus-pol |
общ. |
томно |
omdlewająco |
Zinovia |
155 |
10:48:52 |
rus-ita |
общ. |
отталкиваться от |
prendere le mosse |
AnastasiaRI |
156 |
10:42:38 |
rus-ita |
юр. |
признать недееспособным |
dichiarare l'interdizione (a carico, nei confronti di qcn) |
lavistanova |
157 |
10:18:53 |
eng-rus |
биол. |
introduction |
интродукция (преднамеренное или случайное переселение человеком особей какого-либо вида животных и растений за пределы естественного ареала в новые для них места обитания) |
all78all |
158 |
10:17:29 |
rus-ita |
общ. |
лишний |
ultroneo |
AnastasiaRI |
159 |
10:10:12 |
eng-ukr |
бухг. |
impairment test |
тест на знецінення |
SAnnaS |
160 |
10:09:06 |
eng-rus |
фарма. |
International Pharmaceutical Regulators Programme |
Международная программа по взаимодействию регуляторных органов в сфере обращения лекарственных средств (IPRP) |
ProtoMolecule |
161 |
9:58:16 |
rus-ger |
общ. |
Соотношение собственного капитала к уставному капиталу |
EK-Quote |
Michael311b |
162 |
9:10:18 |
eng-rus |
физ. |
gravity wave |
гравиволна |
MichaelBurov |
163 |
9:09:24 |
eng-rus |
физ. |
gravity wave |
гравитационная волна |
MichaelBurov |
164 |
8:22:31 |
rus |
сокр. клин.иссл. |
МПЭ |
многослойный плоский эпителий |
Oleksandr Spirin |
165 |
7:34:15 |
eng-rus |
почв. |
technogenically altered soils |
техногенно-изменённые почвы |
Ying |
166 |
6:51:49 |
eng-rus |
клиш. |
our objective is |
нашей задачей является (+ infinitive: Our objective is to ensure the strictest quality standards possible for these products.
) |
ART Vancouver |
167 |
5:45:50 |
rus |
сокр. клин.иссл. |
ПТИ |
протромбиновый индекс коагулограмма (newdiagnostics.ua) |
Oleksandr Spirin |
168 |
4:58:12 |
eng-rus |
геохрон. |
Neo-Proterozoic |
позднепротерозойский |
MichaelBurov |
169 |
4:57:31 |
eng-rus |
геохрон. |
Neo-Proterozoic |
поздний протерозой |
MichaelBurov |
170 |
4:56:54 |
eng-rus |
страт. |
Neo-Proterozoic |
верхний протерозой |
MichaelBurov |
171 |
4:56:48 |
rus-ger |
трансп. |
самокат |
Laufrad (Fahrrad, das man nicht durch Treten der Pedale, sondern durch Laufen
bewegt) |
Гевар |
172 |
4:56:02 |
eng-rus |
страт. |
Neo-Proterozoic |
верхнепротерозойский |
MichaelBurov |
173 |
4:51:02 |
eng-rus |
геол. |
Middle Proterozoic |
мезопротерозой |
MichaelBurov |
174 |
4:47:24 |
eng-rus |
страт. |
Lower Proterozoic |
палеопротерозой |
MichaelBurov |
175 |
4:45:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Proterozoic |
палеопротерозой |
MichaelBurov |
176 |
4:41:27 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
sour regeneration gas heater |
нагреватель регенерированного газа |
Yeldar Azanbayev |
177 |
4:40:48 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
sour gas mole sieve drier |
установка осушки сырого газа молекулярными ситами |
Yeldar Azanbayev |
178 |
4:39:54 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
sour gas line pig receiver |
камера према скребков на линии сырого газа |
Yeldar Azanbayev |
179 |
4:39:16 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
sour gas coalescing filter |
фильтр – коалесцер сырого газа |
Yeldar Azanbayev |
180 |
4:37:30 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
sound noise attenuator |
шумоглушитель |
Yeldar Azanbayev |
181 |
4:36:45 |
eng-rus |
страт. |
Early Proterozoic |
раннепротерозойский |
MichaelBurov |
182 |
4:36:42 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
SON-T wellglass fitting |
осветительная арматура с натриевой лампой и защитной сеткой (подвесная) |
Yeldar Azanbayev |
183 |
4:35:58 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
SON-T well glass fitting |
осветительная арматура с натриевой лампой и защитной сеткой (подвесная) |
Yeldar Azanbayev |
184 |
4:35:04 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
SON-T |
натриевая лампа |
Yeldar Azanbayev |
185 |
4:34:33 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
solvent slop tank |
емкость дренажей растворителя |
Yeldar Azanbayev |
186 |
4:33:55 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
solvent slop pump |
насос дренажей растворителя |
Yeldar Azanbayev |
187 |
4:33:24 |
eng-rus |
геохрон. |
Neoproterozoic |
позднепротерозойский |
MichaelBurov |
188 |
4:32:06 |
eng-rus |
страт. |
Neoproterozoic |
верхнепротерозойский |
MichaelBurov |
189 |
4:30:57 |
eng-rus |
страт. |
Neoproterozoic |
верхний протерозой |
MichaelBurov |
190 |
4:29:31 |
eng-rus |
геохрон. |
Neoproterozoic |
поздний протерозой |
MichaelBurov |
191 |
4:27:36 |
eng-rus |
страт. |
Upper Proterozoic |
неопротерозойский |
MichaelBurov |
192 |
4:26:15 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Proterozoic |
неопротерозойский |
MichaelBurov |
193 |
4:25:15 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
solvent reflux pump |
насос орошения растворителя |
Yeldar Azanbayev |
194 |
4:23:44 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Proterozoic |
палеопротерозойский |
MichaelBurov |
195 |
4:22:35 |
eng-rus |
страт. |
Lower Proterozoic |
палеопротерозойский |
MichaelBurov |
196 |
4:12:18 |
eng-rus |
геол. |
Paleoproterozoic |
раннепротерозойский |
MichaelBurov |
197 |
4:11:57 |
eng-rus |
геол. |
Paleo-Proterozoic |
раннепротерозойский |
MichaelBurov |
198 |
4:11:27 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Proterozoic |
раннепротерозойский |
MichaelBurov |
199 |
4:10:45 |
eng-rus |
страт. |
Paleo-Proterozoic |
нижнепротерозойский |
MichaelBurov |
200 |
4:09:01 |
eng-rus |
геол. |
Paleo-Proterozoic |
палеопротерозойская эра |
MichaelBurov |
201 |
4:07:52 |
eng-rus |
геохрон. |
Paleo-Proterozoic |
палеопротерозой |
MichaelBurov |
202 |
4:04:56 |
eng-rus |
геохрон. |
Paleoproterozoic |
ранний протерозой |
MichaelBurov |
203 |
4:03:51 |
eng-rus |
геол. |
Paleoproterozoic |
палеопротерозой |
MichaelBurov |
204 |
4:03:26 |
eng-rus |
геол. |
Paleoproterozoic |
палеопротерозойская эра |
MichaelBurov |
205 |
4:00:31 |
eng-rus |
геол. |
Neo-Proterozoic |
неопротерозойская эра |
MichaelBurov |
206 |
3:58:42 |
eng-rus |
геол. |
Neo-Proterozoic |
позднепротерозойский |
MichaelBurov |
207 |
3:54:52 |
eng-rus |
геол. |
Neo-Proterozoic |
неопротерозой |
MichaelBurov |
208 |
3:52:27 |
eng-rus |
геол. |
Mesoproterozoic |
средний протерозой |
MichaelBurov |
209 |
3:51:31 |
eng-rus |
геол. |
Middle Proterozoic |
мезопротерозойский |
MichaelBurov |
210 |
3:48:58 |
eng-rus |
геол. |
Neo-Proterozoic |
неопротерозойский |
MichaelBurov |
211 |
3:40:51 |
eng-rus |
страт. |
Meso-Proterozoic |
среднепротерозойский |
MichaelBurov |
212 |
3:40:25 |
eng-rus |
страт. |
Mesoproterozoic |
среднепротерозойский |
MichaelBurov |
213 |
3:37:58 |
eng-rus |
страт. |
Lower Proterozoic |
нижнепротерозойский |
MichaelBurov |
214 |
3:37:25 |
eng-rus |
страт. |
Upper Proterozoic |
верхнепротерозойский |
MichaelBurov |
215 |
3:36:22 |
eng-rus |
страт. |
Middle Proterozoic |
среднепротерозойский |
MichaelBurov |
216 |
3:35:00 |
eng-rus |
страт. |
Middle Proterozoic |
средний протерозой |
MichaelBurov |
217 |
3:34:15 |
eng-rus |
страт. |
Lower Proterozoic |
нижний протерозой |
MichaelBurov |
218 |
3:33:49 |
eng-rus |
страт. |
Upper Proterozoic |
верхний протерозой |
MichaelBurov |
219 |
3:32:01 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Proterozoic |
поздний протерозой |
MichaelBurov |
220 |
3:31:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Proterozoic |
ранний протерозой |
MichaelBurov |
221 |
3:24:10 |
eng-rus |
страт. |
Middle Archean |
средний архей |
MichaelBurov |
222 |
3:09:16 |
eng-rus |
разг. |
you got it! |
точно (confirming info: 'You're in charge here?' 'You got it!' -- Точно!) |
ART Vancouver |
223 |
3:08:08 |
eng-rus |
общ. |
that's exactly it |
точно (confirming information) |
ART Vancouver |
224 |
3:07:22 |
eng-rus |
разг. |
spot on! |
точно! (Spot on! -- Точно! / Угадал!) |
ART Vancouver |
225 |
3:01:12 |
eng-rus |
разг. |
alright |
точно (Reminds me of my sighting 2002 on a tour boat. There is something in that pond alright. Heaven knows how its continued to elude us. (YouTube) -- точно что-то есть) |
ART Vancouver |
226 |
2:12:38 |
eng |
геохрон. |
Paleo-Proterozoic |
Palaeo-Proterozoic |
MichaelBurov |
227 |
2:11:23 |
eng |
геохрон. |
Paleoproterozoic |
Palaeoproterozoic |
MichaelBurov |
228 |
2:08:21 |
ger |
сокр. онк. |
HB |
Herdbefund (kein susp. HB) |
Lacroque |
229 |
2:07:16 |
eng |
геохрон. |
paleo- |
palaeo- |
MichaelBurov |
230 |
2:05:33 |
eng |
геохрон. |
aeon |
eon |
MichaelBurov |
231 |
2:04:35 |
eng |
геохрон. |
eon |
aeon |
MichaelBurov |
232 |
1:48:01 |
eng-rus |
квант.эл. |
quantum d-git |
кудит |
MichaelBurov |
233 |
1:09:09 |
rus-spa |
общ. |
тонированный |
polarizado (ventanas polarizadas) |
sankozh |
234 |
1:05:40 |
eng-rus |
шотл.выр. юр. |
allenarly |
единственно |
'More |
235 |
1:01:08 |
eng-rus |
шотл.выр. юр. |
allenarly |
в одиночку (Scots law – in a solitary manner) |
'More |
236 |
0:58:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Quaternary deposit |
четвертичная залежь |
MichaelBurov |
237 |
0:48:50 |
eng-rus |
клиш. |
I take it |
надо полагать (He was much moved by your gift, I take it? • "It sounded as if little Seabury was being murdered. No such luck, I take it?" (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
238 |
0:46:22 |
eng-rus |
общ. |
greasy |
нажористый |
Blagoff |
239 |
0:39:53 |
eng-rus |
общ. |
in other news |
к другим новостям |
SirReal |
240 |
0:27:17 |
eng-rus |
геол. |
Phanaerozoic Aeon |
фанерозой |
MichaelBurov |
241 |
0:20:39 |
eng-rus |
геохрон. |
aeon |
эон |
MichaelBurov |
242 |
0:19:03 |
eng-rus |
геол. |
era |
эра |
MichaelBurov |
243 |
0:17:08 |
eng-rus |
геол. |
Proterozoic |
протерозойская эра (одна из трёх) |
MichaelBurov |
244 |
0:13:53 |
eng-rus |
кард. |
auricular fibrillation |
аурикулярная фибрилляция |
MichaelBurov |
245 |
0:13:27 |
eng-rus |
кард. |
auricular fibrillation |
фибрилляция ушка предсердия |
MichaelBurov |