1 |
23:56:45 |
rus-ger |
банк. |
сумма операции по дебету счета |
Debetsumme |
SKY |
2 |
23:56:06 |
rus-ger |
банк. |
сумма операции по кредиту счета |
Kreditsumme |
SKY |
3 |
23:54:41 |
eng-rus |
сантех. |
extraction grid |
воздухозаборная решётка |
Anastasia1987 |
4 |
23:50:07 |
rus-ger |
рел., христ. |
благовествовать |
das Evangelium predigen |
Andrey Truhachev |
5 |
23:49:47 |
rus-ger |
рел., христ. |
благовествовать о Христе |
das Evangelium predigen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:49:19 |
rus-ger |
рел., христ. |
проповедовать Евангелие |
das Evangelium predigen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:46:31 |
eng-rus |
рел., христ. |
preach the Gospel |
благовествовать о Христе |
Andrey Truhachev |
8 |
23:44:43 |
rus-ger |
рел., христ. |
Благовестие |
Freudenbotschaft |
Andrey Truhachev |
9 |
23:43:53 |
rus-ger |
рел., христ. |
благая весть учение Иисуса Христа |
Heilsbotschaft |
Andrey Truhachev |
10 |
23:40:02 |
rus-ger |
рел., христ. |
Благовествование |
frohe Botschaft |
Andrey Truhachev |
11 |
23:39:32 |
rus-ger |
рел., христ. |
Благовестие |
frohe Botschaft |
Andrey Truhachev |
12 |
23:38:29 |
eng-rus |
рел., христ. |
Glad Tidings |
Благовествование |
Andrey Truhachev |
13 |
23:37:28 |
eng-rus |
рел., христ. |
gospel |
благовествование |
Andrey Truhachev |
14 |
23:33:50 |
rus-ger |
рел., христ. |
евангелизм |
Missionierung |
Andrey Truhachev |
15 |
23:31:17 |
rus-ger |
рел., христ. |
обращение |
Missionierung |
Andrey Truhachev |
16 |
23:30:27 |
rus-ger |
рел., христ. |
миссионерство |
Missionierung |
Andrey Truhachev |
17 |
23:29:32 |
eng-rus |
юр. |
child molestation |
совершение развратных действий (по отношению к несовершенолетнему лицу) |
ART Vancouver |
18 |
23:28:41 |
rus-ger |
рел., христ. |
евангелизация |
Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes) |
Andrey Truhachev |
19 |
23:28:34 |
rus-ger |
рел., христ. |
христианизация |
Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes) |
Andrey Truhachev |
20 |
23:28:25 |
rus-ger |
рел., христ. |
обращение в христианство |
Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes) |
Andrey Truhachev |
21 |
23:28:15 |
rus-ger |
рел., христ. |
обращение в веру |
Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes) |
Andrey Truhachev |
22 |
23:17:53 |
eng-rus |
общ. |
home |
надомный |
Stas-Soleil |
23 |
22:15:49 |
eng-rus |
амер. |
does not pass the laugh test |
невозможно без смеха слушать / читать (и т.п.; Вариант перевода в некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
24 |
22:15:32 |
eng-rus |
амер. |
does not pass the laugh test |
курам на смех (Вариант перевода в некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
25 |
22:04:16 |
eng-rus |
общ. |
woo |
подбивать клинья |
Баян |
26 |
21:31:12 |
eng-rus |
эзот. |
affirmation |
мантра (духовная лексика) |
Андрей Стотысячный |
27 |
21:31:11 |
eng-rus |
охот. |
hunting of large game |
сафари |
doc090 |
28 |
21:30:45 |
eng-rus |
зоол. |
hunting of large game |
охота на крупную добычу |
doc090 |
29 |
21:23:18 |
rus-ita |
общ. |
на самом деле |
veramente |
gorbulenko |
30 |
21:13:31 |
eng |
сокр. тех. |
ECL |
Electrically Controlled Lubrication |
Сабу |
31 |
21:08:46 |
eng-rus |
тех. |
Traction gear |
ходовой редуктор (привод ходовых тележек техники на гусеничном ходу) |
Сабу |
32 |
20:58:25 |
rus-ita |
общ. |
галочка |
segno di spunta |
gorbulenko |
33 |
20:56:31 |
eng-rus |
тех. |
filtration rate |
степень фильтрации |
Сабу |
34 |
20:30:50 |
eng-rus |
полит. |
accompanying bills |
пояснения к законопроекту |
angryberry |
35 |
20:16:36 |
eng-rus |
ист. |
Zoot Suit Riots |
антимексиканские столкновения в Лос-Анджелесе (в июне 1943 г. wikipedia.org) |
Баян |
36 |
20:14:01 |
eng-rus |
общ. |
zoot suiter |
стиляга |
Баян |
37 |
20:07:46 |
eng-rus |
общ. |
constructive track |
конструктивное русло (Мы полагаем, что процесс консультаций по активизации работы Генеральной Ассамблеи должен вернуться в конструктивное русло – We believe that the consultation process and revitalizing the work of the Assembly must be put back on a constructive track) |
Taras |
38 |
20:07:43 |
rus-ger |
тех. |
вид снизу |
Bodenansicht |
Dominator_Salvator |
39 |
20:03:05 |
rus-ger |
топон. |
Хмельницкий |
Chmelnyzkyj |
Лорина |
40 |
19:51:56 |
rus-ger |
юр. |
с даты продажи |
ab Verkaufsdatum |
Лорина |
41 |
19:51:40 |
rus-ger |
юр. |
дата продажи |
Verkaufsdatum |
Лорина |
42 |
19:49:35 |
ger |
сокр. полиц. |
KHM |
Kriminalhauptmeister |
HolSwd |
43 |
19:48:48 |
eng-rus |
общ. |
eco-friendly |
экорациональный |
DC |
44 |
19:47:58 |
rus-ger |
юр. |
гарантийные обязательства |
Gewährleistungsverpflichtungen |
Лорина |
45 |
19:38:14 |
rus-fre |
воен. |
предстоящий ракетный удар |
une prochaine frappe de missiles (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:37:52 |
rus-fre |
воен. |
ракетный удар |
frappe de missiles (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:26:34 |
rus-dut |
народн. |
люди, о которых никто не думает |
vergeten groep |
Сова |
48 |
19:26:29 |
rus-ita |
одеж. |
дизайнерский, высокого кроя |
sartoriale |
katherines7 |
49 |
19:13:15 |
eng-rus |
общ. |
A lot in plate |
Забот полон рот |
Коромысло |
50 |
19:10:08 |
eng-rus |
школ. |
house |
школьная группа ("факультет" (школьников часто называют students, но house это скорее спортивная или относящаяся к мероприятиям принадлежность, которой сложно подобрать аналог) |
Vladimir Petrakov |
51 |
19:07:03 |
rus-fre |
общ. |
зачесть десять рублей в уплату долга |
porter dix roubles en compte d'une dette |
ROGER YOUNG |
52 |
19:06:35 |
rus-fre |
общ. |
зачесть курсовую работу |
agréer un mémoire d'étudiant |
ROGER YOUNG |
53 |
19:05:45 |
rus-fre |
общ. |
засчитывать |
compter |
ROGER YOUNG |
54 |
19:05:39 |
eng-rus |
разг. |
wet |
неубедительный |
joyand |
55 |
19:00:29 |
eng-rus |
общ. |
buff to a shine |
отполировать до блеска |
Syrira |
56 |
18:46:18 |
eng-rus |
стат. |
sparse sampling |
разреженная выборка |
dabaska |
57 |
18:43:44 |
eng-rus |
общ. |
be drunk as a skunk |
напиться, как зюзя |
Рина Грант |
58 |
18:40:24 |
eng-rus |
стат. |
sparse sampling |
редкая выборка |
dabaska |
59 |
18:35:10 |
rus-ger |
биохим. |
первичный бульон |
Ursuppe (englisch: primordial soup) |
Honigwabe |
60 |
18:34:17 |
rus-fre |
внеш.полит. |
осуждать ситуацию в области прав человека в этой стране |
dénoncer la situation des droits humains dans ce pays (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:33:53 |
rus-fre |
внеш.полит. |
критиковать ситуацию в области прав человека в этой стране |
dénoncer la situation des droits humains dans ce pays (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:33:01 |
rus-fre |
перен. |
идти медленно |
se faire lentement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:32:21 |
rus-fre |
полит. |
авторитарная и консервативная страна |
pays autoritaire et conservateur (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:31:46 |
eng-rus |
тех. |
pilot activities |
экспериментальная деятельность |
TASH4ever |
65 |
18:30:52 |
rus-fre |
воен. |
союз с нашими партнёрами |
alliance avec nos partenaires (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:29:47 |
rus-fre |
общ. |
ни при каких обстоятельствах |
en aucun cas |
Lesnykh |
67 |
18:29:13 |
rus-fre |
общ. |
объявить о наших решениях |
annoncer nos décisions (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:28:41 |
rus-fre |
общ. |
в ближайшие дни |
dans les prochains jours (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:28:35 |
rus-fre |
общ. |
в ближайшее время |
dans les prochains jours (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:27:51 |
rus-fre |
хим. |
после химического нападения |
après l'attaque chimique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:27:26 |
rus-fre |
хим. |
химическое нападение |
l'attaque chimique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:27:19 |
rus-fre |
хим. |
нападение с применением химического оружия |
l'attaque chimique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:26:29 |
rus-fre |
внеш.полит. |
гуманитарная конференция |
une conférence humanitaire (sur le Yémen à Paris - по Йемену в Париже // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:24:56 |
rus-fre |
общ.орг. |
под давлением некоммерческих организаций |
sous la pression d'ONG (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:24:09 |
rus-fre |
воен. |
деятельность, которая угрожает Саудовской Аравии |
activité qui menace l'Arabie saoudite (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:23:10 |
rus-fre |
внеш.полит. |
влияние в регионе |
l'influence régionale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:22:50 |
rus-fre |
воен. |
бескомпромиссная борьба |
une lutte implacable (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:22:12 |
rus-fre |
воен. |
вести беспощадную борьбу |
être engagé dans une lutte implacable (avec ... pour l'influence régionale - с ... за влияние в регионе // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:22:01 |
rus-fre |
азартн. |
фаервол |
pare-feu |
ROGER YOUNG |
80 |
18:20:44 |
rus-fre |
сист.без. |
оказывать поддержку терроризму |
soutenir le terrorisme (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:20:02 |
eng-rus |
топон. |
Moskvorechye |
Москворечье |
Midnight_Lady |
82 |
18:19:48 |
rus-fre |
внеш.полит. |
будем совместно работать по этим двум дополняющим друг друга направлениям |
nous allons oeuvrer ensemble sur ces deux voies complémentaires (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:18:31 |
rus-fre |
внеш.полит. |
экспансионистская политика Тегерана в регионе |
l'expansionnisme régional de Téhéran (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:17:45 |
rus-fre |
внеш.полит. |
единая стратегическая концепция |
une vision stratégique cohérente (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:17:02 |
rus-fre |
внеш.полит. |
ограничить влияние Тегерана на пространстве от Ирана до Ливана |
limiter l'influence de Téhéran de l'Iran jusqu'au Liban (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:16:06 |
rus-fre |
внеш.полит. |
стабилизировать регион |
stabiliser la région (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:15:51 |
rus-fre |
внеш.полит. |
разные позиции по вопросам тактики |
vue tactique différente (Nous avons une vue tactique différente sur l'accord mais nous avons une vision stratégique cohérente pour stabiliser la région // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:14:21 |
rus-fre |
внеш.полит. |
подчёркивать многочисленные общие интересы двух стран |
souligner les intérêts communs nombreux entre les deux pays (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:13:22 |
rus-fre |
внеш.полит. |
общее стремление стабилизировать регион |
une volonté commune de stabiliser la région (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:12:36 |
rus-fre |
общ. |
приглашённый в последнюю минуту |
invité de dernière minute |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:11:12 |
rus-fre |
внеш.полит. |
на Ближнем Востоке |
au Proche-Orient |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:06:39 |
rus-fre |
дип. |
стать стратегическим партнёром |
être un partenaire stratégique (de ... - кого именно // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:05:34 |
rus-fre |
дип. |
визит, посвящённый вопросам экономики и культуры |
visite, axée sur la culture et l'économie (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:42:42 |
rus-fre |
общ. |
вождь |
le grand chef (le grand chef sortit de son tipi - вождь вышел из вигвама) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:41:12 |
rus-fre |
геогр. |
по холмам |
dans les collines |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:40:21 |
rus-fre |
дип. |
трёхдневный визит |
visite de trois jours (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:39:16 |
rus-fre |
общ. |
учиться жизни |
apprendre la vie (a l'école on apprend la vie. - В школе мы учимся жизни.) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:38:22 |
rus-fre |
общ. |
в школе мы учимся жизни |
à l'école on apprend la vie |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:37:52 |
rus-fre |
общ. |
я хочу учиться каждый день |
je voudrais chaque jour apprendre |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:37:24 |
rus-fre |
общ. |
мы прыгали прямо к "небу" |
on va tout droit vers le ciel (играя в "классики") |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:36:53 |
rus-fre |
общ. |
прыгать на одной ноге |
sauter sur un pieds |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:36:20 |
rus-fre |
общ. |
играть в "классики" |
jouer à la marelle |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:36:10 |
rus-fre |
общ. |
я умею играть в "классики" |
Je sais jouer à la marelle |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:35:16 |
eng-rus |
фарма. |
solution for peritoneal dialysis |
раствор для перитонеального диализа |
capricolya |
105 |
17:29:32 |
rus-fre |
общ. |
на детской площадке |
en cours de récréation |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:24:19 |
rus-ger |
общ. |
быть под угрозой |
zur Disposition stehen |
Aleksandra Pisareva |
107 |
17:23:59 |
eng-rus |
фарм. |
trihydrosol |
Тригидросоль |
CRINKUM-CRANKUM |
108 |
17:17:40 |
eng-rus |
общ. |
a man's touch |
мужская рука (напр., "Damon is a handful, and I think he needs a man's touch" – "Деймон совсем от рук отбился – мне кажется, ему нужна мужская рука") |
Рина Грант |
109 |
17:15:40 |
eng-rus |
фарма. |
two-compartment bag |
двухкамерный мешок (упаковка для раствора для гемофильтрации) |
capricolya |
110 |
17:15:03 |
eng-rus |
фарма. |
two-chamber bag |
двухкамерный мешок (упаковка для раствора для гемофильтрации) |
capricolya |
111 |
17:14:44 |
rus-fre |
общ. |
результат хорош |
il est beau le résultat |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:09:56 |
rus-fre |
внеш.полит. |
кризисы, сотрясающие регион |
crises qui secouent la région (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:09:21 |
rus-fre |
общ. |
ключевой игрок |
un acteur clé |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:59:46 |
eng-rus |
хим. |
mmol |
ммоль |
capricolya |
115 |
16:59:22 |
rus-fre |
общ. |
я так тебя люблю |
je t'aime autant |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:59:09 |
rus-fre |
общ. |
наигранность |
jeu |
75alex75 |
117 |
16:58:36 |
rus-fre |
общ. |
не вешай трубку, я ещё не закончила |
ne raccroche pas j'ai pas fini |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:58:16 |
eng-rus |
хим. |
mmol |
миллимоль |
capricolya |
119 |
16:57:50 |
eng-rus |
хим. |
millimole |
миллимоль |
capricolya |
120 |
16:56:36 |
rus-fre |
детск. |
дедушка |
papou |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:54:42 |
rus-ger |
мед. |
слинг на мочевой пузырь |
Blasenband |
gene_doe |
122 |
16:54:32 |
rus-ger |
мед. |
петля на мочевой пузырь |
Blasenband |
gene_doe |
123 |
16:51:41 |
eng-rus |
фарма. |
solution for haemodialysis |
раствор для гемодиализа |
capricolya |
124 |
16:51:27 |
eng-rus |
фарма. |
solution for haemodiafiltration |
раствор для гемодиафильтрации |
capricolya |
125 |
16:50:15 |
eng-rus |
фарма. |
solution for haemofiltration |
раствор для гемофильтрации |
capricolya |
126 |
16:47:14 |
rus-fre |
общ. |
пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучше |
on devient soi le même en plus grand |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:46:24 |
rus-fre |
общ. |
я становлюсь собой, я все тот же, но только лучше |
je deviens moi le même en plus grand |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:45:02 |
rus-fre |
психол. |
я становлюсь собой |
je deviens moi |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:43:57 |
rus-ger |
юр. |
составление документации |
Erstellung der Dokumentation |
Лорина |
130 |
16:36:19 |
rus-fre |
обр. |
я кричу, взывая к будущему |
je crie pour demain |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:34:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
subsidized region |
дотационный регион |
wise crocodile |
132 |
16:33:17 |
rus-fre |
психотер. |
мои страхи — это ерунда |
mes peurs ce n'est pas grand-chose |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:32:34 |
rus-fre |
обр. |
без почтения |
sans une rose |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:31:59 |
rus-fre |
общ. |
сделали ли беды нас лучше, расскажите мне |
si les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:28:14 |
rus-ita |
тех. |
термодифференциальный |
termico differenziale |
Avenarius |
136 |
16:27:51 |
eng-rus |
мат. |
applicability concern |
проблема применимости |
iwona |
137 |
16:27:39 |
rus-fre |
общ. |
это ради того, чтобы |
c'est pour ça que |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:26:58 |
rus-fre |
общ. |
я потеряю себя, если останусь здесь |
je me perds si je reste là |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:26:29 |
eng-rus |
фарм. |
Glutamyl-Cysteinyl-Glycine disodium |
Глутамил-Цистеинил-Глицин динатрия |
CRINKUM-CRANKUM |
140 |
16:26:26 |
rus-fre |
лит., сказк. |
нам не дано право выбора |
on ne m'a pas laissé le choix |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:25:16 |
rus-fre |
общ. |
там даже мечты близки |
ici, même nos rêves sont étroits |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:24:34 |
rus-fre |
общ. |
здесь другие диктуют свои законы |
ici, les autres imposent leur loi |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:22:59 |
rus-fre |
общ. |
здесь всё разыграно заранее и ничего нельзя изменить |
ici, tout est joué d'avance et l'on n'y peut rien changer |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:22:02 |
rus-fre |
общ. |
мечтать уехать |
rêver de partir |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:21:11 |
rus-fre |
общ. |
в моём возрасте возможно всё |
tout est possible à mon âge |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:18:42 |
eng-rus |
мед. |
surgery history |
наличие в анамнезе хирургических операций |
WiseSnake |
147 |
16:14:41 |
rus-ger |
юр. |
оформить документ |
ein Dokument ausfertigen |
Лорина |
148 |
16:14:28 |
rus-ger |
юр. |
оформлять документ |
ein Dokument ausfertigen |
Лорина |
149 |
16:13:26 |
rus-fre |
психол. |
всё это держит меня без всяких оков |
tout me détient le tout sans chaîne |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:13:07 |
eng-rus |
эл.тех. |
charging mat |
беспроводной коврик для зарядки |
tahana |
151 |
16:11:07 |
rus-fre |
общ. |
всё соединяется |
tout se rejoint |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:10:41 |
rus-fre |
общ. |
всё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате |
tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfum |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:09:25 |
eng-rus |
общ. |
make that two of us |
ты в этом не одинок (academic.ru) |
Deska |
154 |
16:07:58 |
rus-fre |
обр. |
мой прекрасный ангел |
mon bel ange |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:07:38 |
rus-fre |
обр. |
мой чудесный ангел |
mon ange providentiel |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:07:09 |
rus-fre |
обр. |
в день, когда ты сошла с небес, любовь изменила мою жизнь |
le jour ou tu es tombé du ciel l'amour a changé ma vie |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:06:50 |
eng-rus |
яд.физ. |
hexaquark |
гексакварк |
jagr6880 |
158 |
16:04:00 |
rus-fre |
психол. |
всё это меня влечёт |
tout m'accroche |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:03:02 |
rus-fre |
возвыш. |
ты как будто послана небом, меня восхищает каждое утро с тех пор, как ты рядом, мой прекрасный ангел |
comme envoyé par le ciel tous les matins m'émerveillent mon bel ange depuis que tu es là |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:02:35 |
eng-rus |
фарма. |
alpha-tocopherol acetate |
альфа-токоферола ацетат |
capricolya |
161 |
15:59:47 |
rus-fre |
общ. |
я благодарю небо за каждый восход солнца, за то, что держу тебя в своих объятиях, ведь я ждал лишь тебя |
je remercierais le ciel a chaque lever du soleil de t'avoir mis dans mes bras moi qui n'attendais que toi |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:59:18 |
eng-rus |
яд.физ. |
tetraquark |
тетракварк (элементарная частица, адрон, состоящий из двух кварков и двух антикварков) |
jagr6880 |
163 |
15:58:56 |
rus-ger |
мед. |
преиктально |
präiktal (до возникновения эпилептического приступа) |
Midnight_Lady |
164 |
15:58:43 |
eng-rus |
мед. |
genetic disorders |
генетические нарушения |
teterevaann |
165 |
15:58:37 |
rus-ger |
мед. |
постиктально |
postiktal (после возникновения эпилептического приступа) |
Midnight_Lady |
166 |
15:58:19 |
rus-fre |
общ. |
я всё готов тебе отдать |
prêt à tout te donner |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:57:51 |
rus-fre |
обр. |
сладкие поцелуи |
baisers de miel |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:57:29 |
rus-fre |
обр. |
прикоснуться своими сладкими поцелуями |
toucher par tes baisers de miel |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:56:47 |
rus-fre |
дип. |
у нас есть время, чтобы обсудить все темы |
nous avons eu le temps de discuter tous les sujets (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:56:14 |
rus-fre |
общ. |
я нашёл истину |
j'ai trouvé ma vérité |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:55:40 |
rus-fre |
психолингв. |
мир, наконец, ожил |
le monde enfin se révèle |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:54:25 |
rus-ger |
мед. |
стереоэлектроэнцефалография |
SEEG |
Midnight_Lady |
173 |
15:50:34 |
rus-fre |
общ. |
к твоим губам, твоим желаниям, твоим вздохам |
à tes lèvres, à tes désirs et à tes soupirs |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:49:40 |
rus-fre |
общ. |
всё вырисовывается |
tout me dessine |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:49:02 |
rus-fre |
общ. |
увлекаться твоими поцелуями |
accrocher à tes baisers |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:48:38 |
rus-fre |
обр. |
чувствовать, что вырастают крылья |
sentir pousser des ailes |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:47:44 |
rus-fre |
обр. |
увлекаясь твоими поцелуями, я чувствую, что у меня вырастают крылья |
je me sens pousser des ailes accroché à tes baisers |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:47:02 |
rus-fre |
тех. |
Испытания на безотказность |
Essais de fiabilité |
BoikoN |
179 |
15:47:00 |
rus-fre |
ритор. |
всё показалось мне таким незначительным |
tout m'a semblé plus léger |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:46:30 |
eng-rus |
фарм. |
Sodium hydrocarbonate |
Натрия гидрокарбонат |
CRINKUM-CRANKUM |
181 |
15:44:25 |
rus-fre |
внеш.полит. |
экспансионистская политика Ирана |
expansionnisme iranien (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:43:51 |
rus-fre |
ист. |
война в Сирии |
guerre en Syrie |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:43:25 |
rus-fre |
дип. |
расхождение позиций по ключевому вопросу |
divergences de vue sur la question essentielle (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:42:47 |
rus-ger |
общ. |
гормональный дисбаланс |
hormonale Dysbalance |
ich_bin |
185 |
15:41:17 |
rus-spa |
космет. |
пигментных пятен |
mancha cutánea |
Ahalmena |
186 |
15:38:51 |
rus-ger |
общ. |
шелковистость |
Seidenweichheit |
ich_bin |
187 |
15:37:48 |
eng-rus |
общ. |
focal point |
средоточие деятельности |
teterevaann |
188 |
15:37:30 |
rus-fre |
общ. |
ослеплённый всей этой человечностью |
ébloui par tant d'humanité |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:37:04 |
rus-fre |
общ. |
мечта так сильно тебя любить |
rêve de t'avoir tant aimé |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:36:28 |
rus-fre |
общ. |
в один прекрасный день |
un jour très ordinaire |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:36:15 |
rus-fre |
тех. |
Выборочный контроль |
Controle par echantillonnage |
BoikoN |
192 |
15:35:58 |
rus-fre |
общ. |
воспоминание о поцелуе, единственном из тысяч |
souvenir d'un baiser par milliers |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:34:57 |
rus-fre |
общ. |
люди, которые не отказываются от идеи мира |
hommes de paix qui n'ont pas renoncé |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:34:25 |
rus-ger |
общ. |
ломкость волос |
Brüchigkeit der Haare |
ich_bin |
195 |
15:34:08 |
eng-rus |
полим. |
macroreticular |
макросетчатый |
ava7 |
196 |
15:33:49 |
rus-fre |
тех. |
Летучий контроль |
Controle volant |
BoikoN |
197 |
15:32:43 |
rus-fre |
общ. |
и ничто и никто не может им помешать |
et que rien ni personne ne pourrait déranger |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:32:15 |
rus-ger |
мед. |
магнитоэнцефалография |
MEG |
Midnight_Lady |
199 |
15:31:23 |
rus-fre |
тех. |
Регистрационный контроль |
Controle par enregistrement (Контроль, осуществляемый регистрацией значений контролируемых параметров продукции или процессов) |
BoikoN |
200 |
15:31:15 |
rus-fre |
общ. |
время подарит нам первое свидание |
c'est le temps qui donnera un premier rendez-vous |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:30:42 |
rus-fre |
общ. |
нашими усилиями |
de nos bras |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:30:12 |
rus-fre |
общ. |
искать друг друга |
se chercher |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:29:47 |
rus-fre |
общ. |
начинаться с наших взглядов, что ищут друг друга |
commencer de nos yeux qui se cherchent |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:29:29 |
eng-rus |
полим. |
hypercrosslinked |
сверхсшитый |
ava7 |
205 |
15:28:42 |
rus-fre |
общ. |
по воле случая |
au hasard |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:23:01 |
rus-ger |
мед. |
низкодозный |
Niederdosis- |
Midnight_Lady |
207 |
15:21:52 |
rus-fre |
обр. |
желание, которое впивается нам в шею |
l'envie qui nous mord dans le cou |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:21:43 |
rus-fre |
общ. |
впиваться в шею |
mordre dans le cou |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:20:10 |
rus-fre |
общ. |
здравый смысл и вина |
la raison et le tort |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:19:07 |
rus-fre |
общ. |
признание, которое сжигает нас внутри |
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:18:27 |
rus-fre |
обр. |
сердце, которое признаётся |
le cœur qui avoue |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:14:55 |
rus-fre |
общ. |
жизнь, которая пульсирует во мне |
la vie qui me prend dans son pouls |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:14:22 |
rus-fre |
общ. |
время, которое уходит вдаль, которому все равно |
le temps qui s'enfuit qui s'en fout |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:13:23 |
rus-fre |
общ. |
я тот, кто спрашивает тебя |
quelqu'un qui te demande à toi |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:10:15 |
rus-fre |
общ. |
в моей памяти |
dans ma mémoire |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:08:00 |
eng-rus |
полигр. |
stencil |
трафаретный шрифт |
Syrira |
217 |
15:07:40 |
eng-rus |
прок. |
gauged bars |
калиброванный прокат |
bigbeat |
218 |
15:01:37 |
rus-lav |
общ. |
крещение обряд |
kristīšana |
Edtim |
219 |
14:54:35 |
rus-ger |
мед. |
крупные бронхи |
große Bronchien (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
220 |
14:54:08 |
rus-ger |
мед. |
область таза |
Beckengegend |
Midnight_Lady |
221 |
14:53:55 |
rus-lav |
общ. |
набок |
uz sāniem |
Edtim |
222 |
14:53:52 |
eng-rus |
общ. |
be sick for |
очень хотеть увидеть (he was sick for a sight of her) |
VLZ_58 |
223 |
14:53:10 |
eng-rus |
общ. |
be sick for |
скучать по |
VLZ_58 |
224 |
14:52:03 |
rus-fre |
общ. |
забывать о горе |
balancer leurs peines |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:49:25 |
rus-fre |
общ. |
безмятежная земля |
une terre sereine |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:49:01 |
rus-fre |
общ. |
не чувствуя боли |
au-delà des blessures |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:48:48 |
rus-fre |
общ. |
мечтать, не чувствуя боли |
rêver au-delà des blessures |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:48:46 |
eng-rus |
шотл.выр. |
malkin |
заяц |
VLZ_58 |
229 |
14:47:40 |
eng-rus |
уст. |
malkin |
кошка |
VLZ_58 |
230 |
14:47:11 |
rus-fre |
общ. |
мир, который нас спасёт |
un monde pour nous sauver |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:46:37 |
rus-fre |
общ. |
мир, хранящий нас |
un monde pour nous garder |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:46:33 |
rus-ger |
мед. |
просвет трахеи |
Tracheallumen |
Midnight_Lady |
233 |
14:45:59 |
rus-fre |
общ. |
мечтать о чистых городах, где много свежего воздуха |
rêver de villes non polluées afin que l'air puisse circuler |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:44:49 |
rus-ger |
мед. |
поствоспалительный |
postinflammatorisch |
Midnight_Lady |
235 |
14:44:16 |
rus-fre |
общ. |
просыпающиеся люди |
gens qui se réveillent |
Alex_Odeychuk |
236 |
14:43:24 |
rus-fre |
общ. |
уже так давно мы мечтаем о |
ça fait longtemps qu'on rêve de |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:42:25 |
rus-spa |
мед. |
лазерный скальпель |
bisturí láser |
Ahalmena |
238 |
14:41:37 |
rus-ger |
мед. |
эмфиматозный |
emphymatös |
Midnight_Lady |
239 |
14:40:16 |
rus-fre |
общ. |
слова, которые оставляют след |
mots qui laissent des traces |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:39:30 |
rus-fre |
психол. |
уже так давно мы думаем, что хорошо бы иметь возможность изменить порядок вещей, к которому нас принуждают, прежде, чем лопнет наше терпение |
ça fait du temps quand on y pense qu'on aimerait tant avoir une chance de changer des choses qu'on nous impose afin d'éviter qu'on explose |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:34:33 |
rus-ger |
мед. |
область грудной клетки |
Thoraxgegend |
Midnight_Lady |
242 |
14:34:30 |
rus-fre |
общ. |
мечтать, что можно изменить ход времени |
rêver qu'on puisse changer le temps |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:34:01 |
eng-rus |
фарм. |
Pentahydroxyethylnaphtoquinone |
Пентагидроксиэтилнафтохинон |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
14:30:05 |
eng-rus |
мед. |
blood abnormality |
изменение формулы крови |
WiseSnake |
245 |
14:29:44 |
eng-rus |
общ. |
personal mobility device |
личное транспортное устройство (Сейчас под этим подразумевают больше сегвеи, гироскутеры, моноколёса и прочие электрические средства передвижения. Слово device подразумевает электронное устройство. Но в принципе сюда же можно отнести самокаты, скейтборды, роликовые коньки.) |
r313 |
246 |
14:20:38 |
rus-spa |
тех. |
Мощность излучения |
Potencia radiante |
Ahalmena |
247 |
14:17:31 |
rus-ger |
спорт. |
спорт на меткость |
Präzisionssport (от стрельбы и дартса до гольфа, бильярда и боулинга) |
alfadeus |
248 |
14:12:45 |
eng-rus |
посл. |
it remains to be seen |
бабушка надвое сказала |
VLZ_58 |
249 |
14:10:14 |
rus-spa |
юр. |
передо мной |
ante mi (предстал/-и) |
Marina_Yan |
250 |
14:08:43 |
eng-rus |
мед. |
medical state |
состояния здоровья |
WiseSnake |
251 |
14:04:53 |
rus-ita |
космет. |
нависающее веко |
palpebra cadente |
mariya_arzhanova |
252 |
13:54:18 |
rus-spa |
мед. |
половое созревание |
pubertad |
Jelly |
253 |
13:53:36 |
eng-rus |
тех. |
conference communication |
совещательная связь (для перевода с русского на английский) |
Denis Lebedev |
254 |
13:48:32 |
eng-rus |
муз. |
tapewounds |
струны в нейлоновой оплётке (не путать с tapeRwound strings) |
masizonenko |
255 |
13:48:01 |
eng-rus |
муз. |
tapewound strings |
струны в нейлоновой оплётке (не путать с tapeRwound strings) |
masizonenko |
256 |
13:29:43 |
eng-rus |
фарм. |
A21-desamidoinsulin |
А-21-дезамидоинсулин |
CRINKUM-CRANKUM |
257 |
13:27:59 |
eng-rus |
мед. |
Binding Corporate Rules |
Обязательные правила компании |
amatsyuk |
258 |
13:26:24 |
eng-rus |
фарм. |
human biosynthetic |
человеческий генно-инженерный (инсулин) |
CRINKUM-CRANKUM |
259 |
13:19:21 |
rus-fre |
общ. |
мы можем уйти очень далеко, когда мы ищем любовь |
on peut aller bien pour loin quand on cherche l'amour |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:18:26 |
rus-fre |
общ. |
наконец остепениться |
se poser enfin |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:17:59 |
rus-fre |
общ. |
заключить друг друга в объятия |
se prendre dans les bras |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:17:38 |
eng |
сокр. |
SP |
sole proprietorship |
Baykus |
263 |
13:17:14 |
rus-fre |
общ. |
несколько секунд |
quelques secondes |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:16:49 |
rus-fre |
общ. |
чтобы удержать свою вторую половину, мы готовы всё отдать |
pour l'autre à retenir on est prêt à tout offrir |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:15:54 |
rus-fre |
общ. |
открывая самих себя, мы понимаем, для чего мы созданы |
découvrir qui on est on sait pour quoi on est fait |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:14:29 |
rus-fre |
общ. |
давайте подведём итоги |
résumons-nous |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:14:06 |
eng-rus |
полим. |
split disk method |
метод разделённого диска |
Yurchenko |
268 |
13:08:23 |
rus-fre |
фант. |
тоскующий землянин |
un terrien en détresse |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:03:55 |
rus-fre |
геогр. |
Ближний Восток |
le Proche-Orient |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:03:25 |
rus-fre |
дип. |
демонстрировать близость позиций |
afficher leur proximité |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:58:24 |
rus-fre |
дип. |
демонстрировать близость позиций |
afficher leur proximité (sur les différents dossiers diplomatiques - по различным дипломатическим вопросам // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:57:50 |
rus-fre |
общ. |
жестокий человек |
homme violent |
sophistt |
273 |
12:56:47 |
rus-fre |
полит. |
президент Франции |
le président français (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:56:38 |
rus-fre |
полит. |
французский президент |
le président français (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:56:02 |
rus-fre |
ист. |
наследный принц Саудовской Аравии |
le prince héritier saoudien (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:55:54 |
rus-fre |
ист. |
наследник престола Саудовской Аравии |
le prince héritier saoudien (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:51:57 |
rus-fre |
обр. |
все влюбленные вселенной |
tout les amoureux de l'univers |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:51:25 |
rus-fre |
общ. |
я чувствую кое-что |
je sens quelque chose |
Alex_Odeychuk |
279 |
12:51:03 |
rus-fre |
общ. |
разносимый ветром |
transporté par le vent |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:50:03 |
rus-ita |
общ. |
людный |
affollato |
gorbulenko |
281 |
12:49:07 |
rus-ita |
грам. |
оборот |
periodo |
gorbulenko |
282 |
12:48:46 |
rus-fre |
муз. |
мелодия, которую разносит ветер |
une mélodie transportée par le vent |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:46:54 |
eng-rus |
фарма. |
exametazime |
эксаметазим |
capricolya |
284 |
12:44:18 |
rus-fre |
обр. |
песчинка во вселенной |
un grain de sable dans l'univers |
Alex_Odeychuk |
285 |
12:43:13 |
rus-fre |
общ. |
никем не слышимый крик |
un cri qui se perd |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:35:44 |
eng-rus |
общ. |
jumped-up |
выскочка |
Коромысло |
287 |
12:35:18 |
eng-rus |
литейн. |
compacted graphite iron |
чугун с компактным графитом |
VLZ_58 |
288 |
12:34:15 |
rus-ger |
мед. |
интрапариетальная борозда |
Sulcus intraparietalis (внутритеменная) |
Midnight_Lady |
289 |
12:34:08 |
rus-ita |
грам. |
оборот |
costruzione grammaticale |
gorbulenko |
290 |
12:33:16 |
rus-ger |
мед. |
интрапариетально |
intraparietal (в пределах теменной области) |
Midnight_Lady |
291 |
12:32:55 |
rus-ger |
мед. |
интрапариетальный |
intraparietal |
Midnight_Lady |
292 |
12:32:16 |
eng-rus |
общ. |
put things into perspective |
всё познаётся в сравнении ("We need to put things into perspective. When I was a rookie, we only won 23 games. And now some people say winning 58 is kind of a down year. That's incredible." -Thompson, on Golden State finishing 58-24 in the regular season.) |
VLZ_58 |
293 |
12:27:36 |
eng-rus |
психиатр. |
abusive power and control |
контроль через принуждение |
tahana |
294 |
12:27:03 |
eng-rus |
психиатр. |
abusive power and control |
насильственный контроль |
tahana |
295 |
12:26:40 |
eng-rus |
психиатр. |
abusive power and control |
контроль на основе принуждения |
tahana |
296 |
12:25:19 |
eng-rus |
психиатр. |
sharp power |
контроль через принуждение |
tahana |
297 |
12:24:47 |
eng-rus |
психиатр. |
coercive control |
контроль через принуждение |
tahana |
298 |
12:24:23 |
eng-rus |
психиатр. |
controlling behavior |
контроль через принуждение |
tahana |
299 |
12:24:12 |
eng-rus |
психиатр. |
controlling behaviour |
контроль через принуждение |
tahana |
300 |
12:16:39 |
rus-fre |
общ. |
мы заслуживаем, чтобы мир был лучше |
on mérite un monde meilleur (букв.: лучшего мира) |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:15:48 |
eng-rus |
ПО. |
preview version |
предварительная версия |
grafleonov |
302 |
12:15:45 |
rus-fre |
общ. |
потому, что мы |
et parce qu'on |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:15:43 |
rus-ita |
общ. |
слишком |
proprio |
gorbulenko |
304 |
12:15:14 |
rus-lav |
общ. |
уверенность в себе |
pašpārliecība |
Edtim |
305 |
12:09:41 |
rus-fre |
общ. |
комиксы |
les bandes dessinées |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:05:29 |
rus-ita |
перен. |
столпотворение |
confusione |
gorbulenko |
307 |
12:02:19 |
eng-rus |
с/х. |
gravity box |
фургон для выгрузки самотёком (зерна) |
skaivan |
308 |
11:59:34 |
eng-rus |
фарма. |
Ceretec |
Церетек |
capricolya |
309 |
11:59:24 |
eng-rus |
общ. |
have the gall |
иметь наглость (to do something: Only municipal politicians would have the gall to vote themselves a 25 per cent pay increase two weeks before an election.) |
denton |
310 |
11:54:52 |
rus-fre |
обр. |
мир ярких красок |
un monde en couleur (букв.: цветной мир, мир в цвете) |
Alex_Odeychuk |
311 |
11:54:44 |
eng-rus |
обр. |
thesis abstract |
автореферат |
VLZ_58 |
312 |
11:54:03 |
rus-ger |
мед. |
латеральная затылочно-височная извилина |
Gyrus occipitotemporalis lateralis |
Midnight_Lady |
313 |
11:53:56 |
rus-fre |
общ. |
не упустить наш шанс |
saisir notre chance |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:53:38 |
rus-fre |
общ. |
мы не упустим наш шанс |
on saisira notre chance |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:52:51 |
rus-fre |
общ. |
набраться сил |
prendre de force |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:52:23 |
rus-fre |
общ. |
стены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше них |
C'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que ça |
Alex_Odeychuk |
317 |
11:51:25 |
rus-fre |
общ. |
мечты, что однажды мы проснёмся вместе, чтобы любить друг друга |
le rêve qu'un jour on se lève ensemble pour s'aimer |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:49:32 |
rus-ger |
мед. |
теменно-затылочная борозда |
Sulcus parietooccipitalis |
Midnight_Lady |
319 |
11:48:51 |
rus-fre |
общ. |
проснуться |
se lever |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:48:31 |
rus-fre |
общ. |
проснуться вместе |
se lever ensemble |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:48:02 |
rus-fre |
общ. |
мечты, что однажды мы проснёмся вместе |
le rêve qu'un jour on se lève ensemble |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:47:36 |
rus-ger |
мед. |
медиальная затылочно-височная извилина |
Gyrus occipitotemporalis medialis |
Midnight_Lady |
323 |
11:47:17 |
rus-fre |
общ. |
кто-то недосягаемый |
quelqu'un au delà des frontières |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:46:25 |
rus-fre |
общ. |
что однажды |
qu'un jour |
Alex_Odeychuk |
325 |
11:46:07 |
rus-fre |
обр. |
в глазах всех людей есть искорка надежды |
dans les yeux de tout le monde il y a l'espoir et la lumière |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:45:24 |
eng-rus |
общ. |
proxy |
анонимайзер |
Рина Грант |
327 |
11:44:47 |
rus-fre |
фин. |
это немного, но это уже что-то |
c'est pas grand chose mais c'est déja ça |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:43:59 |
rus-fre |
фин. |
это немного, но это всё, что у нас есть |
c'est pas grand chose mais c'est tout se qu'on a |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:43:58 |
rus-ger |
мед. |
клин |
Cuneus (более мелкая доля затылочной доли головного мозга) |
Midnight_Lady |
330 |
11:41:33 |
eng-rus |
маш. |
stabiliser bush |
втулка стабилизатора |
T_Elkhina |
331 |
11:40:34 |
eng-rus |
разг. |
be underfoot |
путаться под ногами (Kids! Get out from underfoot!) |
4uzhoj |
332 |
11:38:34 |
rus-ita |
хим. |
смачивающая и диспергирующая добавка |
additivo bagnante e disperdente |
massimo67 |
333 |
11:37:39 |
eng-rus |
разг. |
stick out like a sore thumb |
отсвечивать (в знач. "привлекать к себе излишнее внимание, выделяясь из толпы"; в контексте: Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place.) |
4uzhoj |
334 |
11:35:29 |
rus-ita |
хим. |
высококипящий растворитель |
solvente altobollente |
massimo67 |
335 |
11:33:51 |
eng-rus |
литейн. |
mold wall movement |
движение стенок литейной формы (Один из факторов, вызывающих появление дефектов в отливках.) |
VLZ_58 |
336 |
11:33:24 |
rus-ita |
хим. |
бутилгликольацетат |
Butil di glicole acetato |
massimo67 |
337 |
11:32:40 |
rus-ger |
мед. |
объёмное изменение |
Volumenveränderung |
Midnight_Lady |
338 |
11:32:37 |
rus-lav |
общ. |
обращение |
pievēršanās |
Edtim |
339 |
11:32:10 |
eng-rus |
прям.перен. |
know one's way around |
ориентироваться (на местности, в ситуации и т.п.: Learning everything initially can be difficult but once you know your way around the place and understand the procedures it's very easy and very fun.) |
4uzhoj |
340 |
11:18:21 |
eng-rus |
разг. |
there is some disagreement |
специалисты расходятся во мнении (Контекстуальный перевод: There is some disagreement about the level of feeding required for CG iron – Специалисты-литейщики расходятся во мнении относительно того, в каком объёме должна выполняться подпитка отливок из чугуна с графитом компактной формы.) |
VLZ_58 |
341 |
11:13:37 |
rus-ger |
авто. |
рычаг переключения передач |
Schaltstock |
Dinara Makarova |
342 |
11:11:35 |
eng |
сокр. |
NCI |
Non-Covalent Interaction |
Betula |
343 |
11:09:09 |
rus-ger |
мед. |
извилистость головного мозга |
Gyrierung (от латинского gyri – извилины головного мозга) |
Midnight_Lady |
344 |
11:04:20 |
eng-rus |
свар. |
forehand welding |
сварка углом вперёд (gost-svarka.ru) |
jul1405 |
345 |
11:03:28 |
eng-rus |
разг. |
smack talk |
задирание (As the Rookie of the Year debate between Mitchell and Ben Simmons continues to heat up, the smack talk is following suit. Mitchell wore a black hoodie into Vivint Smart Home Arena before tipoff on Tuesday that contained the dictionary definition of a rookie on the front. It offered a lighthearted jab at Simmons' status as a "redshirt rookie" after he spent what would have been his original rookie season sidelined with an injury. Adidas approached Mitchell about wearing the hoodie and he went along with the joke.) |
VLZ_58 |
346 |
11:01:06 |
eng-rus |
фарма. |
uniformity of dosage units |
однородность дозирования (Ph.Eur. (таблетки, капсулы и т.п.)) |
capricolya |
347 |
10:54:40 |
eng-rus |
фарма. |
minimum fill |
масса объём содержимого упаковки (в общей главе USP 755 Minimum fill описывается тот же показатель, что и в ОФС.1.4.2.0007.15 "Масса (объём) содержимого упаковки") |
capricolya |
348 |
10:54:10 |
eng-rus |
перен. |
know one's way around |
ловко управляться с (каким-либо инструментом, техникой и т. п.: You sure know your way around a bobby pin.) |
4uzhoj |
349 |
10:49:15 |
rus-ger |
проф.жарг. |
помощник водителя мусоровоза |
Einweiser (стоит на задней подножке ТС) |
ataman-k |
350 |
10:45:43 |
eng-rus |
общ. |
Advertiser |
Податель рекламы |
nikanikori |
351 |
10:45:04 |
eng-rus |
общ. |
Advertiser |
Податель объявления |
nikanikori |
352 |
10:37:57 |
rus-ger |
мед. |
симптом Дремана |
Drehmann-Zeichen |
jurist-vent |
353 |
10:29:37 |
eng-rus |
литейн. |
chill |
образовывать отбел (CG irons are more prone to chill than grey irons but less likely to chill than ductile iron.) |
VLZ_58 |
354 |
10:28:17 |
eng-rus |
общ. |
pop into |
смотаться в (I'll pop into the shop and get some food – смотаюсь в магазин куплю чего-нибудь поесть) |
Рина Грант |
355 |
10:25:45 |
rus-fre |
муз. |
умереть завтра |
mourir demain (название песни, исполненной дуэтом Наташей Сен-Пьер с Паскалем Обиспо) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:23:08 |
rus-fre |
общ. |
первое свидание |
premier rendez-vous |
Alex_Odeychuk |
357 |
10:22:34 |
rus-fre |
общ. |
наши свидания |
nos rendez-vous |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:22:12 |
rus-fre |
общ. |
давай снова будем вместе |
alors on se raccroche |
Alex_Odeychuk |
359 |
10:22:05 |
rus-ger |
мед. |
парагиппокампальная извилина |
Gyrus parahyppocampalis |
Midnight_Lady |
360 |
10:21:53 |
rus-fre |
общ. |
снова быть вместе |
se raccrocher (снова сойтись) |
Alex_Odeychuk |
361 |
10:19:21 |
rus-fre |
общ. |
у каждого своя история |
a chacun son histoire |
Alex_Odeychuk |
362 |
10:18:26 |
rus-fre |
обр. |
путь сердца |
le parcours du cœur |
Alex_Odeychuk |
363 |
10:17:49 |
rus-fre |
муз. |
сила песни |
le pouvoir de la chanson |
Alex_Odeychuk |
364 |
10:17:08 |
rus-ger |
мед. |
височная извилина |
Gyrus temporalis |
Midnight_Lady |
365 |
10:15:29 |
rus-epo |
муз. |
сингл |
unuopaĵo (отдельная песня (в отличие от альбома)) |
Alex_Odeychuk |
366 |
10:14:22 |
rus-epo |
муз. |
дискография |
diskaro |
Alex_Odeychuk |
367 |
10:14:05 |
eng-rus |
литейн. |
foundry properties |
литейные свойства |
VLZ_58 |
368 |
10:13:50 |
eng-rus |
перен. |
know one's way around |
быть на ты с (т. е. хорошо управляться с каким-либо инструментом, техникой и т. п.: It sounds like you know your way around computers.) |
4uzhoj |
369 |
10:13:28 |
rus-epo |
общ. |
способствовать |
favori |
Alex_Odeychuk |
370 |
10:13:16 |
rus-epo |
кадр. |
способствовать её карьере в Европе |
favori ŝian karieron en Eŭropo |
Alex_Odeychuk |
371 |
10:13:14 |
rus-ger |
мед. |
кабинет диагностики |
Untersuchungsraum |
jurist-vent |
372 |
10:13:00 |
rus-ger |
мед. |
диагностический кабинет |
Untersuchungsraum |
jurist-vent |
373 |
10:12:24 |
rus-epo |
муз. |
вывести её на первые строчки французских хит-парадов |
antaŭen-puŝi ŝin al la unuaj rangoj de franclingvaj muzik-ĉartoj |
Alex_Odeychuk |
374 |
10:11:46 |
rus-epo |
муз. |
хит-парад |
muzik-ĉarto |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:11:35 |
rus-epo |
муз. |
французский хит-парад |
franclingva muzik-ĉarto |
Alex_Odeychuk |
376 |
10:11:18 |
eng-rus |
бухг. |
balance sheet budget |
бюджет по балансовому листу |
indrajiita |
377 |
10:11:16 |
rus-epo |
муз. |
первые строчки французских хит-парадов |
la unuaj rangoj de franclingvaj muzik-ĉartoj |
Alex_Odeychuk |
378 |
10:11:05 |
eng-rus |
мед. |
OFM |
открытая проточная микроперфузия (микроперфузия без рециркуляции) |
Midnight_Lady |
379 |
10:10:03 |
rus-epo |
общ. |
вытолкнуть её на |
antaŭen-puŝi ŝin al |
Alex_Odeychuk |
380 |
10:09:10 |
eng-rus |
мед. |
stereo-electroencephalography |
стереоэлектроэнцефалография |
Midnight_Lady |
381 |
10:08:48 |
rus-epo |
юр. |
подписать |
esti subskribinta (kontrakton kun ... - договор (контракт) с ...) |
Alex_Odeychuk |
382 |
10:08:28 |
rus-epo |
юр. |
подписать контракт с |
esti subskribinta kontrakton kun |
Alex_Odeychuk |
383 |
10:08:09 |
eng-rus |
мед. |
SEEG |
стереоэлектроэнцефалография (метод исследования пространственных отношений электрических; процессов в головном мозге, основанный на одновременной графической регистрации биопотенциалов в нескольких десятках точек мозга) |
Midnight_Lady |
384 |
10:08:04 |
rus-epo |
шоу.биз. |
продюсер |
artist-peranto |
Alex_Odeychuk |
385 |
10:06:22 |
rus-ger |
цем. |
размольная чаша |
Mahlschüssel |
woljf |
386 |
10:06:11 |
eng-rus |
перен. |
know one's way around |
дружить с (т. е. хорошо управляться с каким-либо инструментом, техникой и т.п.: You sure know your way around a saw and a hammer.) |
4uzhoj |
387 |
9:58:44 |
eng-rus |
фарм. |
sodium caprylate |
Натрия каприлат |
CRINKUM-CRANKUM |
388 |
9:53:23 |
rus-ger |
юр. |
подписка о неразглашении |
Verschwiegeheitserklärung |
molotok |
389 |
9:44:58 |
eng-rus |
стат. |
Duncan's multiple range test |
многоранговый критерий Дункана |
Ying |
390 |
9:41:52 |
eng-rus |
фарма. |
expression construct |
экспрессионная конструкция |
BB50 |
391 |
9:35:29 |
rus-fre |
мед. |
врождённый порок сердца |
malformation cardiaque (il est atteint d'une malformation cardiaque.) |
Alex_Odeychuk |
392 |
9:33:06 |
eng-rus |
бизн. |
official seat |
юридический адрес (e.g., Rules for the Board of XXXXX N.V. having its official seat in Amsterdam (Company Register nr. XXXXXXXXX) as adopted by resolution of the Board dated 6 December 2017.) |
Ying |
393 |
9:32:51 |
eng-rus |
фарм. |
Loperamide N-oxide |
Лоперамида N-оксид |
CRINKUM-CRANKUM |
394 |
9:23:57 |
rus-ger |
мед. |
ускоренное фракционирование |
Akzelerierung |
Kusmenko |
395 |
9:22:11 |
rus-ger |
мед. |
тотальное эндопротезирование тазобедренного сустава |
Implantation einer Hüft-TEP |
jurist-vent |
396 |
9:18:00 |
eng-rus |
общ. |
deinkability |
эффективность удаления печатной краски |
Artem_P |
397 |
9:12:42 |
eng-rus |
социол. |
vulnerable families |
семьи с доходом ниже прожиточного минимума |
Alex_Odeychuk |
398 |
9:10:57 |
eng-rus |
лаб. |
cell |
кювета (тинтометра) |
Ying |
399 |
9:10:40 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
slickline |
ИПС (исследовательская проволока стальная) |
AzMen |
400 |
8:54:43 |
eng-rus |
фарма. |
metered dose sublingual spray |
спрей подъязычный дозированный |
capricolya |
401 |
8:48:14 |
eng-rus |
фарма. |
metered dose spray |
дозированный спрей |
capricolya |
402 |
8:28:26 |
eng-rus |
хроматогр. |
identification of peaks |
идентификация пиков |
Ying |
403 |
8:22:49 |
eng-rus |
марк. |
sales territory |
география поставок (A sales territory is the customer group or geographical area for which an individual salesperson or a sales team holds responsibility) |
elena.sklyarova1985 |
404 |
8:14:32 |
eng-rus |
мор. |
ship's main particulars |
основные характеристики судна |
Val_Ships |
405 |
8:13:58 |
eng-rus |
мор. |
principal ship dimensions |
главные размерения судна |
Val_Ships |
406 |
8:10:19 |
eng-rus |
судостр. |
scantling |
характеристика элементов набора корпуса (судна; refers to the collective dimensions of the ship's framing) |
Val_Ships |
407 |
8:09:36 |
eng-rus |
баск. |
fast-break point |
очко, набранное в быстром прорыве (отрыве) |
VLZ_58 |
408 |
8:00:22 |
eng-rus |
мор. |
ship dimensions |
размерения судна (such as length, beam, draft, side depth) |
Val_Ships |
409 |
7:47:43 |
eng-rus |
разг. |
get mind right |
собраться с мыслями |
VLZ_58 |
410 |
7:47:13 |
eng-rus |
разг. |
get mind right |
думать головой (а не головкой) |
VLZ_58 |
411 |
7:46:49 |
eng-rus |
разг. |
get one's mind right |
соображать (Hey man, you got us all kicked out of the bar last night for throwing that beer bottle. You need to get your mind right.) |
VLZ_58 |
412 |
7:46:05 |
eng-rus |
разг. |
get one's mind right |
включать в работу голову |
VLZ_58 |
413 |
7:28:59 |
eng-rus |
геогр. |
Chonburi |
Чонбури (город в Таиланде) |
Vicomte |
414 |
7:24:30 |
eng-rus |
хим. |
AEM |
щёлочноземельный металл (alkali(ne)-earth metal) |
VLZ_58 |
415 |
7:17:47 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
company branch |
фк (филиал компании) |
janik84 |
416 |
7:14:01 |
eng-rus |
лаб. |
round-bottom flask with three outlets |
колба круглодонная с тремя горловинами |
Ying |
417 |
7:10:51 |
rus-spa |
мед. |
имипенем |
imipinem |
ornella_chelyabinsk |
418 |
7:09:51 |
rus-spa |
мед. |
тикарциллин |
ticarcilina |
ornella_chelyabinsk |
419 |
7:07:10 |
rus-spa |
мед. |
ампициллин |
ampicilina |
ornella_chelyabinsk |
420 |
6:22:07 |
eng-rus |
спорт. |
stand-up paddleboard |
доска для сёрфинга с веслом |
Vicomte |
421 |
6:17:19 |
eng |
сокр. спорт. |
SUP |
stand-up paddleboard |
Vicomte |
422 |
6:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rancidity |
прогорьклость (= прогорклость; ying: YOU’RE FULL OF BOVINE FECES! I’m just loving the snot out of embarrassing you in front of all of your peers! goo.gl) |
Gruzovik |
423 |
5:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
mend one's own things |
чиниться |
Gruzovik |
424 |
5:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
repair one's own things |
чиниться |
Gruzovik |
425 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make repairs |
чиниться |
Gruzovik |
426 |
5:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fill |
чинить |
Gruzovik |
427 |
5:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
administer justice and inflict punishment |
чинить суд и расправу |
Gruzovik |
428 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
impede |
чинить препятствия |
Gruzovik |
429 |
5:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in the way |
чинить |
Gruzovik |
430 |
5:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
repair |
чинить (impf of починить) |
Gruzovik |
431 |
5:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
old of clothing, etc |
чинёный |
Gruzovik |
432 |
5:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Siberian salt tree |
чингиль серебристы (Halimodendron halodendron) |
Gruzovik |
433 |
5:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Oriental plane tree |
чинара |
Gruzovik |
434 |
5:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pea vine |
чина (Lathyrus) |
Gruzovik |
435 |
5:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
without ceremony |
без чинов |
Gruzovik |
436 |
5:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold a high rank |
быть в чинах |
Gruzovik |
437 |
5:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ritual |
чин |
Gruzovik |
438 |
5:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chimpanzee |
чимпандзе (indecl; Anthropopithecus troglodites; = шимпанзе) |
Gruzovik |
439 |
5:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
puncture vine |
чилим земляной (Tribulus terrestris) |
Gruzovik |
440 |
5:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chirp |
чиликнуть (semelfactive of чиликать) |
Gruzovik |
441 |
5:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chirp |
чиликать |
Gruzovik |
442 |
5:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chirping |
чиликанье |
Gruzovik |
443 |
5:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Chilean woman |
чилийка |
Gruzovik |
444 |
5:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
pea shrub |
чилизник (Caragana; = чилига) |
Gruzovik |
445 |
5:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
pea tree |
чилизник (Caragana; = чилига) |
Gruzovik |
446 |
5:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pea shrub |
чилижник (Caragana; = чилига) |
Gruzovik |
447 |
5:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pea tree |
чилижник (Caragana; = чилига) |
Gruzovik |
448 |
5:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pygmy pea shrub |
чилига карликовая (Caragana pygmaea) |
Gruzovik |
449 |
5:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Siberian pea tree |
чилига древовидная (Caragana arborescens) |
Gruzovik |
450 |
5:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pea shrub |
чилига (Caragana) |
Gruzovik |
451 |
5:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Loganiaceae |
чилибуховые |
Gruzovik |
452 |
5:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
clearing poison nut |
чилибуха картофельная (Strychnos potatorum) |
Gruzovik |
453 |
5:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
tight-fitting trousers worn by hussars |
чикчиры |
Gruzovik |
454 |
5:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
hound |
чикса (= чикс) |
Gruzovik |
455 |
5:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
clip |
чикнуть (semelfactive of чикать) |
Gruzovik |
456 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mess about |
чикаться |
Gruzovik |
457 |
5:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
clip |
чикать |
Gruzovik |
458 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chee grass |
чий блестящий (Lasiagrostis splendens, Stipa splendens) |
Gruzovik |
459 |
5:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Lasiagrostis |
чий |
Gruzovik |
460 |
5:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
chisel cultivator |
чизель |
Gruzovik |
461 |
5:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
chiselling |
чизелевание |
Gruzovik |
462 |
5:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
jail |
чижовка |
Gruzovik |
463 |
5:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pussy |
чиж |
Gruzovik |
464 |
5:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tipcat |
чиж (ying: PLEASE STOP LYING TO US ABOUT YOUR FAKE KNOWLEDGE OF THE RUSSIAN LANGUAGE! tipcat – a children’s game in which a piece of wood tapering to a point at each end is made to rise from the ground by being tipped or struck at one end with a stick, and while in the air is knocked by the same player as far as possible; = чижик) |
Gruzovik |
465 |
5:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
goldfinch |
чиж (Spines tristis) |
Gruzovik |
466 |
5:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
generous |
чивый |
Gruzovik |
467 |
4:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chirp |
чивикать |
Gruzovik |
468 |
4:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chirping |
чивиканье |
Gruzovik |
469 |
4:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
young lapwing |
чибисёнок |
Gruzovik |
470 |
4:04:17 |
eng-rus |
разг. |
we are stuck in the elevator |
мы застряли в лифте |
sophistt |
471 |
3:03:18 |
eng-rus |
пищ. |
N-3 fatty acids |
омега-3-полиненасыщенные жирные кислоты |
Ying |
472 |
2:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
flowering glume |
цветковая чешуя |
Gruzovik |
473 |
2:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ovuliferous scale |
плодоносящая чешуя |
Gruzovik |
474 |
2:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bract scale |
кроющая чешуя |
Gruzovik |
475 |
2:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
glume |
колосковая чешуя (a chaffy bract or bractlet characterizing the inflorescence of grasses, sedges, and other Glumaceæ) |
Gruzovik |
476 |
2:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
grass palea |
чешуя злаков |
Gruzovik |
477 |
2:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
awn-pointed glume |
заострённая колосовая чешуя |
Gruzovik |
478 |
2:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
upper palea |
верхняя чешуя |
Gruzovik |
479 |
2:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
exuviate |
сбрасывать чешую (shed, cast, or throw off, as an effete skin, shell, or other external covering) |
Gruzovik |
480 |
2:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate |
чешуя |
Gruzovik |
481 |
2:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik герпет. |
scaly reptiles |
чешуйчатые (Squamata) |
Gruzovik |
482 |
2:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik герпет. |
squamates |
чешуйчатые (Squamata) |
Gruzovik |
483 |
2:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scale bark |
чешуйчатая кора |
Gruzovik |
484 |
2:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scaly leaf |
чешуйчатый лист |
Gruzovik |
485 |
2:31:42 |
rus-spa |
Бол. |
субандийский |
subandino |
Aneskazhu |
486 |
2:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
imbrication of sepals |
чешуйчатость чашелистиков |
Gruzovik |
487 |
2:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
squamosity |
чешуйчатость |
Gruzovik |
488 |
2:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scaly-stalked |
чешуйчатостебельчатый |
Gruzovik |
489 |
2:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scaly-stemmed |
чешуйчатостебельный |
Gruzovik |
490 |
2:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
lepidophytes |
чешуйчатоствольные |
Gruzovik |
491 |
2:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
squamomastoid |
чешуйчатососцевидный (relating to the squamous and petrous portions of the temporal bone) |
Gruzovik |
492 |
2:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scaly-pubescent |
чешуйчатоопушённый |
Gruzovik |
493 |
2:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
flakily |
чешуйчато |
Gruzovik |
494 |
2:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
lepidodendrid |
чешуйчатник (Lepidodendron) |
Gruzovik |
495 |
2:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
early pholiota |
чешуйчатка раннеспелая (Pholiota praecox, Agrocybe praecox) |
Gruzovik |
496 |
2:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scaly pholiota |
чешуйчатка обыкновенная (Pholiota squarrosa) |
Gruzovik |
497 |
2:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pholiota |
чешуйчатка (Pholiota) |
Gruzovik |
498 |
2:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
fish moth |
чешуйница (Lepisma saccharina) |
Gruzovik |
499 |
2:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
squamuliform |
чешуйковидный |
Gruzovik |
500 |
2:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lemma |
цветковая чешуйка |
Gruzovik |
501 |
2:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
horny scale |
ороговевшая чешуйка |
Gruzovik |
502 |
2:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
arched scale |
полая чешуйка |
Gruzovik |
503 |
2:07:37 |
eng-rus |
инт. |
throwback thursday |
ностальгический четверг (интернет-флешмоб, в рамках которого пользователи постят по четвергам ностальгические фото и записи) |
Draugtaur |
504 |
2:04:36 |
rus-ger |
юр. |
со дня провозглашения |
ab Datum der Verkündung |
Лорина |
505 |
2:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
exotheca |
чешуйка коралла |
Gruzovik |
506 |
2:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
perule |
чешуйка |
Gruzovik |
507 |
2:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
squamous |
чешуистый |
Gruzovik |
508 |
2:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
squamula |
чешуечка |
Gruzovik |
509 |
1:59:34 |
rus-spa |
нефт. |
геологический успех |
éxito geológico |
Aneskazhu |
510 |
1:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Glumiflorae |
чешуецветные |
Gruzovik |
511 |
1:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sickle-grass |
чешуехвостник (Pholiurus) |
Gruzovik |
512 |
1:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lepidocarpous |
чешуеплодный |
Gruzovik |
513 |
1:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fish scaler |
чешуеочиститель |
Gruzovik |
514 |
1:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
scalelike |
чешуеобразный (= чешуевидный) |
Gruzovik |
515 |
1:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale-shaped |
чешуеобразный (= чешуевидный) |
Gruzovik |
516 |
1:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
salt-marsh snake |
чешуеног (Pygopus) |
Gruzovik |
517 |
1:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lepidophyllous |
чешуелистный |
Gruzovik |
518 |
1:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
lepidopterids |
чешуекрылые |
Gruzovik |
519 |
1:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
lepidopteran |
чешуекрылый |
Gruzovik |
520 |
1:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lepidostachyous |
чешуеколосый |
Gruzovik |
521 |
1:48:20 |
eng-rus |
сл. |
goomad |
любовник, любовница |
Valdemar78 |
522 |
1:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
scalelike |
чешуевидный |
Gruzovik |
523 |
1:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Checho-Lusatian |
чешско-лужицкий |
Gruzovik |
524 |
1:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Czechish |
чешский |
Gruzovik |
525 |
1:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Czech woman |
чешка |
Gruzovik |
526 |
1:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tussah silk |
чечунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
527 |
1:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shantung |
чечунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
528 |
1:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
wild silk |
чечунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
529 |
1:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tussore = tussore silk |
чечунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
530 |
1:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shantung |
чечунча (= чесуча) |
Gruzovik |
531 |
1:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
wild silk |
чечунча (= чесуча) |
Gruzovik |
532 |
1:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tussah |
чечунча (= чесуча) |
Gruzovik |
533 |
1:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tussore = tussore silk |
чечунча (= чесуча) |
Gruzovik |
534 |
0:21:12 |
rus-ita |
гидравл. |
дренаж перелива |
scarico troppo pieno |
Anastasia1987 |