1 |
23:59:31 |
rus-xal |
полит. |
парторганизация |
партийная организация |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:03 |
rus-ita |
юр. |
срок деятельности общества |
durata della societa |
zanzarina |
3 |
23:57:27 |
rus |
полит. |
парторганизация |
партийная организация |
Andrey Truhachev |
4 |
23:55:35 |
eng-rus |
полит. |
party secretary |
секретарь парторганизации |
Andrey Truhachev |
5 |
23:55:10 |
eng-rus |
полит. |
party secretary |
партсекретарь |
Andrey Truhachev |
6 |
23:54:14 |
rus-ger |
полит. |
партсекретарь |
Parteisekretär |
Andrey Truhachev |
7 |
23:52:41 |
rus-ger |
полит. |
секретарь партии |
Parteisekretär |
Andrey Truhachev |
8 |
23:52:22 |
rus-spa |
ПО. |
шлюз прикладного уровня |
puerta de enlace de la capa de aplicación |
Aneskazhu |
9 |
23:48:40 |
eng-rus |
общ. |
transit |
ездить (См. пример в статье "идти".) |
I. Havkin |
10 |
23:48:20 |
eng-rus |
общ. |
transit |
ехать (См. пример в статье "идти".) |
I. Havkin |
11 |
23:47:50 |
eng-rus |
общ. |
transit |
ходить (См. пример в статье "идти".) |
I. Havkin |
12 |
23:47:22 |
rus-spa |
ПО. |
прикладной уровень |
capa de aplicación |
Aneskazhu |
13 |
23:47:17 |
eng-rus |
общ. |
transit |
идти (In the event, you have to take a train which transists through a country.) |
I. Havkin |
14 |
23:46:52 |
rus-srpl |
общ. |
или |
ili |
nikolay_fedorov |
15 |
23:46:10 |
rus-srpl |
общ. |
после |
posle |
nikolay_fedorov |
16 |
23:43:49 |
eng-tur |
бухг. |
certified public accountant CPA |
yeminli mali müşavir |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
17 |
23:41:54 |
rus-ger |
общ. |
вдуматься |
nachdenken |
Andrey Truhachev |
18 |
23:41:43 |
eng-rus |
общ. |
transit |
циркулировать (См. пример в статье "двигаться".) |
I. Havkin |
19 |
23:41:23 |
eng-rus |
общ. |
transit |
перемещаться (См. пример в статье "двигаться".) |
I. Havkin |
20 |
23:40:51 |
eng-rus |
общ. |
transit |
передвигаться (См. пример в статье "двигаться".) |
I. Havkin |
21 |
23:40:06 |
rus-ger |
общ. |
задумайся! |
denk mal drüber nach! |
Andrey Truhachev |
22 |
23:40:02 |
rus-srpl |
общ. |
попытка |
pokušaj |
nikolay_fedorov |
23 |
23:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in someone's worldview |
то, как это понимает (кто-либо) |
Игорь Миг |
24 |
23:39:42 |
rus-ger |
|
вдумайся! |
denk mal drüber nach! |
Andrey Truhachev |
25 |
23:39:25 |
rus-est |
эк. |
оптовая торговля |
hulgimüük |
platon |
26 |
23:39:21 |
eng-ger |
|
think it over! |
denk mal drüber nach! |
Andrey Truhachev |
27 |
23:37:54 |
eng-rus |
|
think it over! |
задумайся! |
Andrey Truhachev |
28 |
23:37:22 |
eng-rus |
|
think it over! |
вдумайся! |
Andrey Truhachev |
29 |
23:36:46 |
rus-srpl |
|
вашего |
vašeg |
nikolay_fedorov |
30 |
23:36:15 |
rus-srpl |
|
пса |
psa |
nikolay_fedorov |
31 |
23:35:29 |
rus-srpl |
|
пёс |
pas |
nikolay_fedorov |
32 |
23:34:05 |
rus-srpl |
|
мало |
malo |
nikolay_fedorov |
33 |
23:33:05 |
rus-srpl |
|
что |
šta |
nikolay_fedorov |
34 |
23:32:58 |
eng-rus |
воен. |
National Conventional Arms Control Committee |
Национальный комитет контроля за обычными вооружениями |
Нурхат |
35 |
23:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
brine pit |
рассольник |
Gruzovik |
36 |
23:31:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a side bet |
играть второстепенную роль |
Игорь Миг |
37 |
23:30:59 |
rus-srpl |
|
мастер |
gazda |
nikolay_fedorov |
38 |
23:29:20 |
rus-ger |
топон. |
Энгельсский район |
Kreis Engels |
Лорина |
39 |
23:28:44 |
rus-ger |
топон. |
Энгельс |
Engels (город в России) |
Лорина |
40 |
23:28:26 |
eng-rus |
|
conforming |
соответствующий предъявляемым требованиям (BUYER shall be entitled, without notice of default or judicial intervention, either to allow the SUPPLIER to deliver conforming goods or services within a period to be determined by BUYER or to cancel the Purchase Order in whole or in part.) |
I. Havkin |
41 |
23:27:57 |
rus-srpl |
|
молодец |
dobar |
nikolay_fedorov |
42 |
23:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
desalinization |
рассолонцевание |
Gruzovik |
43 |
23:22:18 |
rus-srpl |
|
он жив |
živ je |
nikolay_fedorov |
44 |
23:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
desalting |
рассолительный |
Gruzovik |
45 |
23:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
dealkalinization |
рассоление |
Gruzovik |
46 |
23:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bittern |
материнский рассол (the bitter water solution of bromides, magnesium, and calcium salts remaining after sodium chloride is crystallized out of seawater) |
Gruzovik |
47 |
23:20:17 |
rus-srpl |
|
не |
ne |
nikolay_fedorov |
48 |
23:20:06 |
rus-srpl |
|
он |
on |
nikolay_fedorov |
49 |
23:19:24 |
rus-srpl |
|
если |
ako |
nikolay_fedorov |
50 |
23:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
disunite |
рассоединить (pf of рассоединять) |
Gruzovik |
51 |
23:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
disunion |
рассоединение |
Gruzovik |
52 |
23:15:58 |
eng-rus |
мед. |
visual sensation |
визуальное восприятие |
Nidarat |
53 |
23:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
mismatch |
рассогласовать (pf of рассогласовывать) |
Gruzovik |
54 |
23:15:06 |
rus-srpl |
|
это |
ovo |
nikolay_fedorov |
55 |
23:14:41 |
eng-rus |
|
conventional |
рутинный (Why Conventional Recommendations for Those at High Risk for Heart Disease Usually Makes Matters Worse.) |
I. Havkin |
56 |
23:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
matching fault |
рассогласованность |
Gruzovik |
57 |
23:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
mistuning |
рассогласование |
Gruzovik |
58 |
23:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
error-actuated |
вызванный рассогласованием |
Gruzovik |
59 |
23:11:35 |
rus-srpl |
|
где |
gde |
nikolay_fedorov |
60 |
23:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stuff into one's pockets |
рассовывать по карманам |
Gruzovik |
61 |
23:11:14 |
rus-srpl |
|
доктор |
doktor |
nikolay_fedorov |
62 |
23:10:46 |
rus-srpl |
|
всё |
sve |
nikolay_fedorov |
63 |
23:10:13 |
rus-ger |
юр. |
частный бизнес |
privates Unternehmertum |
Лорина |
64 |
23:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shoving about/asunder |
рассовывание |
Gruzovik |
65 |
23:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dissuade from |
рассоветовать |
Gruzovik |
66 |
23:09:15 |
eng-rus |
|
conventional |
классический (In the section, the author reviews some well-known, conventional techniques.) |
I. Havkin |
67 |
23:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shove into different places |
рассовать (pf of рассовывать) |
Gruzovik |
68 |
23:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
unrigging |
расснащивание |
Gruzovik |
69 |
23:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
unrigging |
расснастка |
Gruzovik |
70 |
23:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
unrig |
расснастить (pf of расснащивать) |
Gruzovik |
71 |
23:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
discern |
рассмотреть |
Gruzovik |
72 |
23:03:55 |
eng-rus |
тех. |
solidarily |
совместно (The turbine component is mounted on the spindle shaft so as to rotate solidarily with the latter.) |
I. Havkin |
73 |
23:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
examine |
рассмотреть |
Gruzovik |
74 |
23:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
for consideration |
на рассмотрение |
Gruzovik |
75 |
23:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst out laughing |
рассмеяться |
Gruzovik |
76 |
23:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
make laugh |
рассмешить |
Gruzovik |
77 |
23:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at from different points of view |
рассматривать по-разному |
Gruzovik |
78 |
23:00:54 |
rus-ger |
юр. |
иметь одинаковую силу |
gleiche Rechtskraft haben |
Лорина |
79 |
22:59:27 |
rus-srpl |
|
ничего |
ništa |
nikolay_fedorov |
80 |
22:57:45 |
rus-srpl |
|
пожалуйста |
molim te |
nikolay_fedorov |
81 |
22:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
examine |
рассматривать (impf of рассмотреть) |
Gruzovik |
82 |
22:57:01 |
rus-srpl |
|
брат |
brat |
nikolay_fedorov |
83 |
22:56:49 |
rus-ita |
геогр. |
Сплит |
Spalato |
Avenarius |
84 |
22:56:21 |
rus-srpl |
|
держись |
drži se |
nikolay_fedorov |
85 |
22:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination |
рассматривание |
Gruzovik |
86 |
22:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hear |
расслышать |
Gruzovik |
87 |
22:54:14 |
rus-srpl |
|
сахар |
šećer |
nikolay_fedorov |
88 |
22:51:25 |
eng-rus |
эк. |
principal |
головной (контекстное значение) The Company shall provide a control station at its principal works.) |
I. Havkin |
89 |
22:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
stratum |
расслойка |
Gruzovik |
90 |
22:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
stratification |
расслойка |
Gruzovik |
91 |
22:50:36 |
rus-srpl |
|
камень |
kamen |
nikolay_fedorov |
92 |
22:49:44 |
eng-rus |
мед. |
Critical Congenital Heart Disease |
CCHD критический врождённый порок сердца |
Samorukova |
93 |
22:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamination |
расслоённость |
Gruzovik |
94 |
22:48:53 |
eng-rus |
мед. |
CCHD |
критический врождённый порок сердца |
Samorukova |
95 |
22:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
density foliation |
расслоение по плотности |
Gruzovik |
96 |
22:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
dividing into layers |
расслоение |
Gruzovik |
97 |
22:42:25 |
eng-rus |
|
hint |
слабый отголосок (чего-либо) |
sever_korrespondent |
98 |
22:41:53 |
rus-srpl |
|
вечером |
večeras |
nikolay_fedorov |
99 |
22:35:54 |
rus-srpl |
|
река |
reka |
nikolay_fedorov |
100 |
22:35:48 |
eng-rus |
|
scientifically |
на научной основе (Objects can be classified scientifically into three major categories:...) |
I. Havkin |
101 |
22:34:42 |
rus-srpl |
|
к |
do |
nikolay_fedorov |
102 |
22:25:19 |
rus-fre |
бухг. |
бегунок |
barre coulissante (на полосе прокрутки) |
inn |
103 |
22:21:21 |
eng-rus |
|
document |
документально подтверждать (См. пример в статье "документально фиксировать".) |
I. Havkin |
104 |
22:15:10 |
rus-ger |
|
проделанная работа |
geleistete Arbeit |
Лорина |
105 |
22:11:44 |
rus-fre |
|
следование правлам |
observance f des règles |
A.Mig |
106 |
22:09:01 |
rus-fre |
|
следование законам |
observance f des lois |
A.Mig |
107 |
22:08:43 |
rus-fre |
тех. |
нержавеющая сталь |
acier inoxydable |
finebyme |
108 |
22:06:51 |
rus-ita |
мед. |
АКДС |
DTPa |
mariya_arzhanova |
109 |
22:06:40 |
eng-rus |
|
extensive |
значительный (См. пример в статье "далекий".) |
I. Havkin |
110 |
22:06:17 |
eng-rus |
|
extensive |
большой (См. пример в статье "далекий".) |
I. Havkin |
111 |
22:05:33 |
rus-ger |
юр. |
субъект предпринимательства |
Subjekt des Unternehmertums |
Лорина |
112 |
22:04:51 |
rus-fre |
|
вброс ложной информации |
la mise en circulation de fausses informations |
A.Mig |
113 |
22:01:58 |
rus-fre |
|
вброс информации |
la mise en circulation des informations |
A.Mig |
114 |
21:55:49 |
rus-lav |
жарг. |
врезать кулаком |
iebliezt ar dūri |
limur |
115 |
21:54:10 |
eng-rus |
|
focus |
сосредоточиться (on) |
MargeWebley |
116 |
21:51:51 |
eng-rus |
разг. |
congestion |
автопробка (on the road) |
SirReal |
117 |
21:51:15 |
eng-rus |
разг. |
traffic jam |
автопробка |
SirReal |
118 |
21:50:13 |
eng-rus |
|
spend time stuck in traffic jams |
простаивать в автопробках |
SirReal |
119 |
21:45:55 |
eng-rus |
|
keep up with |
следить (за) |
Liza_Jurcik |
120 |
21:42:02 |
eng-rus |
воен. |
Unrated private |
рядовой без квалификации |
Igor Chub |
121 |
21:38:32 |
rus-fre |
бухг. |
вверх |
vers le haut (стрелка) |
inn |
122 |
21:37:04 |
eng-rus |
|
have a bash |
предпринимать попытку (at something) |
irpols |
123 |
21:35:33 |
rus-fre |
эк. |
жилищное строительство |
construction résidentielle |
Dika |
124 |
21:34:49 |
rus-lav |
жарг. |
халява |
cūcene (в значении попадания в цель) |
limur |
125 |
21:27:52 |
eng-rus |
|
or something, to taste |
или, ... если хотите ("..Chinese authorities..have decided to stop pegging the yuan (or renminbi, to taste) to the US dollar." – forbes.com, 12/12/2015) |
carburetted |
126 |
21:23:47 |
rus-fre |
эк. |
перевод на другую работу |
changement d'affectation |
Dika |
127 |
21:22:44 |
eng-rus |
мед. |
cure |
полное излечение |
MargeWebley |
128 |
21:20:53 |
rus-fre |
эк. |
торговая база |
centrale d'achat |
Dika |
129 |
21:19:40 |
rus-fre |
эк. |
гарантия завершения работ |
caution de bonne fin |
Dika |
130 |
21:18:59 |
rus-ita |
тех. |
конструктивная особенность |
caratteristica costruttiva |
Sergei Aprelikov |
131 |
21:15:25 |
rus-fre |
эк. |
фонд выдачи пособий |
caisse de secours |
Dika |
132 |
21:09:04 |
rus-fre |
эк. |
получатель денег |
bénéficiaire |
Dika |
133 |
21:05:30 |
eng-rus |
|
National Entry-Exit Registry System |
Национальная система регистрации въездов и выездов |
Кинопереводчик |
134 |
21:04:49 |
eng-rus |
сл. |
why, though |
ну почему ... |
Johnny Bravo |
135 |
21:04:30 |
eng |
сл. |
y tho |
why, though (Used to express hopeless frustration when something goes wrong.) |
Johnny Bravo |
136 |
21:02:15 |
eng |
сокр. сл. |
why, though |
y tho (Used to express hopeless frustration when something goes wrong.) |
Johnny Bravo |
137 |
21:01:32 |
rus-spa |
тех. |
строгий норматив |
normativa rigurosa |
Sergei Aprelikov |
138 |
20:58:21 |
rus-ita |
тех. |
строгий норматив |
normativa stringente |
Sergei Aprelikov |
139 |
20:54:40 |
rus-fre |
эк. |
цепной индекс |
indice-chaîne |
Dika |
140 |
20:52:50 |
rus-dut |
|
общая, срединная, смежная стена дома |
buitenmuur |
Сова |
141 |
20:52:46 |
eng-rus |
|
exaltation |
вознесение |
HarlemHomeboy |
142 |
20:52:33 |
rus-fre |
эк. |
тарифно-квалификационный справочник |
indicateur tarifaire de qualification |
Dika |
143 |
20:50:20 |
rus-fre |
эк. |
выплата за работу в тяжёлых условиях |
indemnité de pénibilité |
Dika |
144 |
20:48:43 |
eng-rus |
офиц. |
lies beyond the scope of |
не относится к компетенции (This subject lies beyond the scope of the government.) |
ART Vancouver |
145 |
20:48:25 |
rus-dut |
|
чувства |
gemoed |
Сова |
146 |
20:45:24 |
rus-fre |
эк. |
налог на предметы роскоши |
impôt somptuaire |
Dika |
147 |
20:41:50 |
rus-fre |
эк. |
период в будущем, на который распространяются экономические планы субъекта экономической деятельности |
horizon économique |
Dika |
148 |
20:38:53 |
rus-fre |
эк. |
запланированный бюджетный дефицит |
impasse |
Dika |
149 |
20:37:04 |
rus-fre |
эк. |
иллюзии роста доходов |
illusion monétaire |
Dika |
150 |
20:35:51 |
eng-rus |
СМИ. |
take urgent steps |
принять срочные меры (Britain must take urgent steps to protect its natural capital – such as forests, peatlands and coastal areas.) |
ART Vancouver |
151 |
20:35:36 |
eng-rus |
кард. |
epicardial lead |
эпикардиальный электрод |
Natalya Rovina |
152 |
20:34:48 |
eng-rus |
кард. |
pacing leads |
электроды для кардиостимуляции |
Natalya Rovina |
153 |
20:34:20 |
rus-fre |
эк. |
двойной счёт /Somme inscrite deux fois/ |
double emploi |
Dika |
154 |
20:27:37 |
rus-fre |
эк. |
проектная документация |
dossier projet |
Dika |
155 |
20:25:29 |
rus-fre |
эк. |
государственная собственность |
domaine publique |
Dika |
156 |
20:20:43 |
rus-fre |
эк. |
погрузочные документы |
documents d'expédition |
Dika |
157 |
20:18:19 |
rus-fre |
эк. |
общественное разделение труда |
division sociale du travail |
Dika |
158 |
20:17:45 |
rus-spa |
связь. |
игнорировать звонок |
Rechazar una llamada |
ines_zk |
159 |
20:10:55 |
rus-dut |
возвыш. |
высшее благо |
opperste goed |
Сова |
160 |
20:08:56 |
rus-fre |
эк. |
указания, директивы |
directives |
Dika |
161 |
20:07:51 |
rus-slv |
|
чёрная комедия |
črna komedija |
nikolay_fedorov |
162 |
20:06:28 |
rus-fre |
эк. |
планово-контрольный график |
diagramme d'exécution |
Dika |
163 |
20:04:11 |
rus-fre |
эк. |
технический проект |
devis descriptif du projet |
Dika |
164 |
20:03:23 |
eng-rus |
|
do-all |
универсальный специалист |
fruit_jellies |
165 |
20:03:15 |
eng-rus |
|
mess with |
встревать |
driven |
166 |
20:02:09 |
rus-fre |
эк. |
государственный долг, связанный с выплатой пенсий |
dette viagère |
Dika |
167 |
20:01:40 |
rus-slv |
|
дорога |
pot |
nikolay_fedorov |
168 |
20:00:19 |
rus-slv |
|
молодежный |
mladinski |
nikolay_fedorov |
169 |
20:00:09 |
rus-dut |
диал. |
обман |
bedriegdenboer |
Сова |
170 |
19:58:40 |
rus-slv |
|
триллер |
triler |
nikolay_fedorov |
171 |
19:58:18 |
rus-slv |
|
драма |
drama |
nikolay_fedorov |
172 |
19:57:56 |
rus-slv |
|
комедия |
komedija |
nikolay_fedorov |
173 |
19:55:47 |
rus-ger |
|
проведение работы |
Erfüllung der Arbeit |
Лорина |
174 |
19:55:27 |
rus-ger |
|
проведение работы |
Durchführung der Arbeit |
Лорина |
175 |
19:55:07 |
rus-ger |
|
проведение работы |
Ausführung der Arbeit |
Лорина |
176 |
19:54:24 |
rus-fre |
эк. |
пошлина на переход имущества |
droits de transfert |
Dika |
177 |
19:53:09 |
rus-fre |
эк. |
права заимствования |
droits de tirage |
Dika |
178 |
19:50:53 |
rus-fre |
эк. |
причальный сбор |
droits d'amarrage |
Dika |
179 |
19:49:39 |
rus-spa |
|
сверка |
reconciliación (счетов) |
Lavrov |
180 |
19:48:50 |
rus-fre |
эк. |
совокупные выплаты работнику |
traitement total |
Dika |
181 |
19:46:18 |
rus-fre |
эк. |
держатель патента |
titulaire du brevet |
Dika |
182 |
19:44:44 |
rus-fre |
эк. |
государственные ценные бумаги |
titres publiques |
Dika |
183 |
19:42:51 |
rus-fre |
эк. |
проба /монеты/ |
titre |
Dika |
184 |
19:41:10 |
eng-rus |
ООН. |
protection risk |
риск в сфере защиты |
harl_ann |
185 |
19:39:16 |
rus-dut |
диал. |
притворяться |
gebaren |
Сова |
186 |
19:38:44 |
rus-fre |
эк. |
теория игр |
théorie des jeux |
Dika |
187 |
19:36:42 |
rus-fre |
эк. |
золотое содержание |
teneur en or |
Dika |
188 |
19:35:18 |
rus-fre |
эк. |
налог на доходы предпринимателей и людей свободных профессий |
taxe professionnelle |
Dika |
189 |
19:33:27 |
rus-ita |
мед. |
вагинизм |
vaginismo |
spanishru |
190 |
19:33:24 |
eng-rus |
|
claw clip |
краб для волос |
fruit_jellies |
191 |
19:33:06 |
eng-rus |
|
put up with |
потерпеть (I'm afraid you would have to put up with that for the time being. – Боюсь, что тебе пока что придётся потерпеть.) |
ART Vancouver |
192 |
19:26:54 |
eng-rus |
прогр. |
single-page application approach |
одностраничный подход к разработке приложений интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:24:26 |
rus-slv |
|
спальня |
spalnica |
nikolay_fedorov |
194 |
19:24:21 |
rus-slv |
|
спальная комната |
spalnica |
nikolay_fedorov |
195 |
19:23:40 |
rus-slv |
|
ванная комната |
kopalnica |
nikolay_fedorov |
196 |
19:20:23 |
eng-rus |
кино. |
roadshow release |
ограниченный показ (предпрьемьерный) |
Yan Mazor |
197 |
19:19:35 |
eng-rus |
|
main actor |
основной участник |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:18:53 |
eng-rus |
обр.дан. |
be converted into JSON strings |
быть сериализованным в формат JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:18:31 |
eng-rus |
обр.дан. |
be converted into JSON strings |
быть преобразованным в строки в формате JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:17:38 |
eng-rus |
цит.афор. |
however, that's not our case |
однако не в нашем случае |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:11:58 |
eng-rus |
кадр. |
personnel appointments |
кадровые перестановки (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:11:46 |
eng-rus |
кадр. |
personnel appointments |
расстановка кадров |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:11:22 |
eng-rus |
кадр. |
personnel appointments |
кадровые назначения |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:10:48 |
eng-rus |
кард. |
congenital aorto-left atrial tunnel |
врождённый аорто-левожелудочковый тоннель |
Natalya Rovina |
205 |
19:10:43 |
eng-rus |
фин. |
national budget execution |
выполнение государственного бюджета (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:06:48 |
eng-rus |
воен. |
intensify monitoring |
активизировать непрерывный сбор и обработку данных об обстановке (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:05:19 |
eng-rus |
воен. |
enemy elements |
враждебные элементы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:58:09 |
rus-ita |
канц. |
от лица |
per (напр., per l'amministratore delegato + ФИ, подпись) |
zanzarina |
209 |
18:55:15 |
rus-dut |
диал. |
или |
ofte (это союз) |
Сова |
210 |
18:54:26 |
eng-rus |
|
community of professionals |
профессиональное сообщество (Курс на семью – это часть большой системной работы, направленной на создание в нашей стране сильного профессионального сообщества специалистов в сфере детства = Focus on the Family is part of a large ongoing effort to create a strong community of childhood professionals in this country) |
Alexander Demidov |
211 |
18:50:53 |
eng-rus |
комп.сет. |
serialized format |
формат сериализации данных (e.g., JSON, XML; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:49:50 |
eng-rus |
|
in-house |
на собственной базе организаций |
Alexander Demidov |
213 |
18:49:34 |
eng-rus |
|
in-house |
на собственной базе |
Alexander Demidov |
214 |
18:49:02 |
eng-rus |
комп.сет. |
RESTful distributed application |
распределённое приложение с передачей состояния представления (русс. термин "с передачей состояния представления" взят из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:48:18 |
rus-ger |
тур. |
менеджер туризма |
Tourismusmanager |
dolmetscherr |
216 |
18:47:48 |
eng-rus |
|
up to |
в объёме до (New funding up to £140k available to Aycliffe businesses.) |
Alexander Demidov |
217 |
18:47:32 |
eng-rus |
комп.сет. |
REST distributed application |
распределённое приложение с передачей состояния представления |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:45:52 |
eng-rus |
|
packing grease |
консервационная смазка |
Yuriy83 |
219 |
18:44:21 |
eng-rus |
|
new |
приобретённый (с применением приобретённых знаний и навыков: Plan to provide opportunities for the learners to practice using their new knowledge and skills and apply them to new settings. afternoons which allowed the nurses to practice using their new knowledge and skills during screening and admissions in clinic the following morning.) |
Alexander Demidov |
220 |
18:41:21 |
eng-rus |
комп.сет. |
using RESTful conventions |
с учётом обязательных ограничений для построения распределённого приложения на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:37:39 |
eng-rus |
комп.сет. |
using RESTful conventions |
с учётом требований архитектурного стиля взаимодействия компонентов распределённого приложения в сети с передачей состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:35:50 |
rus-dut |
|
водосток |
spuigat |
Сова |
223 |
18:34:03 |
rus-ger |
обр. |
учёба без отрыва от работы |
Fernstudium ohne Unterbrechung der Berufstätigkeit |
dolmetscherr |
224 |
18:30:51 |
eng-rus |
комп.сет. |
be passed through the HTTP channel |
передаваться по каналу связи с использованием протокола HTTP (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:29:19 |
eng-rus |
комп.сет. |
protect data from being serialized |
защищать данные от сериализации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:28:07 |
eng-rus |
|
cargo moving and delivery service |
грузовое такси (напр., UberCARGO) |
Kovrigin |
227 |
18:27:50 |
rus-ger |
тур. |
туристический менеджмент |
Tourismusmanagement |
dolmetscherr |
228 |
18:27:33 |
eng-rus |
прогр. |
model domain object |
объект предметной области модели (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:25:58 |
eng-rus |
хим.пром. |
uncovered |
незащищённый |
Гера |
230 |
18:24:56 |
eng-rus |
комп.сет. |
populate the page contents/input fields |
заполнять содержимое страницы и поля ввода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:24:33 |
eng-rus |
ООН. |
post conflict needs assessment |
оценка потребностей в постконфликтный период |
harl_ann |
232 |
18:23:27 |
eng-rus |
обр.дан. |
pre-rendering |
автоматическая визуализация (предварительная визуализация) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:22:58 |
eng-rus |
обр.дан. |
previsualization |
автоматическая визуализация |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:22:08 |
eng-rus |
|
be able to meet tight deadlines |
уметь уложиться в сжатые сроки |
Jefry |
235 |
18:21:34 |
eng-rus |
ООН. |
Recovery and Peacebuilding Assessment |
Оценка путей восстановления и развития мира |
harl_ann |
236 |
18:20:59 |
eng-rus |
ООН. |
RPA |
Оценка путей восстановления и развития мира (Recovery and Peacebuilding Assessment) |
harl_ann |
237 |
18:20:36 |
eng-rus |
прогр. |
data fetched from the model |
данные, полученные от модели (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; the ~) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:19:05 |
eng-rus |
кард. |
transcatheter closure of ventricular septal defect |
чрескатетерное закрытие дефекта межжелудочковой перегородки |
Natalya Rovina |
239 |
18:16:16 |
eng-rus |
|
be good with figures |
хорошо разбираться в математике (алгебре, геометрии) |
Jefry |
240 |
18:16:08 |
eng-rus |
прогр. |
MVC-based |
построенный на основе шаблона проектирования MVC |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:14:21 |
eng-rus |
прогр. |
container-type class |
класс-контейнер (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:13:41 |
eng-rus |
прогр. |
container-type |
...-контейнер |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:12:57 |
eng-rus |
тех. |
container-type |
контейнерный |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:05:51 |
eng-rus |
кард. |
cor triatriatum dextrum |
правостороннее трёхпредсердное сердце |
Natalya Rovina |
245 |
18:04:59 |
eng-rus |
кард. |
cor triatriatum sinistrum |
левостороннее трёхпредсердное сердце |
Natalya Rovina |
246 |
18:04:18 |
eng-rus |
кард. |
cor triatriatum sinister |
левостороннее трёхпредсердное сердце |
Natalya Rovina |
247 |
18:02:33 |
eng-rus |
|
only shit |
ужас! |
Jefry |
248 |
18:02:20 |
eng-rus |
амер. |
plum scared |
страшно напуган (возможное написание – plumb scared) |
Yan Mazor |
249 |
18:02:10 |
eng-rus |
юр. |
pledge over receivables |
залог дебиторской задолженности |
Ker-online |
250 |
18:01:56 |
eng-rus |
лингв. |
it looks as though it's been written by a non-native speaker |
похоже, что текст написан не носителем языка (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:01:13 |
eng-rus |
амер. |
plumb scared |
страшно напуган (возможное написание – plum scared) |
Yan Mazor |
252 |
18:00:26 |
eng-rus |
|
only shit |
ну и гадость! |
Jefry |
253 |
17:59:19 |
eng-rus |
|
footprint gains |
экономия на площади |
olga garkovik |
254 |
17:58:40 |
rus-ita |
|
непреодолимый |
ineluttabile |
Avenarius |
255 |
17:56:43 |
eng-rus |
тур. |
luxury resort |
элитный курорт |
Andy |
256 |
17:56:12 |
eng-rus |
тур. |
white-sand beach |
пляж с белым песком (CNN) |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:53:53 |
eng-rus |
рекл. |
TV commercial |
рекламный ролик по телевидению (CNN) |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:52:51 |
eng-rus |
тур. |
posh |
дорогой (элитный) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:52:25 |
eng-rus |
тур. |
posh beach resort |
элитный морской курорт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:52:19 |
rus-dut |
|
горланить |
lawaaien |
Сова |
261 |
17:50:19 |
eng-rus |
ист. |
non-European history of the island |
история острова в период до прихода европейцев |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:49:14 |
eng-rus |
ист. |
non-European history of the island |
история острова до прихода европейцев (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:49:11 |
eng |
сокр. кард. |
CCTGA |
Congenitally Corrected Transposition of the Great Arteries |
Natalya Rovina |
264 |
17:48:36 |
eng-rus |
кард. |
Congenitally Corrected Transposition of the Great Arteries |
врождённая корригированная транспозиция магистральных артерий |
Natalya Rovina |
265 |
17:48:25 |
eng-rus |
|
consciental war |
консциентальная война |
kriemhild |
266 |
17:46:32 |
rus-ita |
с/х. |
годовой удой молока |
lattazione (от одной коровы) |
Avenarius |
267 |
17:43:06 |
rus-ita |
бот. |
душевик котовниковый |
mentuccia |
Avenarius |
268 |
17:36:22 |
rus-ita |
|
португалист |
lusitanista |
Avenarius |
269 |
17:30:46 |
rus-ita |
|
откидное сидение |
sedile reclinabile |
Avenarius |
270 |
17:27:31 |
eng-rus |
груб. |
slip up |
поймать вафлю |
SirReal |
271 |
17:27:18 |
eng-rus |
груб. |
screw up попасть в сложную ситуацию, оказаться в глупом положении |
поймать вафлю |
SirReal |
272 |
17:21:54 |
rus-srpl |
|
король |
kralj |
nikolay_fedorov |
273 |
17:19:56 |
eng-rus |
|
onsite or online training |
очное или дистанционное обучение (With iConlogic, I'm can take live online courses or request customized classes for onsite or online training to meet my organizational needs. Customizable & flexible onsite or online training. Webinars & Online Learning. Webinars and online learning opportunities are regularly scheduled and can be ...) |
Alexander Demidov |
274 |
17:18:30 |
eng-rus |
нпз. |
Feed and Product Department |
товарно-сырьевая база |
erodenis |
275 |
17:15:04 |
eng-rus |
хим. |
Bacon Bomb |
Бомба Бэкона (отбор проб) |
eugeene1979 |
276 |
17:12:26 |
eng-rus |
неол. |
voluntold |
добровольно обязанный |
Vadim Rouminsky |
277 |
17:12:16 |
eng-rus |
неол. |
voluntold |
добровольнообязанный |
Vadim Rouminsky |
278 |
17:11:07 |
rus-srpl |
|
гомофобия |
homofobija |
nikolay_fedorov |
279 |
17:10:39 |
rus-srpl |
|
к сожалению |
nažalost |
nikolay_fedorov |
280 |
17:09:49 |
eng-rus |
перен. |
brutish |
жёсткий |
Vadim Rouminsky |
281 |
17:07:15 |
eng-rus |
|
local specialty |
блюдо местной кухни |
TatianaPolyglott |
282 |
17:07:01 |
eng-rus |
ин.дел. |
Baltic Sea Parliamentary Conference |
Парламентская конференция Балтийского моря (bspc.net) |
hellbourne |
283 |
17:06:38 |
eng-rus |
воен. |
preemptive nuclear strike |
превентивный ядерный удар |
Vadim Rouminsky |
284 |
17:06:12 |
eng-rus |
воен. |
preemptive strike |
превентивный удар |
Vadim Rouminsky |
285 |
17:05:38 |
eng-rus |
|
be looking for trouble |
напрашиваться на неприятности |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:02:45 |
eng-rus |
юр. |
rights, interests and benefits |
права, доли участия и экономические выгоды (контекст; a security interest in a form of pledge over all of its present and future rights, interests and benefits out of and in relation to the Loans) |
Ker-online |
287 |
17:00:00 |
eng-rus |
мед. |
hyperinsulinemic hypoglycemia |
гиперинсулинемическая гипогликемия |
mazurov |
288 |
16:59:57 |
rus-srpl |
|
но |
ali |
nikolay_fedorov |
289 |
16:59:15 |
rus-srpl |
|
парада |
prajda |
nikolay_fedorov |
290 |
16:58:26 |
eng-rus |
|
nosebleed |
галёрка |
driven |
291 |
16:58:08 |
eng-rus |
сл. |
that's fine |
нормально |
Julie C. |
292 |
16:49:39 |
eng-rus |
юр. |
facility agreement |
договор о кредитной линии (вариант из договоров ВТБ) |
Ker-online |
293 |
16:48:12 |
eng-rus |
юр. |
pledge of receivables agreement |
договор залога дебиторской задолженности |
Ker-online |
294 |
16:44:35 |
rus-ita |
|
транзисторный радиоприёмник |
radiolina (портативный) |
Avenarius |
295 |
16:43:33 |
rus-dut |
|
проблеск |
flits |
Сова |
296 |
16:41:16 |
rus-dut |
диал. |
встать устойчиво |
zich schrap zetten |
Сова |
297 |
16:39:41 |
rus-ger |
|
коринка |
Felsenbirne |
solo45 |
298 |
16:37:35 |
eng-rus |
|
job spill |
работа, по каким-либо причинам выполняемая в личное время |
nommo |
299 |
16:29:07 |
rus-spa |
пищ. |
глубокая переработка зерна |
biotransformación total de cereales |
Ileana Negruzzi |
300 |
16:28:09 |
eng |
сокр. мет. |
IGO |
Intergranular Oxidation |
darvlasim |
301 |
16:27:48 |
eng-rus |
|
hyperflier |
человек, который много путешествует (в основном имеются в виду командировки) |
nommo |
302 |
16:26:02 |
rus-ger |
обр. |
школа-гимназия |
Gymnasialschule |
dolmetscherr |
303 |
16:24:20 |
eng-rus |
сл. |
shade |
наезд (от "наехать" – постараться унизить) |
sumatra7 |
304 |
16:22:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
flood of goods on the market |
затоваривание |
oVoD |
305 |
16:21:57 |
rus-ita |
тех. |
ход нагнетания |
corsa di mandata |
Yasmina7 |
306 |
16:21:51 |
eng-rus |
ЕБРР. |
flog shares |
продавать акции |
oVoD |
307 |
16:21:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
floating rate loan |
кредит под плавающую ставку |
oVoD |
308 |
16:20:09 |
eng-rus |
ЕБРР. |
floating exchange rate |
рыночный обменный курс |
oVoD |
309 |
16:16:58 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
chemical weapons stockpiles |
накопленные запасы химического оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:15:08 |
eng-rus |
|
zealously |
с рвением |
slitely_mad |
311 |
16:14:15 |
rus-fre |
|
напоминать |
participer de |
z484z |
312 |
16:13:30 |
rus-ita |
тех. |
деаэратор |
deareatore |
Yasmina7 |
313 |
16:12:53 |
eng-rus |
дип. |
be a part of the discussions and play an important role |
участвовать в обсуждении и играть важную роль (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:12:30 |
eng-rus |
дип. |
be a part of the discussions |
участвовать в обсуждении (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:09:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
statecraft |
управление государством |
Игорь Миг |
316 |
16:06:17 |
eng-rus |
сл. |
greeny |
козявка (nasal mucus, a bogey) |
Julie C. |
317 |
16:05:29 |
rus-srpl |
|
в покое |
na miru |
nikolay_fedorov |
318 |
16:05:11 |
eng-rus |
идиом. |
come out of the woodwork |
активизироваться (Influenced by low-interest rates, many potential home-purchasers have come out of the woodwork.) |
4uzhoj |
319 |
16:02:50 |
eng-rus |
ЕС. |
Eastern Neighbourhood |
Восточное соседство |
DaryaPrimavera |
320 |
16:02:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
запугивать |
Игорь Миг |
321 |
16:01:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
шантажировать |
Игорь Миг |
322 |
16:00:55 |
eng-rus |
разг. |
can smell |
чуять (I can smell jealousy in the air! чую у нас тут кто-то ревнует) |
Julie C. |
323 |
15:59:26 |
eng-rus |
|
blank expression |
пустое выражение лица |
driven |
324 |
15:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
выводить на чистую воду |
Игорь Миг |
325 |
15:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
не позволить себя обмануть |
Игорь Миг |
326 |
15:56:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
пытаться запугать |
Игорь Миг |
327 |
15:56:38 |
eng-rus |
идиом. |
crawl out of the woodwork |
повылазить на свет божий (to appear after being hidden or not active for a long time, especially in order to do something unpleasant: Racists and extreme nationalists are crawling out of the woodwork to protest at the sudden increase in the number of immigrants.) |
4uzhoj |
328 |
15:55:28 |
eng-rus |
хим. |
Abson method |
метод Эбсона (восстановления асфальта из раствора) |
eugeene1979 |
329 |
15:55:06 |
eng |
сокр. |
JP MO |
Japanese Ministerial Ordinance |
iwona |
330 |
15:54:49 |
eng-rus |
|
not secure |
небезопасный |
bigmaxus |
331 |
15:54:05 |
eng-rus |
идиом. |
crawl out of the woodwork |
повыползать |
4uzhoj |
332 |
15:53:52 |
eng-rus |
обр. |
assistant dean, development |
помощник декана по капитальному строительству |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:53:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
не дать взять себя на пушку |
Игорь Миг |
334 |
15:53:08 |
eng-rus |
обр. |
associate dean, undergraduate |
помощник декана по работе со студентами бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
не поддаться на провокацию |
Игорь Миг |
336 |
15:51:54 |
eng-rus |
обр. |
assistant dean, programs & operations |
помощник декана по планированию расписания учебных занятий (организует планирование образовательных программ по дисциплинам учебных планов в соответствии с запланированной нагрузкой профессорско-преподавательского состава факультетов, кафедр, координирует учебное расписание по дисциплинам общеобразовательного цикла, общеуниверситетским факультативам) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:51:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
провоцировать |
Игорь Миг |
338 |
15:51:06 |
eng-rus |
мед. |
subatrophic pharyngitis |
субатрофический фарингит |
Min$draV |
339 |
15:50:10 |
eng-rus |
мед. |
subatrophic |
субатрофический |
Min$draV |
340 |
15:49:19 |
eng-rus |
идиом. |
come out of the woodwork |
вылазить |
4uzhoj |
341 |
15:49:18 |
eng-rus |
идиом. |
come out of the woodwork |
всплывать (After you've been in a relationship for a while all sorts of little secrets start to come out of the woodwork.) |
4uzhoj |
342 |
15:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
разоблачить обман |
Игорь Миг |
343 |
15:47:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call someone's bluff |
спровоцировать |
Игорь Миг |
344 |
15:45:44 |
eng-rus |
культур. |
associate dean, diversity |
помощник декана по работе со студентами в условиях этнокультурной разнородности |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:45:34 |
eng-rus |
обр. |
associate dean, diversity |
помощник декана по работе с иностранными студентами |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:44:49 |
eng-rus |
науч. |
preeminent member |
видный представитель (учения, научной школы и т.п.) |
A.Rezvov |
347 |
15:44:42 |
eng-rus |
канц. |
International Independent Ecological-Political University |
Международный независимый эколого-политологический университет |
vatnik |
348 |
15:44:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
последовательные сторонники |
Игорь Миг |
349 |
15:43:32 |
eng-rus |
ЕС. |
Neighbourhood Instrument |
Инструмент добрососедства |
DaryaPrimavera |
350 |
15:43:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
стойкие приверженцы |
Игорь Миг |
351 |
15:41:26 |
eng-rus |
|
literal quotation |
дословная цитата |
A.Rezvov |
352 |
15:40:45 |
eng-rus |
психиатр. |
remission |
отсутствие ремиссии |
Анна Ф |
353 |
15:39:48 |
eng-rus |
|
generation D |
кибер-поколение (поколение людей, которые росли в век развития информационных технологий и обилия электронных девайсов (то есть сейчас?)) |
nommo |
354 |
15:39:29 |
eng-rus |
науч. |
Key |
сокращения (напр., mPas – milliPascal seconds) |
iwona |
355 |
15:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
фанатичные приверженцы (собир.) |
Игорь Миг |
356 |
15:32:14 |
eng-rus |
общ.орг. |
back donor |
основной донор (When funds are passed on from one organisation to another, the original donor is sometimes called the 'back donor'.) |
DaryaPrimavera |
357 |
15:31:37 |
rus-dut |
|
декор |
omgeving |
Сова |
358 |
15:30:45 |
eng-rus |
|
assistant dean, administration |
помощник декана по административно-хозяйственной части |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:30:13 |
eng-rus |
|
associate dean, learning & innovation |
помощник декана по учебной работе и инновациям |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:29:13 |
eng-rus |
|
executive assistant and interpreter |
референт-переводчик (переводчик и помощник руководителя) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:28:13 |
eng-rus |
|
executive assistant to |
секретарь-референт, помощник (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:28:00 |
eng-rus |
обр. |
executive assistant to the dean |
секретарь-референт, помощник декана |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:27:50 |
eng-rus |
фарм. |
Clinical Global Impressions – Bipolar VErsion |
Шкала общего клинического впечатления-версия для биполярных расстройств |
Анна Ф |
364 |
15:24:36 |
eng-rus |
офиц. |
executive management |
административно-хозяйственные вопросы |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:16:41 |
eng-rus |
|
triple 7 |
"Боинг-777" |
wandervoegel |
366 |
15:14:56 |
eng-rus |
обр. |
Associate Dean, International/Graduate |
помощник декана по международным связям и связям с выпускниками (University of Alberta, Канада) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:14:15 |
eng-rus |
бот. |
Honeycrisp |
Ханикрисп |
ParanoIDioteque |
368 |
15:14:01 |
eng-rus |
обр. |
Associate Dean, Research |
помощник декана по научной работе (University of Alberta, Канада) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:12:38 |
eng-rus |
|
associate |
первый помощник |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:10:40 |
eng-rus |
обр. |
acting vice-dean |
и.о. заместителя декана |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:10:19 |
eng-rus |
обр. |
dean of science |
декан |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:09:45 |
eng-rus |
обр. |
decanal team |
работники деканата |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:09:12 |
eng-rus |
обр. |
office of the dean |
деканат |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:08:29 |
eng-rus |
полиц. |
dispatch a response team |
выслать наряд |
4uzhoj |
375 |
15:05:57 |
eng-rus |
офт. |
conjunctival hemorrhage |
конъюнктивальное кровоизлияние |
lisen |
376 |
15:03:29 |
eng-rus |
|
rapid reward |
мгновенное вознаграждение |
bigmaxus |
377 |
15:02:43 |
eng-rus |
|
Global Growth Challenge |
программа глобального роста |
bigmaxus |
378 |
15:02:30 |
eng-rus |
имен.фам. |
Sutton |
Саттон |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:01:51 |
eng-rus |
имен.фам. |
Wilford |
Уилфорд (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "и")) |
Юрий Гомон |
380 |
15:01:28 |
rus-ger |
мед. |
заболевания кроветворных органов |
Erkrankungen der Blutbildungsorgane |
dolmetscherr |
381 |
15:01:25 |
eng-rus |
ИИ. |
predict and influence the world |
прогнозировать и воздействовать на внешнюю среду |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:01:12 |
rus-ger |
мед. |
заболевания крови и кроветворных органов |
Bluterkrankungen und Erkrankungen der Blutbildungsorgane |
dolmetscherr |
383 |
15:00:01 |
eng |
сокр. тех. |
SPCS |
Sample pre-conditioning system |
nikborovik |
384 |
14:58:41 |
eng-rus |
ИИ. |
foundational issues in artificial intelligence |
основополагающие вопросы в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:57:33 |
eng-rus |
профс. |
internal refurbishment |
перепланировка |
Кунделев |
386 |
14:55:18 |
eng-rus |
стр.мт. |
cable cover tile |
Плита ПЗК (плита для закрытия кабеля) |
tarantula |
387 |
14:53:58 |
eng-rus |
бур. |
adapter spool |
надпревенторная катушка |
Pathfinder |
388 |
14:53:00 |
eng-rus |
мед. |
Duodenal ring |
кольцо двенадцатипёрстной кишки |
nataliadubai |
389 |
14:40:17 |
rus-dut |
обр. |
оказаться не на высоте |
te kort schieten in |
Сова |
390 |
14:38:26 |
rus-ger |
|
посредник |
Streitschlichter |
Dizzy-Lizzy |
391 |
14:31:41 |
rus-dut |
|
возвышенные, громкие слова |
hoge woorden |
Сова |
392 |
14:29:23 |
eng-rus |
науч. |
symposiua |
симпозиумы |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:29:05 |
eng-rus |
ИИ. |
deep learning workshop |
семинар по глубокому обучению |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:27:55 |
eng-rus |
ИИ. |
deep learning |
глубокое обучение (InfoWorld; глубокое обучение – это часть широкого семейства методов машинного обучения – обучения представлениям, где векторы признаков располагаются сразу на множестве уровней. Эти признаки определяются автоматически и связывают друг с другом, формируя выходные данные. На каждом уровне представлены абстрактные признаки, основанные на признаках предыдущего уровня. Таким образом, чем глубже мы продвигаемся, тем выше уровень абстракции. В нейронных сетях множество слоев представляет собой множество уровней с векторами признаков, которые генерируют выходные данные) |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:26:55 |
eng-rus |
назв.лек. |
Grass pollen allergens |
Аллергены трав пыльцевые |
CRINKUM-CRANKUM |
396 |
14:26:33 |
eng-rus |
ИИ. |
representation learning |
обучение представлениям (В классическом машинном обучении важные экспертные знания вводятся вручную, однако затем система обучается, организуя вывод данных на основании самостоятельно изученных признаков. При проектировании таких систем искусственного интеллекта большая часть времени тратится на выбор верного обучающего набора данных. Когда знания экспертов удается формализовать, то для получения выходных данных используется обычный классификатор. По сравнению с классическим машинным обучением обучение представлениям делает шаг вперед и исключает необходимость формализации знаний экспертов. Все важные закономерности система определяет самостоятельно на основании введенных данных (напр., в нейронных сетях)) |
sas_proz |
397 |
14:23:45 |
rus-ger |
целл.бум. |
сортировка вертикальная |
Vertikalsichter |
ConstLap |
398 |
14:23:43 |
eng-rus |
ИИ. |
ICLR |
Международная конференция по обучению представлениям (сокр. от "International Conference on Representation Learning") |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:22:19 |
eng-rus |
обр. |
learning workshop |
учебный семинар |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:21:52 |
eng-rus |
ИИ. |
conference in the areas of learning algorithms and neural computation |
конференция в области алгоритмов обучения и нейросетевых вычислений |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:21:37 |
eng-rus |
|
can hardly hear |
плохо слышно (I'm sorry, this is bad line, I can hardly hear you, and it's breaking up.) |
4uzhoj |
402 |
14:21:10 |
eng-rus |
науч. |
flagship conference |
крупнейшая конференция |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:20:46 |
eng-rus |
|
have difficulty hearing |
плохо слышно (Could you speak up a little, please? I'm having difficulty hearing you.) |
4uzhoj |
404 |
14:20:37 |
eng-rus |
банк. |
bill counter |
счётчик купюр |
Alamarime |
405 |
14:20:29 |
eng-rus |
науч. |
transactions |
учёные записки (on ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:20:08 |
eng-rus |
науч. |
IEEE Transactions on Neural Networks. |
Учёные записки Института инженеров по электротехнике и радиоэлектронике по нейронным сетям (название научного журнала) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:19:27 |
eng-rus |
|
one is faint |
плохо слышно (Sorry, you're very faint, could you speak up a bit?) |
4uzhoj |
408 |
14:16:52 |
eng-rus |
жарг. |
business transaction |
деловая транзакция |
ssn |
409 |
14:16:46 |
eng-rus |
жарг. |
business transaction |
бизнес-транзакция |
ssn |
410 |
14:15:04 |
eng-rus |
науч. |
Proceedings of the IEEE |
Труды Института инженеров по электротехнике и радиоэлектронике (название научного журнала) |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:14:44 |
eng-rus |
науч. |
Proceedings of the IEEE |
ТИИЭиР (сокр. от "Труды Института инженеров по электротехнике и радиоэлектронике"; название научного журнала) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:14:18 |
eng-rus |
|
blue |
сырое (Недоготовленное мясо) |
SAKHstasia |
413 |
14:12:31 |
eng-rus |
науч. |
Machine Learning Journal |
Журнал машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:11:57 |
eng-rus |
ИИ. |
foundations and trends in machine learning |
основы и тенденции машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:11:16 |
eng-rus |
ИИ. |
neural computation |
нейросетевые вычисления |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:06:32 |
eng-rus |
комп.игр. |
action editor |
редактор поведения |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:05:18 |
eng-rus |
обр. |
post-doc |
научно-педагогический работник, обладающий учёной степенью доктора философии |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:01:56 |
rus-dut |
эк. |
кризис |
malaise |
Сова |
419 |
13:59:14 |
rus-fre |
фин. |
субординационный заём |
prêt subordonné |
la_tramontana |
420 |
13:58:42 |
rus-fre |
|
туристический ваучер |
voucher touristique (https://www.tury.ru/country/visa.php?id=58&citizen=283) |
ROGER YOUNG |
421 |
13:57:18 |
rus-fre |
|
туристический ваучер |
bon d'échange |
ROGER YOUNG |
422 |
13:56:41 |
rus-ger |
полим. |
Этиленпропилендиеновый каучук |
Ethylen-Propylen-Dien-Mischpolymerisat |
Wirk |
423 |
13:54:01 |
eng-rus |
фарм. |
pharmacological intervention |
Фармакологическое вмешательство (в т. ч. исследования с применением опиатных антагонистов, антидепрессантов и стабилизаторов настроения) |
Анна Ф |
424 |
13:46:25 |
rus-ger |
собак. |
анус |
Waidloch |
bobika |
425 |
13:46:03 |
eng-rus |
эк. |
metallic currency |
металлическое обращение (использование в качестве денег драгоценных металлов) |
A.Rezvov |
426 |
13:45:59 |
rus-ger |
собак. |
анус |
Waidloch (у охотничьих собак) |
bobika |
427 |
13:44:47 |
rus-fre |
|
Телефон для связи |
TELEPHONE POUR CONTACT |
ROGER YOUNG |
428 |
13:44:02 |
eng-rus |
фарм. |
global dropout |
прекращение участия в исследовании (в том числе, по причине неблагоприятных эффектов (данные по всему миру)) |
Анна Ф |
429 |
13:43:51 |
rus-fre |
|
контактный телефон |
téléphone de contact |
ROGER YOUNG |
430 |
13:41:21 |
eng-rus |
фарм. |
silver sulphadiazine dressing |
повязка с сульфатиазолом |
mazurov |
431 |
13:40:26 |
eng-rus |
фарм. |
global dropout |
выбывание из исследования |
Анна Ф |
432 |
13:34:45 |
rus-ita |
|
сектор |
filiera |
nerdie |
433 |
13:32:59 |
eng-rus |
пищ. |
pasta factory |
макаронная фабрика (The first case study involved a large pasta factory that had approximately 270 employees / Generally a small pasta factory can be managed by a family or however by 2/3 people.) |
Ni_Co |
434 |
13:28:32 |
eng-rus |
науч. |
main research ambition |
главный научный интерес (e.g., his main research ambition is to understand principles of learning that yield intelligence) |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:28:06 |
eng-rus |
рел., христ. |
Lord and King |
Господь и Царь |
A.Rezvov |
436 |
13:27:45 |
eng-rus |
ИИ. |
statistical learning algorithm |
алгоритм статистического обучения |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:26:14 |
eng-rus |
юр., АУС |
expectations |
запросы |
visitor |
438 |
13:23:57 |
eng-rus |
ИИ. |
Montreal Institute for Learning Algorithms |
Монреальский институт алгоритмов обучения (искусственных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:23:37 |
eng-rus |
ИИ. |
MILA |
Монреальский институт алгоритмов обучения (сокр. от "Montreal Institute for Learning Algorithms") |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:22:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Bengio |
Бенжио |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:22:30 |
eng-rus |
имен.фам. |
Yoshua |
Йошуа |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:18:26 |
eng-rus |
мат. |
force maxima |
максимальная сила |
lxu5 |
443 |
13:16:57 |
rus-spa |
с/х. |
поилка |
bebedero (для животных, птиц) |
Marichay |
444 |
13:15:04 |
rus-dut |
|
оговорка |
verspreking |
Livinus |
445 |
13:14:44 |
eng-rus |
горн. |
mining direction |
направление заходки (в ОГР) |
Sergey Old Soldier |
446 |
13:13:26 |
rus-spa |
с/х. |
кросс |
línea |
Marichay |
447 |
13:12:42 |
rus-spa |
с/х. |
кросс |
línea (сложный гибрид (порода) домашней птицы) |
Marichay |
448 |
13:10:08 |
rus-spa |
с/х. |
забой |
sacrificio |
Marichay |
449 |
13:07:39 |
rus-ita |
мед. |
перитонеоскопия |
laparoscopia |
Avenarius |
450 |
13:05:11 |
eng-rus |
науч. |
a new state-of-the-art |
новый рекорд |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:03:56 |
eng-rus |
ИИ. |
model with attention |
модель нейронной сети с механизмом внимания (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:03:15 |
eng-rus |
профс. |
challenging year |
трудный год |
Кунделев |
453 |
12:59:00 |
eng-rus |
цит.афор. |
it is indeed the case |
это действительно так |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:58:36 |
eng-rus |
имен.фам. |
Dzmitry |
Дзмитрий |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:58:26 |
eng-rus |
эл.тех. |
cable holder |
кабельный ввод |
Katejkin |
456 |
12:58:03 |
eng-rus |
имен.фам. |
Bahdanau |
Багданов |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:57:10 |
rus-ger |
воен. |
применение химического оружия |
Einsatz chemischer Waffen |
Andrey Truhachev |
458 |
12:57:00 |
eng-rus |
ИИ. |
attention model |
модель нейронной сети с механизмом внимания (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:56:37 |
rus-ger |
воен. |
применение боевых ОВ |
Einsatz chemischer Waffen |
Andrey Truhachev |
460 |
12:55:47 |
eng-rus |
воен. |
chemical attack |
химический удар |
Andrey Truhachev |
461 |
12:55:29 |
eng-rus |
ритор. |
to our surprise |
к нашему удивлению |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:55:11 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
NCOC |
Норт Каспиан Оперейтинг Компани (ncoc.kz) |
Aiduza |
463 |
12:55:09 |
rus-ger |
воен. |
химический удар |
chemischer Angriff |
Andrey Truhachev |
464 |
12:55:07 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
NCOC |
НКОК (North Caspian Operating Company N.V. – "Норт Каспиан Оперейтинг Компани Н.В." ncoc.kz) |
Aiduza |
465 |
12:54:34 |
eng-rus |
лингв. |
1M tokens |
1 млн. лексем |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:52:56 |
eng-rus |
ИИ. |
large scale machine translation task |
задача машинного перевода большого массива текстов |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:52:36 |
eng-rus |
канц. |
exemption certificate |
удостоверение, дающее право на льготы |
vatnik |
468 |
12:52:18 |
eng-rus |
амер. |
saloon man |
завсегдатай питейных заведений, баров |
viktorio_breg |
469 |
12:52:07 |
eng-rus |
ИИ. |
with an attention mechanism |
с механизмом внимания |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:51:15 |
rus-ger |
комп. |
контроль учётных записей пользователей |
Benutzerkontenverwaltung |
Ektra |
471 |
12:50:58 |
eng-rus |
ген. |
polynucleotide encoding a parent |
полинуклеотид, кодирующий исходную форму |
VladStrannik |
472 |
12:50:37 |
eng-rus |
телеком. |
domain specific |
специфический для предметной области |
oleg.vigodsky |
473 |
12:50:24 |
eng-rus |
прогр. |
domain specific |
специфичный для предметной области |
ssn |
474 |
12:49:44 |
eng-rus |
телеком. |
domain-specific |
специфический для предметной области |
oleg.vigodsky |
475 |
12:48:36 |
eng-rus |
ИТ. |
unoptimized |
неоптимизированный |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:47:24 |
eng-rus |
ген. |
Northern Regional Research Center |
Северный региональный исследовательский центр (NRRL) |
VladStrannik |
477 |
12:46:51 |
eng-rus |
сокр. |
manual argon-arc welding |
РАДС (Ручная аргонно дуговая сварка) |
vatnik |
478 |
12:46:35 |
eng-rus |
ген. |
Centraalbureau Voor Schimmelcultures |
Центральное бюро плесневых культур (CBS) |
VladStrannik |
479 |
12:45:31 |
rus-fre |
|
делового приглашения |
invitation d'affaires |
ROGER YOUNG |
480 |
12:44:35 |
eng-rus |
труб. |
manual argon arc welding |
РАДС |
vatnik |
481 |
12:44:18 |
eng-rus |
ИИ. |
attention-enhanced |
с механизмом внимания |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:43:56 |
eng-rus |
произв. |
if burned by |
при ожоге |
Yeldar Azanbayev |
483 |
12:42:57 |
eng-rus |
ген. |
gram-positive bacterial polypeptide |
полипептид грамположительных бактерий |
VladStrannik |
484 |
12:42:54 |
eng-rus |
экол. |
ultraviolet index |
уровень ультрафиолетового излучения |
Eugene Loza |
485 |
12:42:26 |
eng-rus |
нейр.сет. |
deep recurrent neural network |
глубокая рекуррентная нейронная сеть (из кн.: Головко В.А. Нейросетевые технологии обработки данных, 2017) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:42:15 |
eng-rus |
экол. |
UV index |
уровень ультрафиолетового излучения |
Eugene Loza |
487 |
12:39:31 |
eng-rus |
произв. |
plenty of water |
большое количество воды |
Yeldar Azanbayev |
488 |
12:36:26 |
rus-fre |
|
Редактор профиля |
Editeur du profil |
ROGER YOUNG |
489 |
12:32:37 |
eng-rus |
свар. |
suckback |
вогнутость корня шва (weld root side suckback) |
AF1601 |
490 |
12:32:01 |
eng |
сокр. связь. |
PAVA |
Public Address and Voice Alarm |
Berke |
491 |
12:32:00 |
rus-ger |
юр. |
действительна в течение одного года |
hat eine Gültigkeit von einem Jahr |
dolmetscherr |
492 |
12:31:40 |
rus-fre |
бизн. |
квалифицированная электронная подпись |
signature électronique qualifiée |
la_tramontana |
493 |
12:30:17 |
eng-rus |
ИИ. |
deep Boltzmann machine |
глубокая машина Больцмана |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:27:42 |
eng-rus |
имен.фам. |
Sutskever |
Суцкевер |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:27:15 |
eng-rus |
имен.фам. |
Krizhevsky |
Крыжевский |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:27:11 |
eng-rus |
произв. |
safety compliance |
соблюдение ТБ |
Yeldar Azanbayev |
497 |
12:26:46 |
eng-rus |
мед. |
susceptibility |
спектр антибиотикочувствительности (A six month chemotherapy course was initiated which included 4 drugs of first or second line according to susceptibility – Инициирован 6-месячный курс химиотерапии с применением 4 препаратов I и II линии терапии, подобранных в соотвествии со спектром антибиотикочувствительности возбудителя...) |
Min$draV |
498 |
12:24:59 |
rus-fre |
|
Ченнаи |
Chennai |
ROGER YOUNG |
499 |
12:22:11 |
rus-spa |
авто. |
гипоидная передача |
transmisión hipoidal |
Ahalmena |
500 |
12:21:48 |
rus-fre |
|
Адрес места работы |
Adresse du lieu de travail |
ROGER YOUNG |
501 |
12:20:12 |
eng-rus |
психол. |
insight |
осознание сути |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:19:49 |
rus-fre |
|
Город посещения |
ville à visiter |
ROGER YOUNG |
503 |
12:18:30 |
rus-ger |
тех. |
разрушающее действие химикалий |
Chemikalienangriff |
Andrey Truhachev |
504 |
12:18:06 |
rus-ger |
тех. |
химическое воздействие |
Chemikalienangriff |
Andrey Truhachev |
505 |
12:17:52 |
eng-rus |
имен.фам. |
Srivastava |
Шривастава |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:16:17 |
eng-rus |
ИИ. |
layer of representation |
слой представления знаний (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:15:06 |
eng-rus |
науч. |
theoretical Insights |
теоретические наработки (into ...) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:15:05 |
eng-rus |
биохим. |
thermitase |
термитаза |
VladStrannik |
509 |
12:14:21 |
eng-rus |
обр.дан. |
dimensionality of data |
размерность данных |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:13:57 |
eng-rus |
имен.фам. |
Salakhutdinov |
Салахутдинов |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:13:19 |
eng-rus |
ИИ. |
learning algorithm for deep belief nets |
алгоритм обучения глубоких сетей доверия |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:12:55 |
eng-rus |
ИИ. |
deep belief net |
глубокая сеть доверия |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
наседать |
Игорь Миг |
514 |
12:10:42 |
eng-rus |
биохим. |
high alkaline subtilisin |
высокощелочной субтилизин |
VladStrannik |
515 |
12:10:30 |
eng-rus |
биохим. |
alkaline elastase |
щелочная эластаза |
VladStrannik |
516 |
12:10:17 |
rus-fre |
|
заграничного паспорта |
passeport étranger |
ROGER YOUNG |
517 |
12:10:01 |
eng-rus |
ИИ. |
neural network learning techniques |
методы обучения нейронных сетей |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:09:58 |
rus-ger |
мед. |
межзапястный сустав |
Interkarpalgelenk (лат. аrticulatio intercarpalis) |
Marina_Prok |
519 |
12:09:31 |
eng-rus |
|
registered and residing at |
зарегистрированный по месту жительства по адресу |
sankozh |
520 |
12:08:59 |
eng-rus |
изм.пр. |
mm |
момма (Единица измерения веса шелка, жемчуга и бумаги) |
Morning93 |
521 |
12:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
пятиться |
Игорь Миг |
522 |
12:06:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
пасовать |
Игорь Миг |
523 |
12:06:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
уходить в кусты |
Игорь Миг |
524 |
12:04:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
бить отбой |
Игорь Миг |
525 |
12:03:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
отказываться от своих слов |
Игорь Миг |
526 |
12:03:45 |
eng-rus |
спецсл. |
valuable information |
ценная информация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:03:34 |
eng-rus |
спецсл. |
glean valuable information |
собирать ценную информацию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
идти на попятную |
Игорь Миг |
529 |
12:02:31 |
eng-rus |
спецсл. |
background information |
установочная информация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:02:01 |
eng-rus |
ген. |
DNA shuffling technique |
методика перестановки в ДНК |
VladStrannik |
531 |
12:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a reverse gear |
отступать |
Игорь Миг |
532 |
12:00:55 |
eng-rus |
психол. |
key psychological insight |
основной психологический момент |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:00:20 |
eng-rus |
филос. |
insight |
проникновение в суть явлений |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:00:01 |
eng-rus |
филос. |
insight |
проникновение в сущность |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:59:54 |
eng-rus |
психол. |
insight |
понимание сути |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at pains |
всячески пытаться |
Игорь Миг |
537 |
11:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at pains |
всеми силами пытаться |
Игорь Миг |
538 |
11:57:34 |
rus-spa |
разг. |
добить |
pegar el tiro de gracia |
Alexander Matytsin |
539 |
11:56:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at pains |
всячески стараться |
Игорь Миг |
540 |
11:55:43 |
eng-rus |
|
add nothing of relevance to |
не привнести ничего относящегося к делу в (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:54:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at pains to show |
всячески стараться доказать |
Игорь Миг |
542 |
11:51:30 |
eng-rus |
|
vagaries of downtown traffic |
непредсказуемость дорожного движения в центре |
AKarp |
543 |
11:51:18 |
rus-fre |
|
Срок оформления визы |
délai d'obtention |
ROGER YOUNG |
544 |
11:51:04 |
eng-rus |
юр. |
Texas Legislature |
Законодательное собрание штата Техас (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:50:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to partner |
солидный партнёр |
Игорь Миг |
546 |
11:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to partner |
авторитетный партнёр |
Игорь Миг |
547 |
11:49:48 |
rus-ger |
тех. |
химическая агрессия |
chemischer Angriff |
Andrey Truhachev |
548 |
11:49:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to partner |
партнёр, которому можно доверять |
Игорь Миг |
549 |
11:48:21 |
rus-ger |
биотех. |
химическая атака |
chemischer Angriff |
Andrey Truhachev |
550 |
11:47:48 |
eng-rus |
психол. |
personnel psychology |
психология подбора персонала |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:47:14 |
eng-rus |
обр. |
student quality |
уровень подготовки студенческого контингента (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:47:09 |
eng-rus |
обр. |
student quality |
качество студенческого контингента (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:47:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to |
который не подведёт |
Игорь Миг |
554 |
11:46:32 |
eng-rus |
обр. |
admissions officer |
член приёмной комиссии (e.g., admissions officers at universities) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:45:59 |
rus-ger |
тех. |
химическая агрессия |
chemische Aggression |
Andrey Truhachev |
556 |
11:45:13 |
eng-rus |
|
flippant attitude |
легкомысленность |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:42:31 |
eng-rus |
биохим. |
subtilisin-like protease |
субтилизин-подобная протеаза |
VladStrannik |
558 |
11:40:50 |
eng-rus |
обр. |
University of Alberta |
Университет провинции Альберта (провинция Альберта, Канада) |
ANG |
559 |
11:40:45 |
rus-ita |
анат. |
вторая фаланга пальца |
falangina |
Avenarius |
560 |
11:40:38 |
eng-rus |
биохим. |
homology analysis |
анализ гомологичности |
VladStrannik |
561 |
11:39:01 |
eng-rus |
упак. |
promotional tape |
рулетка |
Lidka16 |
562 |
11:38:44 |
eng-rus |
|
northward migration |
миграция на север |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:38:43 |
eng-rus |
|
being placed at disposal of the government |
подвергнуться принудительной госпитализации (Европа, в частности Нидерланды) |
AKarp |
564 |
11:38:01 |
eng-rus |
ИИ. |
AI scientist |
научный сотрудник в области искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:37:31 |
eng-rus |
|
be civilly committed |
подвергнуться принудительной госпитализации (США) |
AKarp |
566 |
11:37:21 |
eng-rus |
биохим. |
pH optimum |
pH-оптимум |
VladStrannik |
567 |
11:36:32 |
eng-rus |
|
be sectioned |
подвергнуться принудительной госпитализации (Великобритания) |
AKarp |
568 |
11:36:19 |
eng-rus |
ИИ. |
AI start-up |
новое предприятие, специализирующееся в области искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:35:25 |
eng-rus |
науч. |
Ph.D. scientist |
научный сотрудник, обладающий учёной степенью доктора философии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:35:22 |
eng-rus |
|
be formed |
подвергнуться принудительной госпитализации (Канада) |
AKarp |
571 |
11:33:16 |
eng-rus |
нано. |
technology-intensive |
наукоёмкий |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:32:57 |
eng-rus |
пром. |
technology-intensive start-up |
новое наукоёмкое предприятие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:31:44 |
eng-rus |
обр. |
Rotman School |
факультет управления им. Ротмана (Торонтского университета) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:31:03 |
eng-rus |
кадр. |
some of the best talent in the world |
золотой фонд специалистов (один из лучших в мире) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:30:08 |
eng-rus |
цит.афор. |
the hype is a little too hot down there |
рекламная шумиха тут потихоньку затихает (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:29:17 |
eng-rus |
|
mewling of a kitten |
мяуканье |
4uzhoj |
577 |
11:29:05 |
rus-ger |
тех. |
центробежный вал |
Schleuderwelle |
q3mi4 |
578 |
11:27:41 |
rus-ger |
воен. |
газовая атака |
Gasangriff |
Andrey Truhachev |
579 |
11:27:29 |
eng-rus |
обр. |
professor at the University of Toronto |
профессор Торонтского университета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:27:26 |
eng-rus |
|
carpet knight |
придворный вояка |
Баян |
581 |
11:27:10 |
rus-ger |
воен. |
нападение с применением химоружия |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
582 |
11:26:27 |
rus-ger |
воен. |
удар с применением химического оружия |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
583 |
11:26:16 |
eng-rus |
биохим. |
eukaryotic chymotrypsin |
эукариотический химотрипсин |
VladStrannik |
584 |
11:25:53 |
rus-ger |
воен. |
нападение с применением химического оружия |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
585 |
11:25:27 |
rus-ger |
воен. |
химатака |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
586 |
11:24:45 |
eng-rus |
ИИ. |
deep-learning |
... на основе глубокого обучения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:24:36 |
rus-ger |
воен. |
нападение с применением отравляющих веществ |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
588 |
11:24:23 |
eng-rus |
ИИ. |
deep learning system |
система искусственного интеллекта на основе глубокого обучения |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:24:05 |
eng-rus |
ИИ. |
deep-learning AI |
система искусственного интеллекта на основе глубокого обучения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:24:04 |
rus-ger |
воен. |
газовая атака |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
591 |
11:23:43 |
eng-rus |
биохим. |
bacterial serine protease |
бактериальная сериновая протеаза |
VladStrannik |
592 |
11:23:42 |
rus-ger |
воен. |
химическая атака |
Giftgasangriff |
Andrey Truhachev |
593 |
11:23:37 |
eng-rus |
обр. |
study under |
быть учеником (такого-то преподавателя, доцента, профессора) |
Alex_Odeychuk |
594 |
11:23:30 |
eng-rus |
обр. |
study under |
проходить обучение у (такого-то преподавателя, доцента, профессора) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:23:24 |
eng-rus |
обр. |
study under |
учиться у (такого-то преподавателя, доцента, профессора) |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:22:14 |
eng-rus |
воен. |
toxic gas attack |
химическая атака |
Andrey Truhachev |
597 |
11:21:56 |
eng-rus |
табу. |
work one's ass off |
ебашить (в знач. "вкалывать как проклятый") |
4uzhoj |
598 |
11:20:29 |
eng-rus |
кадр. |
talent |
высококвалифицированный специалист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
599 |
11:19:47 |
eng-rus |
воен. |
chemical attack |
химатака |
Andrey Truhachev |
600 |
11:19:36 |
rus-spa |
разг. |
поступать по-свински с кем.-либо |
ponerse en plan perro con alguien |
Alexander Matytsin |
601 |
11:18:56 |
eng-rus |
культур. |
cultural issue |
вопрос культурологического характера (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:18:35 |
rus-xal |
воен. |
химатака |
химическая атака |
Andrey Truhachev |
603 |
11:18:04 |
eng-rus |
эконометр. |
artificial intelligence start-up |
новое предприятие, специализирующееся в области искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:17:07 |
eng-rus |
|
carpet knight |
паркетный генерал |
Баян |
605 |
11:16:40 |
eng-rus |
хим. |
automatic mechanical stress assay |
автоматическое тестирование механического усилия (анализ AMSA, при оценке эффективности моющих средств) |
VladStrannik |
606 |
11:16:37 |
rus |
воен. |
химатака |
химическая атака |
Andrey Truhachev |
607 |
11:15:56 |
eng-rus |
табу. |
work one's ass off |
въёбывать |
4uzhoj |
608 |
11:14:01 |
rus-ukr |
грам. |
сказуемое |
присудок |
Yerkwantai |
609 |
11:13:20 |
eng-rus |
|
multiple invitation |
многократное приглашение |
ROGER YOUNG |
610 |
11:13:08 |
eng-rus |
|
multiple invitation |
мультиприглашение |
ROGER YOUNG |
611 |
11:11:38 |
rus-ukr |
грам. |
ударение |
наголос |
Yerkwantai |
612 |
11:10:54 |
eng-rus |
эк. |
three-tiered system |
трёхуровневая система |
A.Rezvov |
613 |
11:10:11 |
eng-rus |
имен.фам. |
Heifets |
Хейфец |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:09:28 |
eng-rus |
связь. |
in the smartphone market |
на рынке смартфонов |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:09:22 |
eng-rus |
марк. |
smartphone market |
рынок смартфонов |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:08:35 |
eng-rus |
|
over the next several years |
в течение нескольких следующих лет |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:08:17 |
eng-rus |
хим. |
wash stability assay |
анализ стабильности при мытье |
VladStrannik |
618 |
11:06:37 |
eng-rus |
пром. |
software industry |
промышленность информационных технологий и программных средств |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:06:09 |
eng-rus |
хим. |
wash performance |
моющая способность |
VladStrannik |
620 |
11:05:13 |
eng-rus |
эк. |
public-private collaboration |
государственно-частное партнёрство (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:04:32 |
eng-rus |
эк. |
nurture |
стимулировать (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:01:07 |
rus-ger |
силик. |
зола отвала |
Haldenasche |
q3mi4 |
623 |
11:00:39 |
eng-rus |
эк. |
nurture start-ups |
стимулировать создание новых предприятий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:00:26 |
eng-rus |
эк. |
program to nurture start-ups |
программа стимулирования создания новых предприятий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:57:59 |
eng-rus |
пром. |
tech industry |
промышленность информационных технологий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
626 |
10:57:54 |
eng-rus |
пром. |
tech industry |
промышленность информационных технологий и программных средств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:56:48 |
eng-rus |
комп.сет. |
business |
корпоративный |
Alex_Odeychuk |
628 |
10:56:20 |
eng-rus |
эк. |
business environment |
экономическая среда (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
629 |
10:55:13 |
eng-rus |
|
consider it to be an unpromising backwater |
считать бесперспективным тупиком (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
630 |
10:55:10 |
eng-rus |
бал. |
out-of-straight and bore diameter measuring device |
ПИНТ (прибор измерения непрямолинейности и диаметра канала ствола) |
eugeene1979 |
631 |
10:54:39 |
rus-lav |
тех. |
ветровик |
vējmala |
Vladimir Orehovsky |
632 |
10:54:35 |
eng-rus |
|
labor rate |
тарифная ставка |
Анна Ф |
633 |
10:53:19 |
eng-rus |
|
labor rate |
ставка оплаты труда |
Анна Ф |
634 |
10:53:16 |
rus-spa |
эл. |
базовый ток |
corriente de base |
mummi |
635 |
10:52:51 |
rus-ita |
спорт. |
автогол |
autogol |
Avenarius |
636 |
10:51:08 |
eng-rus |
бал. |
out-of-straight and bore diameter measuring device |
прибор измерения непрямолинейности и диаметра канала ствола (ПИНТ) |
eugeene1979 |
637 |
10:50:50 |
rus-ita |
геогр. |
Геллеспонт |
Ellesponto (древнее название Дарданелльского пролива) |
Avenarius |
638 |
10:48:03 |
eng-rus |
эл.тех. |
transformer load measuring device |
ПИНТ (прибор для измерения нагрузки трансформаторов (Энергомонитор-3.3Т1)) |
eugeene1979 |
639 |
10:45:27 |
eng-rus |
|
deception maneuver |
отвлекающий манёвр (Am.) |
Andrey Truhachev |
640 |
10:42:50 |
eng-rus |
|
deception maneuver |
обманный манёвр (Am.) |
Andrey Truhachev |
641 |
10:42:03 |
rus-ita |
спорт. |
бомбардир |
realizzatore |
Avenarius |
642 |
10:37:36 |
eng-ger |
|
deception maneuver Am. |
Täuschungsmanöver |
Andrey Truhachev |
643 |
10:34:28 |
eng-rus |
профс. |
Breaking the Code |
взламывание кода |
Кунделев |
644 |
10:32:30 |
eng-rus |
амер. |
multispecialty |
многопрофильный |
wolfsky |
645 |
10:32:16 |
rus-spa |
|
скромный ужин |
cena frugal |
Alexander Matytsin |
646 |
10:31:32 |
rus-spa |
|
продвигаться |
cundir (о работе) |
Alexander Matytsin |
647 |
10:29:14 |
rus-spa |
|
разбухать |
cundir |
Alexander Matytsin |
648 |
10:28:47 |
rus-spa |
|
множиться |
cundir |
Alexander Matytsin |
649 |
10:28:20 |
rus-spa |
|
разливаться |
cundir |
Alexander Matytsin |
650 |
10:25:47 |
rus-fre |
|
Приглашение для визы |
Attestation d'accueil |
ROGER YOUNG |
651 |
10:24:01 |
eng-rus |
воен., авиац. |
raid |
нанести удар (об авиации: Turkish warplanes raided bases of Kurdish separatist guerrillas in Iraqi territory today) |
4uzhoj |
652 |
10:23:03 |
eng-rus |
авиац. |
limiting signal system SOS-2-7-1 |
система ограничительных сигналов СОС-2-7-1 |
VNM |
653 |
10:22:05 |
rus-ger |
комп. |
Центр обеспечения безопасности |
Wartungscenter |
Ektra |
654 |
10:21:45 |
eng-rus |
упак. |
euro hole |
евроотверстие |
Lidka16 |
655 |
10:20:49 |
eng-rus |
профс. |
Central Support |
централизованная поддержка (то, чем пользуются все профсоюзы: сбор информации, формирование политики, коммуникации) |
Кунделев |
656 |
10:19:33 |
eng-rus |
ген. |
contact site |
контактирующий сайт |
VladStrannik |
657 |
10:19:19 |
eng-rus |
ген. |
putative contact site |
предполагаемый контактирующий сайт |
VladStrannik |
658 |
10:19:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
большой поклонник |
Игорь Миг |
659 |
10:18:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
ярый фанат |
Игорь Миг |
660 |
10:17:56 |
eng-rus |
патент. |
contacting step |
стадия приведения в контакт |
VladStrannik |
661 |
10:17:54 |
eng-rus |
|
unpromising backwater |
бесперспективный тупик (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
662 |
10:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
подлинный ценитель |
Игорь Миг |
663 |
10:17:05 |
eng-rus |
|
jigsaw puzzle |
фрагмент мозаики |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
страстный любитель |
Игорь Миг |
665 |
10:16:49 |
eng-rus |
|
piece together a jigsaw puzzle |
сложить все фрагменты мозаики воедино |
Alex_Odeychuk |
666 |
10:16:40 |
eng-rus |
|
do puzzle |
сложить все фрагменты мозаики воедино |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:15:07 |
eng-rus |
ген. |
physical analysis of structure |
физический анализ структуры |
VladStrannik |
668 |
10:15:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
экстремал |
Игорь Миг |
669 |
10:13:09 |
eng-rus |
ген. |
alanine mutation |
мутация, заключающаяся в замене на аланин |
VladStrannik |
670 |
10:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore enthusiast |
настоящий любитель |
Игорь Миг |
671 |
10:09:32 |
eng-rus |
юр., АУС |
trade dress |
торговое оформление |
Featus |
672 |
10:09:15 |
eng-rus |
биохим. |
physico-chemical properties |
физико-химические свойства |
VladStrannik |
673 |
10:05:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
страстный поклонник |
Игорь Миг |
674 |
10:04:24 |
eng-rus |
имен.фам. |
Rotman |
Ротман |
Alex_Odeychuk |
675 |
10:04:16 |
eng-rus |
обр. |
Rotman School of Management at the University of Toronto. |
факультет управления им. Ротмана Торонтского университета (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
676 |
10:03:25 |
eng-rus |
ген. |
parent subtilase |
исходная субтилаза |
VladStrannik |
677 |
10:02:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
прожжённый |
Игорь Миг |
678 |
9:59:50 |
eng-rus |
ИИ. |
boom in artificial intelligence |
бум в области искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
679 |
9:59:21 |
eng-rus |
мед. |
obstinate |
неукротимый (obstinate vomiting – неукротимая рвота) |
Min$draV |
680 |
9:57:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get hardcore |
принимать серьёзный оборот |
Игорь Миг |
681 |
9:56:33 |
eng-rus |
имен.фам. |
Ebony |
Эбони (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
682 |
9:56:32 |
eng-rus |
|
under similar circumstances |
при аналогичных обстоятельствах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
683 |
9:54:41 |
eng-rus |
полиц. |
collaborative law enforcement relationship |
сотрудничество по линии правоохранительных органов (with ... – с ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
684 |
9:54:08 |
eng-rus |
полиц. |
have a collaborative law enforcement relationship |
наладить сотрудничество по линии правоохранительных органов (with ... – с ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
685 |
9:54:02 |
eng-rus |
|
hit |
нанести удар (Smith said he hit him with a bottle on the face – Смит сказал, что он нанес ему удар бутылкой по лицу.) |
Victor Topol |
686 |
9:53:28 |
eng-rus |
дип. |
collaborative relationship |
сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
687 |
9:52:28 |
eng-rus |
спецсл. |
be recruited to work for the government |
быть завербованным для работы в государственных интересах |
Alex_Odeychuk |
688 |
9:52:22 |
eng-rus |
спецсл. |
be recruited to work for the government |
быть завербованным для работы в государственных интересах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
689 |
9:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
всякого жита по лопате |
Игорь Миг |
690 |
9:51:05 |
eng-rus |
|
piggyback on |
использовать (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
691 |
9:50:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Blair |
Блэр (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
692 |
9:50:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
сумбур |
Игорь Миг |
693 |
9:49:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
эклектика |
Игорь Миг |
694 |
9:49:27 |
eng-rus |
пиар. |
fake news stories |
дезинформационно-пропагандистские материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
695 |
9:49:11 |
eng-rus |
пиар. |
fake news stories |
дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
696 |
9:49:07 |
eng-rus |
пиар. |
fake news stories |
дезинформация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
697 |
9:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
конгломерат |
Игорь Миг |
698 |
9:49:04 |
eng-rus |
|
details |
приспособления (в значении "отдельные части конструкции", "элементы"; конкретизация во время устного обсуждения) |
Анна Ф |
699 |
9:48:49 |
eng-rus |
пиар. |
spread fake news stories |
распространять дезинформацию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
700 |
9:48:45 |
eng-rus |
пиар. |
spread fake news stories |
распространять дезинформационные материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
701 |
9:48:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
адская смесь (конт.) |
Игорь Миг |
702 |
9:48:25 |
eng-rus |
мед. |
tracheal intubation |
интубация трахеи |
hizman |
703 |
9:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
крошево |
Игорь Миг |
704 |
9:47:34 |
eng-rus |
|
sought by |
востребованный (кем-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
705 |
9:47:11 |
eng-rus |
|
high-end wedding planner |
организатор элитных свадебных церемоний (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
706 |
9:47:06 |
eng-rus |
|
high-end wedding planner |
организатор элитных свадеб (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
707 |
9:46:40 |
eng-rus |
|
wedding planner |
организатор свадебных церемоний (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
708 |
9:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
месиво |
Игорь Миг |
709 |
9:46:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hodgepodge |
попурри |
Игорь Миг |
710 |
9:45:51 |
eng-rus |
ген. |
full-length complement |
полноразмерная последовательность |
VladStrannik |
711 |
9:44:05 |
eng-rus |
|
submit a ticket |
сделать запрос |
Александр Рыжов |
712 |
9:44:02 |
eng-rus |
бизн. |
sustain under kicks |
держать удар |
Marina Smirnova |
713 |
9:43:20 |
eng-rus |
ген. |
subtilase |
субтилаза |
VladStrannik |
714 |
9:43:09 |
eng-rus |
ген. |
subtilase variant |
вариант субтилазы |
VladStrannik |
715 |
9:41:37 |
eng-rus |
мед. |
alcohol abusers |
лица, страдающие алкоголизмом |
Min$draV |
716 |
9:40:14 |
rus-ger |
авто. |
время прохождения круга |
Rundenzeit (на кольцевой трассе) |
marinik |
717 |
9:39:57 |
eng-rus |
имен.фам. |
Kym |
Ким (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
718 |
9:39:11 |
rus-spa |
авто. |
турбированный двигатель |
motor con turbocompresor |
Ahalmena |
719 |
9:38:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
без запретов |
Игорь Миг |
720 |
9:37:06 |
rus-spa |
авто. |
атмосферный двигатель |
motor atmosférico |
Ahalmena |
721 |
9:36:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
радикал |
Игорь Миг |
722 |
9:36:11 |
eng-rus |
имен.фам. |
Washington |
Уошингтон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге (на "о")) |
Юрий Гомон |
723 |
9:35:24 |
eng-rus |
ген. |
multiple alteration |
множественное изменение |
VladStrannik |
724 |
9:29:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore poor |
живущие за чертой бедности |
Игорь Миг |
725 |
9:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore kids |
крытые детишки |
Игорь Миг |
726 |
9:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
преданный болельщик |
Игорь Миг |
727 |
9:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
ярый поклонник |
Игорь Миг |
728 |
9:18:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
безбашенный фанат (разг.) |
Игорь Миг |
729 |
9:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore fan |
горячий поклонник |
Игорь Миг |
730 |
9:14:40 |
eng-rus |
произв. |
metal doorstep |
металлический порог |
Yeldar Azanbayev |
731 |
9:12:16 |
rus-spa |
спут. |
телепорт |
telepuerto |
Aneskazhu |
732 |
9:11:04 |
eng-rus |
имен.фам. |
Carlon |
Карлон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
733 |
9:10:35 |
eng-rus |
физ. |
Stokes's law |
закон Стокса |
Cryohron |
734 |
9:08:52 |
eng |
сокр. гост. |
MRW |
участник программы Marriott Rewards Member (Marriott Rewards Member) |
jose_miguel |
735 |
9:08:28 |
eng-rus |
|
merchandise |
изделия (для купли-продажи; the manufactured goods bought and sold in any business) |
Val_Ships |
736 |
9:05:00 |
eng-rus |
имен.фам. |
Chyna |
Чайна (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
737 |
9:04:43 |
rus-ger |
обр. |
РОМООДУНО |
Bezirksabteilung für die methodische Versorgung und Tätigkeitsorganisation der Volksbildungseinrichtungen (районный отдел методического обеспечения и организации деятельности учреждений народного образования) |
fidibus |
738 |
9:04:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore negotiating |
крайне утомительные переговоры |
Игорь Миг |
739 |
9:03:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore negotiating |
изматывающие переговоры |
Игорь Миг |
740 |
9:02:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore negotiating |
жёсткий торг |
Игорь Миг |
741 |
9:01:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore negotiating |
сложные переговоры |
Игорь Миг |
742 |
8:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
дотошный |
Игорь Миг |
743 |
8:50:39 |
eng-rus |
сл. |
chat |
базарить |
SirReal |
744 |
8:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
конченый |
Игорь Миг |
745 |
8:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore |
законченный |
Игорь Миг |
746 |
8:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore stuff |
крутая вещь |
Игорь Миг |
747 |
8:41:05 |
eng-rus |
телеком. |
post FEC packet loss rate |
коэффициент потерь пакетов после FEC |
vlad-and-slav |
748 |
8:40:39 |
eng |
сокр. |
Post FECPLR |
post FEC packet loss rate |
vlad-and-slav |
749 |
8:40:05 |
eng-rus |
имен.фам. |
Rhetta |
Ретта (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
750 |
8:38:48 |
eng-rus |
мол.биол. |
vacuolar type H+-ATPase |
H+-АТФаза вакуолярного типа |
skaivan |
751 |
8:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore stuff |
крупняк |
Игорь Миг |
752 |
8:37:04 |
eng-rus |
мол.ген. |
guide strand |
направляющая цепь (siRNA) |
skaivan |
753 |
8:36:49 |
eng-rus |
имен.фам. |
Retta |
Ретта (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
754 |
8:35:43 |
eng-rus |
мол.ген. |
passenger strand |
пассажирская цепь |
skaivan |
755 |
8:33:32 |
eng-rus |
торг. |
Directorate of Defence Trade Controls |
Директорат по контролю оборонной торговли (Госдепа США) |
the_wanderer |
756 |
8:31:31 |
eng-rus |
имен.фам. |
Reece |
Рис (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
757 |
8:30:26 |
eng-rus |
космон. |
imaging information drop-off |
снятие информации ДЗЗ |
the_wanderer |
758 |
8:29:19 |
eng-rus |
имен.фам. |
Angel |
Эйнджел (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
759 |
8:26:01 |
eng-rus |
космон. |
deorbiting |
увод на орбиту захоронения |
the_wanderer |
760 |
8:25:17 |
eng-rus |
космон. |
high pressure tank |
БВД (Бак высокого давления) |
the_wanderer |
761 |
8:20:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Mean Opinion Score |
средняя экспертная оценка разборчивости речи |
vlad-and-slav |
762 |
8:19:49 |
eng-rus |
тех. |
parallel flat bar |
линеал |
the_wanderer |
763 |
8:17:04 |
eng-rus |
космон. |
VHTS |
спутник с очень высокой пропускной способностью (very high throughput satellite) |
the_wanderer |
764 |
7:55:10 |
eng-rus |
дип. |
wire instructions |
платёжные инструкции |
Your_Angel |
765 |
7:54:48 |
rus-ger |
авто. |
диагностический кабель |
Diagnoseleitung |
Capitoshka84 |
766 |
7:48:33 |
rus-ger |
|
бытовые отходы |
hauskehricht |
Post Scriptum |
767 |
7:39:36 |
eng-rus |
футб. |
diver |
симулянт |
SirReal |
768 |
7:39:11 |
eng-rus |
футб. |
diving |
симуляция |
SirReal |
769 |
7:38:20 |
eng-rus |
футб. |
dive |
симулировать |
SirReal |
770 |
7:16:52 |
eng-rus |
констр. |
telescopic frame |
телескопическая коробка (дверная) |
Ying |
771 |
7:12:07 |
eng-rus |
сист.без. |
cutter |
быстроходный патрульный катер (службы береговой охраны США; a light, fast coastal patrol boat) |
Val_Ships |
772 |
7:08:31 |
eng-rus |
|
Touch your feet |
Коснись ног |
Liliya Marsden |
773 |
7:05:52 |
eng-rus |
|
Bend your knees |
сгибать колени |
Liliya Marsden |
774 |
7:05:11 |
eng-rus |
текст. |
GOTS |
Международный стандарт по органическому текстилю (imorganic.ru) |
Belka_me |
775 |
7:02:05 |
eng-rus |
текст. |
Global Organic Textile Standard |
Международный стандарт по органическому текстилю |
Belka_me |
776 |
7:01:05 |
eng-rus |
разг. |
not a slight sound |
ни малейшего звука |
Val_Ships |
777 |
7:00:50 |
rus-ger |
лингв. |
лингвистическая интерпретация текста |
linguistische Textinterpretation |
dolmetscherr |
778 |
6:59:53 |
eng-rus |
разг. |
not a peep |
ни малейшего звука (not a slight sound or utterance) |
Val_Ships |
779 |
6:59:14 |
eng-rus |
геогр. |
Morganville |
Морганвилл (Нью-Джерси) |
Your_Angel |
780 |
6:51:54 |
eng-rus |
сист.без. |
border checkpoint |
пункт пересечения границы (a place, generally between two countries, where travelers or goods are inspected) |
Val_Ships |
781 |
6:46:50 |
eng |
сокр. сист.без. |
U.S. Coast Guard |
USCG (Служба береговой охраны США) |
Val_Ships |
782 |
6:45:36 |
eng-rus |
эл. |
RDOCP |
Токовая направленная защита нулевой последовательности (ТНЗНП) |
Unst1k |
783 |
6:43:08 |
eng |
сокр. воен., мор. |
OPC |
offshore patrol cutter USCG |
Val_Ships |
784 |
6:39:14 |
eng-rus |
геогр. |
Yesilkoy |
Ешилькёй (район Стамбула) |
Your_Angel |
785 |
6:38:44 |
eng-rus |
эл. |
Residual directional overcurrent protection |
ТНЗНП (Токовая направленная защита нулевой последовательности; RDOCP) |
Unst1k |
786 |
6:37:06 |
eng-rus |
эл. |
Residual directional overcurrent protection |
Токовая направленная защита нулевой последовательности (ТНЗНП; RDOCP) |
Unst1k |
787 |
6:32:26 |
rus-fre |
разг. |
у неё есть большое достоинство |
elle a une grande qualité (= большой плюс) |
sophistt |
788 |
6:32:09 |
eng-rus |
эк. |
disruptive economy |
"подрывная экономика" |
Natalia D |
789 |
6:24:18 |
rus-fre |
|
у неё нет родственников |
elle n'a pas de famille |
sophistt |
790 |
6:20:17 |
eng-rus |
|
hunting jacket |
охотничья куртка |
sophistt |
791 |
6:18:27 |
eng-rus |
прост. |
be severely ill |
лежать в лёжку |
Супру |
792 |
6:18:23 |
eng |
сокр. сист.без. |
offshore patrol cutter USCG |
OPC (a vessel for the U.S. Coast Guard) |
Val_Ships |
793 |
6:15:59 |
eng |
сокр. комп., Майкр. |
VBSS |
video based screen sharing |
vlad-and-slav |
794 |
6:15:44 |
eng-rus |
прост. |
stay in bed |
лежать в лежку |
Супру |
795 |
6:10:58 |
rus-fre |
|
охотничья куртка |
veste de chasse |
sophistt |
796 |
6:09:52 |
eng-rus |
разг. |
get footloose |
делать всё что угодно (to feel free to do anything: everybody get footloose!) |
Val_Ships |
797 |
6:02:27 |
rus-ger |
мед. |
беременная на первом месяце |
im ersten Monat schwanger |
Гевар |
798 |
5:49:56 |
rus-fre |
|
что с тобой происходит? |
qu'est-ce qui t'arrive ? |
sophistt |
799 |
5:28:38 |
eng-rus |
сл. |
bumpee |
пассажир, снятый с рейса |
SirReal |
800 |
4:39:56 |
eng-rus |
сл. |
roll over |
посторониться ("Roll Over Beethoven") |
joyand |
801 |
3:50:51 |
eng-rus |
|
on queue |
в этот момент (=on cue) |
Phyloneer |
802 |
3:29:05 |
eng-rus |
|
resent |
внутренне клокотать |
sever_korrespondent |
803 |
3:02:45 |
eng-rus |
имен.фам. |
Haven |
Хейвен (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
804 |
2:58:41 |
rus-spa |
спут. |
ЭИИМ |
Potencia Isotrópica Radiada Equivalente (Эффективная изотропно излучаемая мощность) |
Aneskazhu |
805 |
2:46:37 |
eng-rus |
имен.фам. |
Laverne |
Лавёрн (фамилия, мужское и женское имя; ударение на втором слоге; также LaVerne) |
Юрий Гомон |
806 |
2:45:25 |
eng-rus |
имен.фам. |
Lavern |
Лавёрн (фамилия, мужское и женское имя; ударение на втором слоге; также LaVern) |
Юрий Гомон |
807 |
2:24:30 |
eng-rus |
имен.фам. |
Karlee |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
808 |
2:24:08 |
eng-rus |
имен.фам. |
Karly |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
809 |
2:23:51 |
eng-rus |
имен.фам. |
Karlie |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
810 |
2:23:34 |
eng-rus |
имен.фам. |
Karley |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
811 |
2:21:35 |
eng-rus |
имен.фам. |
Carleigh |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
812 |
2:21:09 |
eng-rus |
имен.фам. |
Carlee |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
813 |
2:12:24 |
eng-rus |
имен.фам. |
Carli |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
814 |
2:12:07 |
eng-rus |
имен.фам. |
Carly |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
815 |
2:11:49 |
eng-rus |
имен.фам. |
Carlie |
Карли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
816 |
2:10:33 |
eng-rus |
имен.фам. |
Carley |
Карли (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
817 |
1:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
schistic |
рассланцованный |
Gruzovik |
818 |
1:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
schistosity |
рассланцованность |
Gruzovik |
819 |
1:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
schist formation |
рассланцевание |
Gruzovik |
820 |
1:31:51 |
eng-rus |
|
breaking of a law |
нарушение закона |
notilt |
821 |
1:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become differentiated |
расслаиваться (impf of расслоиться) |
Gruzovik |
822 |
1:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
differentiate |
расслаивать (impf of расслоить) |
Gruzovik |
823 |
1:26:32 |
rus-ger |
фарм. |
мирлокс |
Mirlox |
Лорина |
824 |
1:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
divide into layers |
расслаивать (impf of расслоить) |
Gruzovik |
825 |
1:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
separation |
расслаивание |
Gruzovik |
826 |
1:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spread of gossip, news, etc |
расславиться (pf of расславляться) |
Gruzovik |
827 |
1:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
extol |
расславить (pf of расславлять) |
Gruzovik |
828 |
1:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
weaken |
расслабнуть (= расслабеть) |
Gruzovik |
829 |
1:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsteady gait |
расслабленная походка |
Gruzovik |
830 |
1:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
limp |
расслабленный |
Gruzovik |
831 |
1:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
debility |
расслабленность |
Gruzovik |
832 |
1:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
enfeeblement |
расслабление |
Gruzovik |
833 |
0:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
become weak |
расслабляться |
Gruzovik |
834 |
0:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
become weak |
расслабиться (pf of расслабляться) |
Gruzovik |
835 |
0:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
weakening |
расслабевание |
Gruzovik |
836 |
0:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
crack |
расскочиться (pf of расскакиваться) |
Gruzovik |
837 |
0:40:35 |
rus-ger |
лингв. |
плюрицентрический |
plurizentrisch |
herr_o |
838 |
0:38:45 |
eng |
сокр. спорт. |
TBA |
to be announced (still remains to be arranged or confirmed) |
Val_Ships |
839 |
0:31:49 |
eng-rus |
воен., мор. |
ASW |
противолодочная оборона (abbr. from "anti-submarine warfare" – means and tactics to find, track and destroy enemy submarines) |
Val_Ships |
840 |
0:29:39 |
eng-rus |
тех. |
container-type |
контейнерного формата |
Alex_Odeychuk |
841 |
0:29:08 |
eng-rus |
цит.афор. |
spend a couple of words on |
вкратце рассказать о |
Alex_Odeychuk |
842 |
0:28:11 |
eng-rus |
цит.афор. |
better clarify that |
ради большей ясности этого момента (to better clarify that, before going further, it could be useful to spend a couple of words on ...) |
Alex_Odeychuk |
843 |
0:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
narration |
рассказывание |
Gruzovik |
844 |
0:26:52 |
eng-rus |
цит.афор. |
it could or couldn't be the case |
так может быть, а может и не быть |
Alex_Odeychuk |
845 |
0:26:30 |
rus-afr |
угол. |
лагерь принудительного труда |
dwangarbeid kamp |
Andrey Truhachev |
846 |
0:26:28 |
eng-rus |
цит.афор. |
that's not always correct |
это не всегда так |
Alex_Odeychuk |
847 |
0:26:15 |
rus-lav |
угол. |
лагерь принудительного труда |
piespiedu darba nometne |
Andrey Truhachev |
848 |
0:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
storyteller |
рассказчица |
Gruzovik |
849 |
0:25:21 |
eng-rus |
прогр. |
ViewModel |
модель представления (с одной стороны, абстракция представления, а с другой — обёртка данных из модели, подлежащиx связыванию, другими словами, она содержит модель, преобразованную к представлению, а также команды, которыми может пользоваться представление, чтобы влиять на модель) |
Alex_Odeychuk |
850 |
0:24:04 |
eng-rus |
прогр. |
JSON-serializable |
сериализованный в формат JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
851 |
0:23:56 |
eng-rus |
прогр. |
JSON-serializable |
сериализуемый в формат JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
852 |
0:23:47 |
rus-est |
угол. |
ИТЛ |
sunnitöölaager |
Andrey Truhachev |
853 |
0:23:06 |
eng-rus |
прогр. |
data access layer |
слой доступа к данным (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
854 |
0:23:00 |
rus-est |
угол. |
лагерь принудительного труда |
sunnitöölaager |
Andrey Truhachev |
855 |
0:22:14 |
rus-ita |
угол. |
лагерь принудительного труда |
campo di lavoro forzato |
Andrey Truhachev |
856 |
0:22:02 |
rus-ita |
угол. |
лагерь принудительного труда |
campo di lavori forzati |
Andrey Truhachev |
857 |
0:21:56 |
eng-rus |
прогр. |
featuring the following capabilities |
обладающий следующим функционалом |
Alex_Odeychuk |
858 |
0:21:29 |
rus-dut |
угол. |
лагерь принудительного труда |
dwangarbeiderskamp |
Andrey Truhachev |
859 |
0:21:13 |
rus-dut |
угол. |
лагерь принудительного труда |
werkkamp |
Andrey Truhachev |
860 |
0:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrate |
рассказаться (pf of рассказываться) |
Gruzovik |
861 |
0:20:57 |
eng-rus |
комп.сет. |
client-issued data request |
запрос на получение данных, отправленный клиентом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
862 |
0:20:50 |
rus-spa |
угол. |
лагерь принудительного труда |
campo de trabajos forzados |
Andrey Truhachev |
863 |
0:20:28 |
eng-rus |
комп.сет. |
client-issued |
отправленный клиентом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
864 |
0:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrate |
рассказать (pf of рассказывать) |
Gruzovik |
865 |
0:20:12 |
rus-fre |
угол. |
лагерь принудительного труда |
camp de travail |
Andrey Truhachev |
866 |
0:19:52 |
eng-rus |
комп.сет. |
sent out by the server |
отправленный сервером (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
867 |
0:19:46 |
eng-rus |
угол. |
work camp |
лагерь принудительного труда |
Andrey Truhachev |
868 |
0:19:31 |
eng-rus |
комп.сет. |
issued by the client |
отправленный клиентом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
869 |
0:19:28 |
eng-rus |
угол. |
labour camp |
лагерь принудительного труда |
Andrey Truhachev |
870 |
0:19:15 |
eng-rus |
комп.сет. |
data request issued by the client |
запрос на получение данных, отправленный клиентом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
871 |
0:18:50 |
eng-rus |
угол. |
forced labor camp |
лагерь принудительных работ |
Andrey Truhachev |
872 |
0:18:26 |
rus-epo |
угол. |
лагерь принудительного труда |
punlaboro tendaro |
Andrey Truhachev |
873 |
0:17:20 |
eng-rus |
комп.сет. |
client-side |
клиент |
Alex_Odeychuk |
874 |
0:16:32 |
eng-rus |
комп.сет. |
request/response flow |
запросно-ответный поток данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:16:00 |
eng-rus |
комп.сет. |
response sent out by the server |
ответ, отправленный сервером (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
876 |
0:15:51 |
eng-rus |
комп.сет. |
response sent out by the server |
ответ сервера (ответ, отправленный сервером; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
877 |
0:14:53 |
eng-rus |
комп.сет. |
JSON response |
ответ в формате JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
878 |
0:14:13 |
eng-rus |
инт. |
CMS-inspired task |
задача по управлению содержимым (displaying a list of items, viewing/editing the selected item's details, handling filters and text-based search queries, and deleting an item; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
879 |
0:14:06 |
eng-rus |
инт. |
CMS-inspired task |
задача, связанная с управлением содержимым (displaying a list of items, viewing/editing the selected item's details, handling filters and text-based search queries, and deleting an item; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
880 |
0:13:24 |
rus-epo |
угол. |
исправительно-трудовой лагерь |
punlaboro tendaro |
Andrey Truhachev |
881 |
0:12:54 |
eng-rus |
инт. |
CMS-inspired |
связанный с управлением содержимым (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
882 |
0:12:39 |
eng-rus |
инт. |
CMS-inspired |
по управлению содержимым (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
883 |
0:12:06 |
rus-afr |
угол. |
исправительно-трудовой лагерь |
dwangarbeid kamp |
Andrey Truhachev |
884 |
0:10:46 |
eng-rus |
обр.дан. |
CRUD-based |
на вставку, выборку, обновление или удаление данных |
Alex_Odeychuk |
885 |
0:10:16 |
eng-rus |
обр.дан. |
CRUD-based request |
запрос на вставку, выборку, обновление или удаление данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
886 |
0:09:51 |
eng-rus |
обр.дан. |
CRUD-based |
на управление данными |
Alex_Odeychuk |
887 |
0:08:22 |
eng-rus |
обр.дан. |
CRUD-based request |
запрос на управление данными (на вставку, выборку, обновление или удаление данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
888 |
0:07:40 |
rus-lav |
угол. |
исправительно-трудовой лагерь |
piespiedu darba nometnē |
Andrey Truhachev |
889 |
0:04:51 |
eng-rus |
комп.сет. |
handle the upcoming requests |
обрабатывать поступающие запросы (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
890 |
0:04:33 |
eng-rus |
комп.сет. |
upcoming request |
входящий запрос |
Alex_Odeychuk |
891 |
0:04:28 |
rus-ita |
угол. |
исправительно-трудовой лагерь |
campo di lavoro forzato |
Andrey Truhachev |
892 |
0:03:50 |
eng-rus |
комп.сет. |
server-side |
подготовленный на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
893 |
0:03:37 |
rus-ita |
угол. |
исправительно-трудовой лагерь |
campo di lavori forzati |
Andrey Truhachev |
894 |
0:03:22 |
eng-rus |
комп.сет. |
server-side response |
ответ, подготовленный на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
895 |
0:03:05 |
eng-rus |
комп.сет. |
server-side response |
ответ сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
896 |
0:02:57 |
eng-rus |
комп.сет. |
server-side response |
ответ, сформированный на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
897 |
0:02:15 |
eng-rus |
прогр. |
JSON-based |
в формате JSON (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
898 |
0:01:06 |
eng-rus |
обр.дан. |
entirely handle |
полностью обработать своими силами |
Alex_Odeychuk |
899 |
0:00:18 |
rus-dut |
угол. |
исправительно-трудовой лагерь |
dwangarbeiderskamp |
Andrey Truhachev |