1 |
23:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
spread of rumors, etc |
ползать (impf of ползти) |
Gruzovik |
2 |
23:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
creep |
ползать |
Gruzovik |
3 |
23:57:18 |
rus-ger |
|
отсутствие у человека культуры поведения |
Ungeschliffenheit |
Ivango |
4 |
23:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawling |
ползание |
Gruzovik |
5 |
23:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
half the life |
полжизни |
Gruzovik |
6 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fall of all or many |
полечь (pf of полегать) |
Gruzovik |
7 |
23:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lie down of all or many |
полечь (pf of полегать) |
Gruzovik |
8 |
23:54:06 |
rus-spa |
|
ошеломительный |
apabullante |
snusmumric |
9 |
23:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a cure for a while |
полечиться |
Gruzovik |
10 |
23:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be treated for a while |
полечиться |
Gruzovik |
11 |
23:53:03 |
eng-rus |
налог. |
501c organization |
в США: не подлежащая налогообложению некоммерческая организация (A 501(c) organization, or simply a 501(c), is a tax-exempt nonprofit organization in the United States. Section 501(c) of the United States Internal Revenue Code (26 U.S.C. § 501(c)) provides that 29 types of nonprofit organizations are exempt from some federal income taxes.) |
SWexler |
12 |
23:52:40 |
eng-rus |
прогр. |
merge |
слияние с основной ветвью проекта |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat |
полечить |
Gruzovik |
14 |
23:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
receive medical treatment occasionally |
полечиваться |
Gruzovik |
15 |
23:50:09 |
eng-rus |
тех. |
composite metal foam |
композитная металлическая пена |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:49:55 |
rus-fre |
обр. |
Коллеж Четырёх Наций |
Collège des Quatre-Nations (https://en.wikipedia.org/wiki/Collège_des_Quatre-Nations) |
Drozdova |
17 |
23:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
treat medically now and then |
полечивать |
Gruzovik |
18 |
23:49:35 |
eng-rus |
сл. |
zip out |
выстреливать (остротами: They zip out dazzling one-liners as a matter of course.) |
VLZ_58 |
19 |
23:48:54 |
eng-rus |
сл. |
zip out |
выдавать (остроты: They zip out dazzling one-liners as a matter of course.) |
VLZ_58 |
20 |
23:48:22 |
eng-rus |
биол. |
low-level taxonomic diversity |
популяционно-видовое разнообразие |
Libellula |
21 |
23:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
woodlander |
полеха (masc and fem) |
Gruzovik |
22 |
23:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fly occasionally |
полётывать |
Gruzovik |
23 |
23:45:27 |
rus-spa |
|
тяжело |
entrecortadamente |
snusmumric |
24 |
23:44:32 |
eng-rus |
сл. |
zip in and zip out |
одна нога здесь, другая там (I know we're late, but stop the car at the drugstore. I have to buy some kleenex. I'll just zip in and zip out.) |
VLZ_58 |
25 |
23:42:53 |
eng-rus |
сл. |
zip |
бежать во весь опор (I almost missed my plane. I had to zip through the airport.) |
VLZ_58 |
26 |
23:42:32 |
eng-rus |
|
unruly curls |
непослушные кудрявые волосы |
ad_notam |
27 |
23:40:02 |
eng-rus |
прогр. |
change set |
набор изменений |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:38:39 |
eng-rus |
|
I am not donе |
я ещё не закончил |
ad_notam |
29 |
23:38:33 |
eng-rus |
прогр. |
merge |
объединение ветви со стволом (в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:31:49 |
eng-rus |
сл. |
zip out |
отключиться ("He got what he came for," Douglas's rep told PEOPLE, referring to the vodka. "He enjoyed it indeed, and then he zipped out. Twenty minutes later, he was tucked into bed." Kirk Douglas Celebrates 100 with a Star-Studded Birthday Party (and a Little Vodka)) |
VLZ_58 |
31 |
23:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
as in summer |
по-летнему |
Gruzovik |
32 |
23:29:29 |
eng-rus |
прогр. |
master branch |
главная ветка проекта |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:27:49 |
rus-ger |
|
схема оповещения |
Meldeweg |
Oxana Vakula |
34 |
23:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
map case |
полетка |
Gruzovik |
35 |
23:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ruin |
полететь |
Gruzovik |
36 |
23:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash by of time |
полететь |
Gruzovik |
37 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
arrive quickly of letters, etc |
полететь |
Gruzovik |
38 |
23:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread of news, rumors, etc |
полететь |
Gruzovik |
39 |
23:20:32 |
eng-rus |
фарм. |
pill machine |
пилюльная машина |
Technical |
40 |
23:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get fired |
полететь |
Gruzovik |
41 |
23:19:26 |
rus-dut |
перен. |
шерстить |
uitpluizen |
Сова |
42 |
23:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
he fell down the stairs |
он полетел с лестницы |
Gruzovik |
43 |
23:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash off |
полететь |
Gruzovik |
44 |
23:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall down |
полететь |
Gruzovik |
45 |
23:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
start to fly |
полететь |
Gruzovik |
46 |
23:12:31 |
rus-ger |
юр. |
сохранять действие |
die Wirksamkeit чего-л. bleibt unberührt |
jurist-vent |
47 |
23:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fall |
полететь (pf of лететь) |
Gruzovik |
48 |
23:10:07 |
eng-rus |
|
in plain sight |
среди бела дня |
ad_notam |
49 |
23:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in various senses fly |
полететь (pf of лететь) |
Gruzovik |
50 |
23:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly |
полететь (pf of лететь) |
Gruzovik |
51 |
23:05:41 |
rus-ger |
с/х. |
органическое сельское хозяйство |
Biolandbau (wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
52 |
23:05:24 |
eng-rus |
брит. |
car park |
крытая стоянка для автомобилей |
ad_notam |
53 |
23:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly for a while |
полетать |
Gruzovik |
54 |
23:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wild oat |
полетай (Avena fatua) |
Gruzovik |
55 |
23:03:25 |
eng-rus |
брит. |
Nice one |
вперёд и с песней (неодобрительно) |
ad_notam |
56 |
23:03:20 |
rus-ger |
юр. |
выражать своё согласие |
sich ausdrücklich mit D einverstanden erklären |
jurist-vent |
57 |
23:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stretch of the imagination |
полёт фантазии |
Gruzovik |
58 |
23:02:44 |
rus-ger |
нотар. |
выражать своё согласие |
sich ausdrücklich mit D einverstanden erklären (напр., der Kunde erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden, dass... Клиент выражает своё согласие с тем, что... (возможно использование вариантов "категорическое согласие", "безусловное согласие" и т. п.) |
jurist-vent |
59 |
23:02:24 |
eng-rus |
брит. |
Nice one |
"молодец" |
ad_notam |
60 |
23:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
uprush |
полёт |
Gruzovik |
61 |
23:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall |
полёт |
Gruzovik |
62 |
23:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
important person |
птица высокого полёта |
Gruzovik |
63 |
23:01:12 |
eng-rus |
брит. |
Nice one |
ну-ну (неодобрительно-саркастически) |
ad_notam |
64 |
23:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
talk through one's hat |
рассуждать с птичьего полёта |
Gruzovik |
65 |
22:59:01 |
eng-rus |
брит. |
go all to pot |
пойти не так, как надо |
ad_notam |
66 |
22:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
nonscheduled flight |
внерейсовый полёт |
Gruzovik |
67 |
22:54:44 |
eng-rus |
разг. |
humour me |
ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы) |
ad_notam |
68 |
22:52:22 |
eng-rus |
разг. |
humour me |
давай, порадуй меня |
ad_notam |
69 |
22:51:40 |
eng-rus |
кул. |
works |
гарнир |
VLZ_58 |
70 |
22:51:06 |
eng-rus |
кул. |
works |
топпинг |
VLZ_58 |
71 |
22:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
marshland covered with scrub or shrubs |
полесье |
Gruzovik |
72 |
22:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
forester |
полесовщик |
Gruzovik |
73 |
22:48:25 |
eng-rus |
кул. |
works |
вкусовая поливка (Picard then moved on to teaching the 2015 Hart and Vezina Trophy winner how to prepare goose burgers with the works.) |
VLZ_58 |
74 |
22:48:19 |
rus-ger |
юр. |
единоличный исполнительный орган |
Alleingeschäftsführer (в более широком смысле, но, по общему правилу, речь идёт о единолично действующем директоре, генеральном директоре, президенте компании) |
jurist-vent |
75 |
22:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hunt |
полесовать |
Gruzovik |
76 |
22:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hunter |
полесник |
Gruzovik |
77 |
22:47:04 |
eng-rus |
|
you'll be the death of me |
однажды меня от тебя кондратий хватит |
ad_notam |
78 |
22:43:53 |
eng-rus |
брит. |
skive |
притвориться больным (чтобы не пойти на работу/учебу) |
ad_notam |
79 |
22:43:23 |
eng-rus |
|
literature source |
литературный источник |
I. Havkin |
80 |
22:42:17 |
eng-rus |
|
steaming |
разгневанный |
ad_notam |
81 |
22:40:39 |
eng-rus |
|
curly |
"кудряшка" |
ad_notam |
82 |
22:40:05 |
eng-rus |
|
curly |
"кудряшка" (прозвище, напр., curly Sue) |
ad_notam |
83 |
22:39:03 |
rus-dut |
диал. |
ширинка |
spriet |
Сова |
84 |
22:38:37 |
rus-fre |
|
миска сервировочная |
bol de service |
Рина Грант |
85 |
22:38:36 |
eng-rus |
|
untamed curls |
непослушные кудрявые волосы |
ad_notam |
86 |
22:38:00 |
eng-rus |
|
accord great importance to something |
придавать большое значение чем-либо (Our society accords great importance to the family; Our society accords the family great importance.) |
Bullfinch |
87 |
22:37:27 |
eng-rus |
обр. |
scientific merit |
научная значимость |
Enotte |
88 |
22:35:19 |
eng-rus |
брит. |
warts and all |
как есть |
ad_notam |
89 |
22:34:07 |
eng-rus |
|
work rotating shifts |
работать по вахтовому методу |
Bullfinch |
90 |
22:34:05 |
eng-rus |
брит. |
full monty |
полный комплект |
ad_notam |
91 |
22:33:30 |
eng-rus |
|
rotational shiftwork |
вахтовый метод работы |
Bullfinch |
92 |
22:32:36 |
eng-rus |
брит. |
throw a paddy |
закатить истерику |
ad_notam |
93 |
22:28:58 |
eng-rus |
|
indulge in pleasures |
предаваться удовольствиям |
aspss |
94 |
22:25:56 |
eng-rus |
|
broadly |
в широком понимании |
pelipejchenko |
95 |
22:25:53 |
eng-rus |
|
blinding |
сногсшибательный |
ad_notam |
96 |
22:25:22 |
rus-dut |
диал. |
рассматривать витрины |
afdweilen |
Сова |
97 |
22:22:12 |
eng-rus |
|
know |
уметь отличать |
ad_notam |
98 |
22:20:32 |
eng-rus |
|
I know a real gun when I see one |
взглянув, я могу отличить настоящее оружие от муляжа |
ad_notam |
99 |
22:14:30 |
eng-rus |
|
infogram |
инфограмма |
Morning93 |
100 |
22:14:21 |
eng-rus |
разг. |
mistext |
сообщение, отправленное не по адресу (обычно содержащее что-то нелестное о том человеке, кому оно по ошибке было отправлено) |
ad_notam |
101 |
22:07:34 |
eng-rus |
вульг. |
nfi |
хз (no fucking idea) |
ad_notam |
102 |
22:01:23 |
eng-rus |
|
note to self |
себе в копилку |
ad_notam |
103 |
22:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
model off and on |
полепливать |
Gruzovik |
104 |
21:58:46 |
eng-rus |
|
that much is clear |
это вполне ясно |
Азат Ишимов |
105 |
21:57:27 |
rus-ita |
|
льготы по арендной плате за наём помещения |
detrazioni per canoni di locazione |
tigerman77 |
106 |
21:57:26 |
eng-rus |
ирон. |
his royal nibs |
"его величество" |
ad_notam |
107 |
21:57:03 |
eng-rus |
|
untangling |
распутывание (BBC о распутывании волос) |
irinavostrikova |
108 |
21:54:37 |
rus-ita |
|
члены семьи находящиеся на иждивении |
contributi versati per familiari a carico |
tigerman77 |
109 |
21:53:39 |
eng-rus |
|
Ocean Multipurpose System "Status-6" |
океанская многоцелевая система "Статус-6" |
Evgeny Shamlidi |
110 |
21:53:24 |
eng-rus |
|
architectural school |
архитектурная школа |
WiseSnake |
111 |
21:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
log-shaped |
поленообразный |
Gruzovik |
112 |
21:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
wolf's tail |
полено |
Gruzovik |
113 |
21:51:29 |
rus-ita |
|
фонд финансовой поддержки |
fondo in squilibrio finanziario |
tigerman77 |
114 |
21:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik кондит. |
oblong semicylindrical cake |
полено (кондитерское изделие, торт в форме половины цилиндра) |
Gruzovik |
115 |
21:48:34 |
rus-ita |
|
социальные и благотворительные взносы |
contributi previdenziali ed assistenziali deducibili |
tigerman77 |
116 |
21:48:21 |
eng-rus |
брит. |
play oneself |
поставить себя в неловкое положение |
ad_notam |
117 |
21:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile of logs |
поленница |
Gruzovik |
118 |
21:46:55 |
rus-ger |
дерев. |
мебельный газовый лифт |
Gasdruckdämpfer (газлифт/мебельный амортизатор) |
marinik |
119 |
21:45:34 |
eng-rus |
офиц. |
perquisite |
преимущество, которое дает профессия или положение (formal) A benefit which one enjoys or is entitled to on account of one's job or position:‘the wife of a president has all the perquisites of stardom') |
Bullfinch |
120 |
21:44:51 |
rus-fre |
бот. |
облепиха |
argousier дерево и его плод |
KiriX |
121 |
21:43:46 |
rus-fre |
|
Маркетинговые исследования |
prospection commerciale |
ulkomaalainen |
122 |
21:42:48 |
rus-ita |
|
расходы на посредничество |
spese per intermediazione |
tigerman77 |
123 |
21:41:53 |
eng-rus |
брит. |
not long out of bed |
еле держаться на ногах от усталости |
ad_notam |
124 |
21:40:08 |
rus-ita |
|
персональный уход |
assistenza personale |
tigerman77 |
125 |
21:38:41 |
eng-rus |
|
whump |
поджанр fan fiction, в котором главный герой повествования подвергается физическому и/или психическому насилию |
ad_notam |
126 |
21:38:04 |
eng-rus |
фарм. |
herb mincer |
траворезка |
Technical |
127 |
21:37:15 |
rus-ita |
|
учебные расходы |
spese di istruzione |
tigerman77 |
128 |
21:36:34 |
rus-ita |
|
похоронные расходы |
spese funebri |
tigerman77 |
129 |
21:35:01 |
eng-rus |
|
go back on one's vow |
нарушить обет |
ad_notam |
130 |
21:33:35 |
rus-ita |
|
основное жильё |
abitazione principale |
tigerman77 |
131 |
21:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
epic hero |
поленица |
Gruzovik |
132 |
21:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be too lazy to |
полениться |
Gruzovik |
133 |
21:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
like Lenin |
по-ленински |
Gruzovik |
134 |
21:29:50 |
rus-dut |
|
провоцировать |
uitdagen |
Сова |
135 |
21:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pollenin |
поленин (a substance found in the pollen of certain plants) |
Gruzovik |
136 |
21:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be rather lazy |
полениваться |
Gruzovik |
137 |
21:28:07 |
rus-ita |
мед. |
недееспособный |
portatore di handicap |
tigerman77 |
138 |
21:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
sirloin |
полендвица |
Gruzovik |
139 |
21:25:42 |
rus-ita |
мед. |
медицинские расходы |
spese sanitarie |
tigerman77 |
140 |
21:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
polemist |
полемистка |
Gruzovik |
141 |
21:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
argue with |
полемизировать |
Gruzovik |
142 |
21:22:59 |
rus-fre |
|
шиповник |
cynorrhodon плод |
KiriX |
143 |
21:22:55 |
eng-rus |
мед.тех. |
BAHA |
слуховые аппараты костного звукопроведения (bone-anchored hearing aids) |
ad_notam |
144 |
21:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik узк. |
controversialist |
полемизатор (= полемист) |
Gruzovik |
145 |
21:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik узк. |
polemicist |
полемизатор (= полемист) |
Gruzovik |
146 |
21:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik узк. |
polemist |
полемизатор (= полемист) |
Gruzovik |
147 |
21:21:49 |
eng-rus |
мед.тех. |
bone-anchored hearing aids |
слуховые аппараты костного звукопроведения |
ad_notam |
148 |
21:21:48 |
rus-ita |
налог. |
индивидуальное предпринимательство |
lavoro autonomo |
tigerman77 |
149 |
21:20:33 |
rus-dut |
перен. |
отрезать путь |
iemand de pas afsnijden |
Сова |
150 |
21:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pennyroyal mint |
полей (Mentha pulegium) |
Gruzovik |
151 |
21:18:39 |
rus-ita |
налог. |
доходы и другие поступления, приравненные к ним |
utili ed altri proventi equiparati |
tigerman77 |
152 |
21:18:26 |
eng-rus |
мед.тех. |
ric |
заушный слуховой аппарат, выполненный с применением технологии "ресивер в канале" |
ad_notam |
153 |
21:14:35 |
eng-rus |
мед.тех. |
ITE aid |
внутриушной слуховой аппарат (in the ear aid) |
ad_notam |
154 |
21:13:03 |
eng-rus |
спорт. |
grommet |
молодой сёрфингист (обычно, до 15 лет) |
maximrrrr |
155 |
21:12:56 |
rus-ita |
налог. |
пользоваться поддержкой налогооблажения |
avvalersi dell` assistenza fiscale |
tigerman77 |
156 |
21:12:21 |
eng-rus |
спорт. |
grom |
молодой сёрфингист (обычно, до 15 лет) |
maximrrrr |
157 |
21:11:11 |
rus-dut |
диал. |
вышивать |
broderen |
Сова |
158 |
21:10:54 |
rus-ger |
|
быть предначертанным |
vorbestimmt sein |
jerschow |
159 |
21:08:56 |
rus-ita |
налог. |
упрощённая форма декларации налогоплательщиков |
dichiarazione semplificata di contribuenti |
tigerman77 |
160 |
21:08:42 |
eng-rus |
|
world autism awareness day |
всемирный день распространения информации о проблеме аутизма |
ad_notam |
161 |
21:05:58 |
rus-ger |
стом. |
удаляемая толщина слоя эмали |
Abtrag |
myaxovskij |
162 |
21:03:18 |
eng-rus |
разг. |
autie |
аутист |
ad_notam |
163 |
21:03:01 |
eng-rus |
разг. |
autie |
"аутенок" |
ad_notam |
164 |
21:02:18 |
rus-dut |
|
профессиональная деформация |
beroepsmisvormig |
Сова |
165 |
21:01:56 |
eng-rus |
|
basic necessity |
жизненная необходимость |
m_rakova |
166 |
21:01:22 |
rus-spa |
|
разжигатель |
instigador |
Javier Cordoba |
167 |
20:59:47 |
rus-ger |
мед. |
сумма напоминания |
Mahnbetrag |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
168 |
20:59:06 |
eng-rus |
|
tells |
индивидуальные привычки |
ad_notam |
169 |
20:56:21 |
eng-rus |
|
I know all your tells |
я знаю все твои ужимки |
ad_notam |
170 |
20:50:34 |
rus-ita |
юр. |
модус операнди |
modus operandi |
Avenarius |
171 |
20:42:56 |
eng-rus |
нефт. |
seismic reconnaissance |
рекогносцировочная сейсмосъёмка |
twinkie |
172 |
20:41:58 |
eng-rus |
мед. |
Francke needle |
игла Франка |
Technical |
173 |
20:41:28 |
rus-dut |
диал. |
бродить |
rondspoken |
Сова |
174 |
20:40:43 |
eng-rus |
прогр. |
unlock |
сброс блокировки |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:39:34 |
rus-ara |
|
устав |
عقد تأسيس |
onastasiy |
176 |
20:38:28 |
rus-dut |
|
дрок |
ginst |
Сова |
177 |
20:37:59 |
eng-rus |
|
reapproval |
повторное одобрение |
triumfov |
178 |
20:36:24 |
eng-rus |
ИТ. |
private-cloud-in-a-box |
приватное облако в коробке |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:35:41 |
rus-ger |
юр. |
предел ответственности |
Haftungsrahmen |
jurist-vent |
180 |
20:34:02 |
eng-rus |
прогр. |
release lock |
снятие блокировки |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:24:49 |
rus-dut |
фольк. |
торфяной человечек |
veenmanneke |
Сова |
182 |
20:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splenic fever |
сибирка (разг.) |
Игорь Миг |
183 |
20:21:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Siberian plague |
сибирка (разг.) |
Игорь Миг |
184 |
20:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make one's way stealthily |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
185 |
20:16:34 |
eng-rus |
прогр. |
lock |
захват в монопольное использование |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to come out |
полезть |
Gruzovik |
187 |
20:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
his eyes popped out of his head |
его глаза на лоб полезли |
Gruzovik |
188 |
20:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
blow one's top |
полезть в бутылку |
Gruzovik |
189 |
20:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
climb the ladder |
полезть в гору |
Gruzovik |
190 |
20:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
start to climb |
полезть |
Gruzovik |
191 |
20:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out of position |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
192 |
20:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
try to climb into a higher position in life |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
193 |
20:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit into |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
194 |
20:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust the hand into |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
195 |
20:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
butt in |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
196 |
20:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come on |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
197 |
20:06:01 |
eng-rus |
юр. |
be cause to |
являться основанием для (может являться основанием для расторжения договора: Failure to perform at company standards would be cause to terminate the contract.) |
Alexander Demidov |
198 |
20:05:46 |
eng-rus |
ПО. |
diff |
системная утилита построчного сравнения текстов |
Alex_Odeychuk |
199 |
20:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get in |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
200 |
20:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamber |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
201 |
20:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
202 |
20:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
203 |
20:04:23 |
eng-rus |
прогр. |
merge |
слияние ветвей (говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:03:21 |
eng-rus |
мед. |
useful in |
полезен при (useful in asthma) |
Technical |
205 |
20:02:19 |
eng-rus |
прогр. |
merge |
слияние рабочих копий в основную ветвь разработки проекта |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:00:58 |
eng-rus |
прогр. |
trunk |
главная ветка разработки |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:58:03 |
eng-rus |
юр. |
company type |
организационно-правовая форма (UK) |
sankozh |
208 |
19:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
what can I do for you? |
чем могу вам быть полезным? |
Gruzovik |
209 |
19:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
performance duty of a machine |
полезное действие |
Gruzovik |
210 |
19:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
useful reference book |
полезный справочник |
Gruzovik |
211 |
19:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
merge |
объединение изменений |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:41:42 |
rus-ger |
вет. |
спецодежда |
Schutzbekleidung |
Oxana Vakula |
213 |
19:41:36 |
eng-rus |
прогр. |
merge |
слияние ветви разработки проектного задания с основной ветвью разработки проекта |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:41:06 |
eng-rus |
мед. |
hypoascobemia |
цинга |
Technical |
215 |
19:41:03 |
eng-rus |
прогр. |
merge |
слияние ветви разработки проектного задания в основную ветвь разработки проекта (говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:40:38 |
eng-rus |
мед. |
Cheadle's disease |
цинга |
Technical |
217 |
19:40:15 |
eng-rus |
мед. |
Moeller's disease |
цинга |
Technical |
218 |
19:39:20 |
eng-rus |
прогр. |
master branch |
ствол |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:38:54 |
eng-rus |
прогр. |
master branch |
основная ветка проекта |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:36:13 |
eng-rus |
прогр. |
master |
основная ветка разработки |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:35:36 |
eng-rus |
прогр. |
branch |
ветка разработки проекта |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:34:09 |
eng-rus |
прогр. |
shelving |
поддержка отложенных изменений (в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:34:03 |
eng-rus |
бот. |
Altai rhubarb |
ревень алтайский (Rheum altaicum) |
Technical |
224 |
19:33:14 |
eng-rus |
прогр. |
commit |
фиксация изменений (говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:32:54 |
rus-ger |
|
отдать обратно |
zurückreichen |
Лорина |
226 |
19:32:15 |
rus-ger |
вет. |
дезбарьер для дезинфекции транспортных средств |
Fahrzeugdesinfektionsschleuse |
Oxana Vakula |
227 |
19:31:47 |
eng-rus |
прогр. |
update |
обновление рабочей копии (проекта или той его части (одного из каталогов с подкаталогами), с которой велась работа; говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:31:23 |
rus-ger |
вет. |
пост дезинфекции транспорта |
Fahrzeugdesinfektionsschleuse |
Oxana Vakula |
229 |
19:29:09 |
eng-rus |
прогр. |
clone |
извлечение рабочей копии (проекта или той его части (одного из каталогов с подкаталогами), с которой предстоит работать; говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:28:59 |
eng-rus |
прогр. |
checkout |
извлечение рабочей копии (проекта или той его части (одного из каталогов с подкаталогами), с которой предстоит работать; говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:26:42 |
eng-rus |
прогр. |
checkout |
извлечение рабочей копии проекта или той его части один из каталогов с подкаталогами, с которой предстоит работать (из системы управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:24:30 |
rus-ger |
дерев. |
расстояние между прутьями детской кроватки |
Gitterabstand |
marinik |
233 |
19:22:49 |
rus-ger |
|
расстояние между прутьями решётки |
Gitterabstand |
marinik |
234 |
19:22:28 |
eng-rus |
бот. |
smartweed family |
семейство гречишные |
Technical |
235 |
19:22:18 |
eng-rus |
ПО. |
seamlessly |
незаметно для пользователя (прозрачно) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:21:44 |
eng-rus |
бот. |
buckwheat family |
семейство гречишные |
Technical |
237 |
19:20:39 |
eng-rus |
бот. |
knotweed family |
семейство гречишные |
Technical |
238 |
19:19:40 |
eng-rus |
ПО. |
distributed version control systems |
распределённые системы управления версиями |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:19:11 |
eng-rus |
ПО. |
distributed version control system |
распределённые системы управления версиями |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:17:59 |
rus-ger |
дерев. |
детские ворота безопасности |
Kinderschutztür (ворота безопасности для детей) |
marinik |
241 |
19:17:57 |
eng-rus |
прогр. |
software configuration management tools |
инструменты конфигурационного управления |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:17:05 |
eng-rus |
ПО. |
PDM |
система управления данными об изделии |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:16:17 |
rus-ger |
|
иметь доступ |
Zugriff nehmen |
Лорина |
244 |
19:15:38 |
eng-rus |
|
grab a nap |
вздремнуть |
Bullfinch |
245 |
19:13:23 |
rus-ger |
бот. |
дудник китайский |
chinesische Engelwurz (wikipedia.org) |
HolSwd |
246 |
19:12:49 |
rus-ger |
юр. |
компания концерна |
Konzerngesellschaft |
Лорина |
247 |
19:10:29 |
ger |
мед. |
Candit |
Computer Assisted Neuropsychological Diagnostics and Therapy |
Lina_vin |
248 |
19:08:51 |
rus-ger |
юр. |
расчёт трудового стажа |
Dienstzeitenberechnung |
Лорина |
249 |
19:08:08 |
rus-ger |
зоол. |
мидия новозеландская |
Grünschalmuschel (wikipedia.org) |
HolSwd |
250 |
19:07:21 |
rus-ger |
страх. |
права на обеспечение в старости |
Altersversorgungsansprüche |
Лорина |
251 |
19:06:41 |
rus-ger |
вет. |
санпропускник |
Desinfektionsschleuse (для персонала) |
Oxana Vakula |
252 |
19:03:02 |
rus-ger |
страх. |
правовые данные социального страхования |
sozialversicherungsrechtliche Daten |
Лорина |
253 |
19:01:04 |
rus-fre |
лит. |
с высунутым языком |
à langue pendante (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
254 |
18:58:13 |
rus-ger |
вет. |
дезинфекционный коврик |
Desinfektionsmatte |
Oxana Vakula |
255 |
18:58:12 |
rus-fre |
лит. |
закрыться на щеколду |
s'enfermer au loquet (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
256 |
18:57:05 |
rus-fre |
лит. |
сложно поверить |
avoir peine à croire (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
257 |
18:55:34 |
rus-fre |
лит. |
шрам от пореза |
balafre au couteau (Emmanuel Roblès, Gorgogne) |
z484z |
258 |
18:55:14 |
rus-ger |
мед. |
метод Фельденкрайза |
Feldenkrais (wikipedia.org) |
folkman85 |
259 |
18:54:42 |
rus-fre |
лит. |
жарко, как в печке |
chaleur de fournaise (Emmanuel Roblès, Gorgogne) |
z484z |
260 |
18:53:46 |
rus-fre |
лит. |
броситься с когтями в лицо |
lancer les griffes à la figure (Emmanuel Roblès, Gorgogne) |
z484z |
261 |
18:53:31 |
rus-ger |
дерев. |
расстояние между перекладинами /ступеньками |
Sprossenabstand (лестницы/стремянки) |
marinik |
262 |
18:53:16 |
rus-ger |
менедж. |
продуктивная работа |
leistungsfähige Arbeit |
Лорина |
263 |
18:52:05 |
rus-fre |
лит. |
выступить против |
faire front (Georges-Emmanuel Clancier, Retour) |
z484z |
264 |
18:51:03 |
rus-fre |
лит. |
выпускать дым через нос |
souffler la fumée par le nez (Jean Rousselot, Une visite) |
z484z |
265 |
18:50:16 |
rus-fre |
лит. |
загружен под завязку |
chargé à couler bas de qqch (Jean Rousselot, Une visite) |
z484z |
266 |
18:47:56 |
rus-fre |
|
сигарета |
gauloise (табачная, производилась с начала 20 века) |
z484z |
267 |
18:47:05 |
rus-fre |
|
покрытый коркой |
encroûté |
z484z |
268 |
18:46:20 |
rus-fre |
|
чеканить каждый слог |
détacher les syllabes (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
269 |
18:45:58 |
rus-ita |
архит. |
окружающее пространство |
spazio circostante |
Sergei Aprelikov |
270 |
18:45:45 |
rus-fre |
|
чеканить |
détacher (четко, ясно, раздельно произносить) |
z484z |
271 |
18:44:53 |
rus-fre |
|
покраснеть, как рак |
rougir en pivoine (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
272 |
18:43:41 |
rus-fre |
лит. |
наверняка |
à cent contre un (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
273 |
18:43:29 |
eng-rus |
|
disruptive event |
происшествие |
dreamjam |
274 |
18:43:25 |
rus-fre |
лит. |
ворошить прошлое |
moudre les souvenirs perdu (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
275 |
18:43:00 |
rus-fre |
лит. |
шла Саша по шоссе и сосала сушку |
Le gosse suce son pouce sal (как вариант перевода. Не есть скороговоркой. Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
276 |
18:42:51 |
rus-fre |
лит. |
смеяться во весь рот |
rire à grands dents (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
277 |
18:41:57 |
rus-fre |
лит. |
страж порядка |
gardien de l'ordre (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
278 |
18:40:16 |
rus-ger |
мед. |
дифференцирование лейкоцитов |
Differenzierung der Leukozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
279 |
18:34:45 |
rus-fre |
лит. |
быть человеком, которому вот-вот исполнится восемьдесят лет |
tricoter ses quatre-vingts (Maurice Toesca. Le cadeau) |
z484z |
280 |
18:34:32 |
rus-fre |
лит. |
вот-вот исполниться восемьдесят |
tricoter ses quatre-vingts (Maurice Toesca. Le cadeau) |
z484z |
281 |
18:32:32 |
eng-rus |
юр. |
cloud on record |
порок правового титула |
tavost |
282 |
18:31:57 |
eng-rus |
бизн. |
accompany the signature by the printed name |
расшифровывать подпись |
I. Havkin |
283 |
18:31:29 |
rus-spa |
физ. |
большой электрон-позитронный коллайдер |
gran colisionador electrón-positrón |
Sergei Aprelikov |
284 |
18:31:13 |
rus-fre |
|
влияние цены чего-л. на общую стоимость |
incidence du coût (L'incidence du coût de cette assurance est estimée à un taux de 0,47% l'an - Стоимость этой страховки повышает размер процентной ставки на 0,47% в год) |
ulkomaalainen |
285 |
18:31:12 |
eng-rus |
юр. |
clear title of record |
несомненный правовой титул |
tavost |
286 |
18:31:11 |
rus-fre |
лит. |
от всего сердца |
avec tout son cœur (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
287 |
18:30:14 |
rus-fre |
лит. |
переминаться с ноги на ногу |
se balancer un peu d'un pied sur l'autre (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
288 |
18:29:24 |
rus-fre |
физ. |
большой электрон-позитронный коллайдер |
Grand collisionneur électron-positron |
Sergei Aprelikov |
289 |
18:29:23 |
rus-fre |
лит. |
прятать срам |
dissimuler ses parties nobles (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
290 |
18:28:07 |
rus-ger |
мед. |
эссенциальная геморрагическая тромбоцитемия |
essentielle hämorrhagische Thrombozythämie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
291 |
18:28:03 |
eng-rus |
юр. |
by accession title |
титул, приобретённый в результате присоединения |
tavost |
292 |
18:27:15 |
rus-ger |
физ. |
большой электрон-позитронный коллайдер |
Großer Elektron-Positron-Kollider |
Sergei Aprelikov |
293 |
18:25:20 |
eng-rus |
юр. |
absolute title |
абсолютный титул на землю |
tavost |
294 |
18:23:59 |
rus-fre |
|
ходить по рукам |
circuler de main en main (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
295 |
18:23:26 |
eng-rus |
юр. |
title search |
изучение правомочности правовых титулов |
tavost |
296 |
18:21:30 |
eng-rus |
тех. |
paraffin separation |
кристаллизация парафина (в дизельном топливе) |
translator911 |
297 |
18:21:15 |
rus-fre |
|
стиснуть зубы |
serrer les dents |
z484z |
298 |
18:20:27 |
rus-fre |
прост. |
лежать в морге |
être aux allongés (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
299 |
18:20:20 |
rus-fre |
прост. |
протянуть ноги |
être aux allongés (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
300 |
18:20:06 |
rus-fre |
прост. |
ноги протянуть |
être aux allongés (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
301 |
18:19:28 |
eng-rus |
юр. |
title by desent |
наследуемый правовой титул |
tavost |
302 |
18:18:05 |
rus-fre |
лит. |
служить мишенью |
servir en butte à (Marcel Aymé. En arrière) |
z484z |
303 |
18:16:40 |
rus-fre |
разг. |
утка |
canular (розыгрыш) |
z484z |
304 |
18:15:48 |
rus-fre |
прост. |
стёб |
vanne |
z484z |
305 |
18:14:53 |
rus-fre |
лит. |
фальшивый как липа |
faux comme un jeton (André Dhôtel. Un soir... о человеке) |
z484z |
306 |
18:14:33 |
eng-rus |
тех. |
it has been clearly shown that |
было доказано, что (контекстный перевод) |
translator911 |
307 |
18:10:48 |
rus-ger |
юр. |
корпоративный |
firmenintern |
Лорина |
308 |
18:10:45 |
rus-fre |
архит. |
пята арки |
pied-droit |
z484z |
309 |
18:10:02 |
rus-ger |
вет. |
транспортировка убойной птицы |
Schlachtgeflügeltransport |
Oxana Vakula |
310 |
18:09:50 |
rus-fre |
лит. |
кошёлка |
cabas (André Dhôtel. Un soir...) |
z484z |
311 |
18:08:54 |
rus-fre |
лит. |
пусть хоть болезнь, хоть несчастье |
que la maladie et la malchance (Marcel Arland. Une soiree d'aout) |
z484z |
312 |
18:06:41 |
rus-fre |
разг. |
копить денежки |
amasser deux sous |
z484z |
313 |
18:06:33 |
rus-fre |
разг. |
копить денежки |
amasser deux sous (Marcel Arland. Une soiree d'aout) |
z484z |
314 |
18:04:05 |
rus-fre |
разг. |
везуха |
pot |
z484z |
315 |
18:03:56 |
rus-ger |
эк. |
анализ рисков |
Risikobetrachtung |
Musiienko Iryna |
316 |
18:03:53 |
eng |
сокр. ПО. |
AOSP |
Android Open Source Project |
coltuclu |
317 |
18:03:39 |
rus-fre |
разг. |
ныть |
ronchonner |
z484z |
318 |
18:03:18 |
rus-fre |
разг. |
быть нытиком |
être ronchon |
z484z |
319 |
18:02:59 |
rus-fre |
разг. |
нытик |
ronchon |
z484z |
320 |
18:02:39 |
rus-fre |
разг. |
зудеть |
bougonner |
z484z |
321 |
18:02:15 |
rus-fre |
|
метать искры |
râler |
z484z |
322 |
17:59:51 |
rus-fre |
лит. |
разменять четвёртый десяток |
aller sur les quarante (Louis Aragon, Le mouton) |
z484z |
323 |
17:59:14 |
eng-rus |
микробиол. |
work isolator |
изолятор для работы |
agrabo |
324 |
17:59:06 |
rus-dut |
диал. |
чудак, балда |
teppen (kalf, lomperik, mutten, tette) |
Сова |
325 |
17:57:33 |
rus-fre |
разг. |
отрубиться |
tourner de l'œil |
z484z |
326 |
17:55:17 |
rus-fre |
|
ходить под себя |
faire sous soi (оправляться) |
z484z |
327 |
17:53:00 |
rus-dut |
диал. |
забегаловка |
estaminet (от фр.) |
Сова |
328 |
17:51:32 |
eng-rus |
|
healing energy |
целительная энергия |
tania_mouse |
329 |
17:49:26 |
fre |
сокр. |
TIBEUR |
taux interbancaire offert en euro EURIBOR |
ulkomaalainen |
330 |
17:48:14 |
eng |
сокр. ПО. |
AICP |
Android Ice Cold Project |
coltuclu |
331 |
17:45:40 |
rus-ger |
вет. |
эпизоотический фонд |
Tierseuchenkasse (Эпизоотический фонд отвечает за выплату компенсаций и субсидий при потерях животных, возникших в результате подлежащих обязательной регистрации эпизоотиях или других заразных болезнях животных. agrardialog.ru) |
Oxana Vakula |
332 |
17:39:04 |
rus-ger |
|
позолотить ручку кому-либо |
mit einem goldenen Handschlag verabschieden (в переносном смысле в ситуации, когда деловые партнеры (или работодатель и наемный работник) расторгают деловые отношения, причем согласие на это один из партнеров дает при условии получения денежной компенсации. Здесь пояснения к зачению нем. фразеологизма wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
333 |
17:39:03 |
rus-spa |
|
собирать манатки |
recoger sus bártulos |
Javier Cordoba |
334 |
17:38:49 |
eng-rus |
высок. |
get rid of |
отвергнуться ("отвергнуться" – синоним слова избавиться: "отвергнуться страстей". Не "отвернуться", а "отвергнуться") |
AlexandraM |
335 |
17:38:23 |
rus-ger |
|
привлечение спонсоров |
Sponsorengewinnung |
SKY |
336 |
17:34:13 |
eng |
обр. |
reading week |
revision week (BrE) |
ParanoIDioteque |
337 |
17:34:02 |
rus-ger |
|
терновая наливка |
Schlehdornschnaps |
Oxana Vakula |
338 |
17:33:41 |
rus-ger |
|
наливка из терна |
Schlehdornschnaps |
Oxana Vakula |
339 |
17:33:32 |
rus-ger |
|
озвучивание слайдов |
Diavertonung |
SKY |
340 |
17:33:03 |
rus-spa |
|
Соловецкий |
solovkiano |
Javier Cordoba |
341 |
17:32:49 |
rus-dut |
диал. |
гвалт |
tammasjoer |
Сова |
342 |
17:31:28 |
rus-ger |
эк. |
Структурные характеристики баланса |
Bilanzstrukturkennzahlen |
Musiienko Iryna |
343 |
17:30:43 |
rus-spa |
|
исхищать |
arrancar, eliminar, desarraigar |
Javier Cordoba |
344 |
17:27:05 |
rus-spa |
|
мученица |
mártir |
Javier Cordoba |
345 |
17:25:06 |
rus-ger |
юр. |
засчитываться |
Anrechnung finden |
Лорина |
346 |
17:24:56 |
eng-rus |
разг. |
of trampled clay |
глинобитный |
tchimphu |
347 |
17:24:54 |
rus-ger |
юр. |
зачисляться |
Anrechnung finden |
Лорина |
348 |
17:24:41 |
rus-ger |
юр. |
начисляться |
Anrechnung finden |
Лорина |
349 |
17:17:58 |
eng-rus |
нефт.газ. |
emission test |
проверка состава выхлопных газов |
olga garkovik |
350 |
17:17:33 |
rus-ger |
вет. |
ветеринарно-санитарный заводов по утилизации трупов |
Tierkörperbeseitigungsanstalt |
Oxana Vakula |
351 |
17:17:23 |
rus-ger |
юр. |
начисление трудового стажа |
Anrechnung von Beschäftigungszeiten |
Лорина |
352 |
17:12:15 |
rus-fre |
стр. |
подоконная плита |
tablette d'appui de fenêtre |
Nadiya07 |
353 |
17:11:53 |
rus-ger |
|
окончание месяца |
Ablauf des Monats |
Лорина |
354 |
17:09:36 |
eng-rus |
ИТ. |
migration file |
файл миграции |
Yasmina7 |
355 |
16:54:38 |
rus-ger |
|
отказаться от услуг |
auf die Dienste verzichten |
Лорина |
356 |
16:52:34 |
eng-rus |
ж/д. |
applicator bar |
затвор подающего устройства |
Кунделев |
357 |
16:50:46 |
rus-ger |
эк. |
покрытие собственным капиталом |
Eigenkapitaldeckung |
Musiienko Iryna |
358 |
16:39:48 |
rus-ger |
эк. |
обладающий солидной репутацией |
bonitätsstark |
Musiienko Iryna |
359 |
16:39:07 |
rus-ger |
эк. |
доходный |
ertragsreich |
Musiienko Iryna |
360 |
16:35:07 |
rus-ger |
|
профессиональный успех |
berufliche Leistungen |
Лорина |
361 |
16:34:43 |
rus-ger |
|
профессиональные достижения |
berufliche Leistungen |
Лорина |
362 |
16:33:55 |
eng-rus |
авиац. |
PO |
офицер авиации (RAF, Королевские военно-воздушные силы, Великобритания bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
363 |
16:23:29 |
eng-rus |
мед. |
terminal internal carotid |
терминальный отдел внутренней сонной артерии |
irinaloza23 |
364 |
16:21:03 |
rus-ger |
юр., автор. |
упоминание автора |
Autorennennung |
Лорина |
365 |
16:19:43 |
rus-ger |
юр., автор. |
называние автора |
Autorennennung |
Лорина |
366 |
16:19:33 |
eng-rus |
разг. |
take cue from |
ориентироваться на |
tchimphu |
367 |
16:18:09 |
rus-ger |
юр., автор. |
авторская копия |
Autorenkopie |
Лорина |
368 |
16:12:11 |
eng-rus |
науч.-ис. |
PNPRD |
НИОКР частного некоммерческого сектора (сокр. от Private Non- Profit Sector R&D) |
webber |
369 |
16:10:19 |
eng-rus |
фарма. |
regulatory constant |
нормативная константа |
Игорь_2006 |
370 |
16:05:05 |
eng-rus |
науч.-ис. |
GNERD |
Валовые национальные расходы на НИОКР (сокр. от Gross National Expenditure on R&D) |
webber |
371 |
16:02:08 |
eng-rus |
эл.тех. |
male terminal |
штекерный контакт |
whysa |
372 |
15:57:28 |
rus-ger |
юр. |
предоставление права использования |
Nutzungsrechtseinräumung |
Лорина |
373 |
15:57:08 |
rus-ger |
юр. |
предоставление права на использование |
Nutzungsrechtseinräumung |
Лорина |
374 |
15:53:13 |
eng-rus |
мед. |
do rounds / make rounds |
совершать обход больных |
ihorio |
375 |
15:42:36 |
eng-rus |
инт. |
crudware |
недообеспечение (And the Web-based stuff tends to be pretty bad, which is why we call it crudware. – А всё, что работает в вебе, обычно очень плохого качества, поэтому мы называем это недообеспечением. (ICANN57; TEG meeting)) |
proff2199 |
376 |
15:32:12 |
rus-ger |
мед. |
липазо-амилазовый коэффициент |
Lipase-Amylase-Ratio |
jurist-vent |
377 |
15:30:15 |
rus-ger |
мед. |
лоскут Лимберга |
Limberglappen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
378 |
15:27:17 |
eng-rus |
|
fangbanger |
человек, имеющий половые отношения с вампирами и позволяющий пить свою кровь |
andrewsok |
379 |
15:23:34 |
rus-dut |
|
теракт |
aanslag |
TheWyld |
380 |
15:22:10 |
rus-spa |
|
топливоподкачивающая помпа |
bomba de inyección de combustible |
Javier Cordoba |
381 |
15:21:36 |
eng-rus |
сл. |
roll in a hay |
быстрый секс без отношений |
andrewsok |
382 |
15:21:20 |
rus-dut |
диал. |
сбегаться |
toerennen |
Сова |
383 |
15:15:47 |
rus-ita |
|
Общество немецкого языка |
Società per la Lingua Tedesca (нем.Gesellschaft für deutsche Sprache- https://it.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_für_deutsche_Sprache) |
Andrey Truhachev |
384 |
15:14:51 |
rus-spa |
|
Общество немецкого языка |
Academia del Idioma Alemán (нем.Gesellschaft für deutsche Sprache- https://es.wikipedia.org/wiki/Academia_del_Idioma_Alemán) |
Andrey Truhachev |
385 |
15:13:53 |
rus-fre |
|
Общество немецкого языка |
Association pour la langue allemande (нем.Gesellschaft für deutsche Sprache- https://fr.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_für_deutsche_Sprache) |
Andrey Truhachev |
386 |
15:12:43 |
eng-rus |
|
Association for the German Language |
Общество немецкого языка (нем.Gesellschaft fьr deutsche Sprache wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
387 |
15:11:30 |
rus-dut |
разг. |
жадный |
geertig |
Сова |
388 |
15:10:55 |
rus-ger |
полит. |
проводить политику |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
389 |
15:10:22 |
eng-rus |
полит. |
shape policy |
проводить политику |
Andrey Truhachev |
390 |
15:09:25 |
eng-rus |
полит. |
shape policy |
определять политику |
Andrey Truhachev |
391 |
15:09:16 |
rus-dut |
разг. |
платить |
afdokken |
Сова |
392 |
15:08:56 |
rus-ger |
полит. |
определять политику |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
393 |
15:08:24 |
rus-ger |
полит. |
формировать политику |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
394 |
15:07:58 |
eng-rus |
полит. |
shape policy |
вырабатывать политику |
Andrey Truhachev |
395 |
15:07:21 |
eng-ger |
полит. |
shape policy |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
396 |
15:03:29 |
rus-ger |
мед. |
образование лимфоидных фолликулов |
Lymphfollikelbildung |
jurist-vent |
397 |
14:59:15 |
eng-rus |
рел. |
heavensun |
небесный свет |
aspss |
398 |
14:58:58 |
rus-spa |
|
отлить |
alear |
Javier Cordoba |
399 |
14:56:21 |
eng-rus |
|
gang fang |
группа вампиров, набрасывающаяся на одиночную жертву для обращения её в свои ряды |
andrewsok |
400 |
14:53:08 |
eng-rus |
тех. |
assist suit |
экзоскелет |
Николка |
401 |
14:51:32 |
rus-ita |
налог. |
решение Суда о передаче недвижимого имущества |
decreto di trasferimento immobili |
tigerman77 |
402 |
14:41:05 |
eng-rus |
полит. |
post-factual politics |
политика постправды |
Andrey Truhachev |
403 |
14:40:17 |
eng-rus |
|
no good will come out of it |
ничего хорошего из этого не выйдет |
4uzhoj |
404 |
14:40:11 |
rus-ger |
полит. |
политика постправды |
postfaktische Politik (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
405 |
14:39:18 |
eng-ger |
полит. |
post-truth politics |
postfaktische Politik |
Andrey Truhachev |
406 |
14:38:53 |
eng-rus |
полит. |
post-truth politics |
политика постправды |
Andrey Truhachev |
407 |
14:34:33 |
rus-ger |
мед. |
сигмоидеоскопия |
Sigmoideoskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
408 |
14:34:06 |
eng-rus |
мед. |
stent-assisted |
стент-ассистированный |
irinaloza23 |
409 |
14:33:11 |
rus-ger |
мед. |
аборальный отдел сигмовидной кишки |
aborales Sigma |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
410 |
14:28:04 |
eng-rus |
физ. |
Diffracted beam optics |
Система коллимации дифрагированного пучка |
Tegrion |
411 |
14:27:41 |
eng-rus |
физ. |
Incident beam optics |
Система коллимации падающего пучка |
Tegrion |
412 |
14:12:37 |
rus-ita |
налог. |
место регистрации |
registrazione sede |
tigerman77 |
413 |
14:06:12 |
rus-ger |
лингв. |
Общество немецкого языка |
Gesellschaft für deutsche Sprache (со штаб-квартирой в Висбадене, одно из наиболее важных германских, финансируемых правительством, языковых обществ. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
414 |
14:06:04 |
rus-ita |
налог. |
составитель, делопроизводитель |
rogante |
tigerman77 |
415 |
14:06:01 |
eng-rus |
ООН. |
HSTI Human Space Technology Initiative |
Гуманитарная программа/инициатива в области космических технологий |
AllaR |
416 |
14:05:03 |
ger |
лингв. |
GfdS |
Gesellschaft für deutsche Sprache GfdS |
Andrey Truhachev |
417 |
13:51:30 |
eng-ger |
полит. |
post-truth |
postfaktisch |
Andrey Truhachev |
418 |
13:45:16 |
rus-ger |
мед. |
устойчивый |
durchgehend (устойчиво (в значении постоянно, неизменно)) |
jurist-vent |
419 |
13:45:00 |
eng-rus |
тех. |
Wood's light |
лампа Вуда |
imajenation |
420 |
13:31:10 |
rus-ger |
мед. |
очаговая узловая гиперплазия |
fokal-noduläre Hyperplasie |
jurist-vent |
421 |
13:26:55 |
eng-rus |
|
ratchet down |
ослаблять (Therefore, if there is genuine progress on the Minsk Protocol, Member States should be prepared to ratchet down these sanctions.) |
VLZ_58 |
422 |
13:25:36 |
rus-ita |
фин. |
реальные права и обязательства |
diritti e oneri reali |
tigerman77 |
423 |
13:24:29 |
rus-ger |
мед. |
копчиковый позвонок |
Steißbeinwirbel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
424 |
13:22:02 |
rus-dut |
разг. |
ужасно |
razend |
Сова |
425 |
13:19:22 |
rus-dut |
идиом. |
его не проведёшь |
hij is veel te uitgeslapen |
Сова |
426 |
13:18:38 |
rus-dut |
перен. |
сообразительный |
uitgeslapen |
Сова |
427 |
13:18:35 |
eng-rus |
мед. |
aneurismal sac |
аневризматический мешок |
irinaloza23 |
428 |
13:09:00 |
rus-spa |
фин. |
суверенный риск |
riesgo soberano |
Jelly |
429 |
13:06:41 |
eng-rus |
микробиол. |
ampoule breaker |
ампуловскрыватель |
agrabo |
430 |
13:03:38 |
eng-rus |
|
sex pad |
место, где занимаются сексом |
A habitant Of Odessa |
431 |
12:58:54 |
rus-dut |
диал. |
стройка |
traveaux |
Сова |
432 |
12:43:38 |
rus-ita |
налог. |
база банк данных |
impianto |
tigerman77 |
433 |
12:42:03 |
eng-rus |
мед. |
endograft |
эндопротез, эндостент |
irinaloza23 |
434 |
12:30:11 |
eng-rus |
сл. |
duh! |
прикинь?! (как элемент иронии по отношению к собеседнику, нуждающемуся в объяснении чего-то очевидного) |
Min$draV |
435 |
12:27:56 |
eng-rus |
|
naval architecture |
устройство корабля |
Анна Ф |
436 |
12:25:11 |
rus-ita |
налог. |
система обработки данных |
impianto meccanografico |
tigerman77 |
437 |
12:21:36 |
eng-rus |
ж/д. |
leading axle |
первая колёсная пара (в тележке) |
Кунделев |
438 |
12:16:54 |
eng-rus |
ист. |
apprentice physician |
лекарский ученик |
Technical |
439 |
12:07:21 |
eng-rus |
|
burn wound |
ожог (a second-degree burn wound", "his burn wounds don't heal) |
Рина Грант |
440 |
12:06:36 |
eng-rus |
фарм. |
formulary list |
формулярный список |
Technical |
441 |
11:59:37 |
rus-ger |
мед. |
пилонидальный синус |
Pilonidalsinus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
442 |
11:57:03 |
eng-rus |
ирл.выр. |
debs |
выпускной бал (Ирландия) |
Sash-ka! |
443 |
11:52:33 |
eng-rus |
|
technical audit |
техническая экспертиза (A technical audit is an audit performed at a company or manufacturer where the auditor, engineer or subject matter expert (SME) evaluates deficiencies or areas of improvement in a manufacturing process, system or proposal. Answered by The WikiAnswers® Community) |
Alexander Demidov |
444 |
11:52:08 |
rus-ger |
|
квартирный переезд |
Wohnungsumzug |
SKY |
445 |
11:51:34 |
eng-rus |
ист. |
headquarters physician |
штаб-лекарь |
Technical |
446 |
11:51:12 |
eng-rus |
|
be supposed to |
быть должным |
ROGER YOUNG |
447 |
11:49:49 |
rus-ger |
биохим. |
крисоэриол |
Chrysoeriol |
HolSwd |
448 |
11:46:47 |
rus-ger |
биохим. |
олейропин |
Oleuropein |
HolSwd |
449 |
11:44:33 |
rus-ger |
биохим. |
секоиридоид |
Secoiridoid (wikipedia.org) |
HolSwd |
450 |
11:42:47 |
eng-rus |
|
non-compliant |
не по нормам (failing to act in accordance with a wish or command: non-compliant companies face legal action; work which is non-compliant with building regulations. NODE. "Those items found to be non-compliant are being replaced. CBED) |
Alexander Demidov |
451 |
11:27:54 |
eng |
сокр. фарма. |
CRC |
child-resistant cap |
Игорь_2006 |
452 |
11:21:39 |
rus-ger |
бизн. |
усиление мер |
Verschärfung der Maßnahmen |
ichplatzgleich |
453 |
11:20:21 |
eng-rus |
ист. |
Spasskaya tower |
спасская башня |
kozelski |
454 |
11:18:00 |
eng-rus |
текст. |
throw for a bed |
постельное покрывало |
Sergei Aprelikov |
455 |
11:16:00 |
eng-rus |
офт. |
optociliary shunt |
оптоцилиарный шунт |
ya_sta |
456 |
11:06:08 |
eng-rus |
офт. |
bayonet vessels |
штыковая деформация сосудов при глаукоме |
ya_sta |
457 |
11:05:45 |
eng-rus |
офт. |
bayoneting vessels |
штыковая деформация сосудов при глаукоме |
ya_sta |
458 |
11:01:08 |
eng-rus |
опт. |
x |
кратность увеличения линзы (Volk Super Field 0.77 x – в переводе так и остается – 0,77 х) |
ya_sta |
459 |
10:49:57 |
rus-ger |
|
выписка |
unvollständige Abschrift (Для направления DE-RU. Встречала такой вариант в заверенной копии паспорта из Австрии – был скопирован один разворот, а не документ целиком, т. е. сделана выписка из паспорта.) |
Оранжевая |
460 |
10:49:33 |
rus-ger |
|
выписка |
unvollständige Kopie (Для направления DE-RU. Встречала такой вариант в заверенной копии паспорта из Австрии – был скопирован один разворот, а не документ целиком, т. е. сделана выписка из паспорта.) |
Оранжевая |
461 |
10:45:51 |
eng-rus |
одеж. |
mink fur |
шуба из норкового меха |
Sergei Aprelikov |
462 |
10:43:08 |
eng-rus |
маш. |
indicator clocks |
индикатор с круговой шкалой |
Godzilla |
463 |
10:42:12 |
rus-ger |
бизн. |
получить несанкционированный доступ |
sich ungenehmigten Zugriff beschaffen |
ichplatzgleich |
464 |
10:38:19 |
rus-fre |
|
бывший в употреблении |
occasion |
Sergei Aprelikov |
465 |
10:30:57 |
rus-ger |
обр. |
зуботехническое материаловедение |
Zahntechnische Materialkunde (Как учебная дисциплина зубных техников) |
Оранжевая |
466 |
10:27:26 |
rus-ger |
обр. |
стоматологическая ортопедия |
Stomatologische Orthopädie (Как специальность в дипломе колледжа. bq-portal.de) |
Оранжевая |
467 |
10:25:11 |
eng-rus |
мед. |
physician associate |
помощник врача |
Technical |
468 |
10:19:14 |
rus-ger |
дерев. |
детские ворота безопасности для дверей дверных проёмов и лестниц |
Tür- und Treppenschutzgitter |
marinik |
469 |
10:18:07 |
eng-rus |
ист. |
hospital school |
госпитальная школа |
Technical |
470 |
10:16:51 |
eng-rus |
разг. |
smirk |
самодовольная усмешка (ухмылка) |
Val_Ships |
471 |
10:14:55 |
eng-rus |
разг. |
inane smile |
глуповатая улыбка |
Val_Ships |
472 |
10:14:35 |
rus-ger |
контр.кач. |
Международная организация по стандартизации |
Internationale Organisation für Normung (Взято из стандарта DIN. Википедия солидарна) |
Оранжевая |
473 |
10:12:35 |
eng-rus |
разг. |
smirk |
самодовольно усмехаться (smile in an irritatingly smug way) |
Val_Ships |
474 |
10:12:05 |
ger |
сокр. контр.кач. |
ISO |
Internationale Organisation für Normung |
Оранжевая |
475 |
9:59:49 |
eng-rus |
|
Register Office |
отдел записи актов гражданского состояния (gov.uk) |
Оранжевая |
476 |
9:59:39 |
eng-rus |
разг. |
goofy smile |
глупая улыбка (silly or ridiculous smile) |
Val_Ships |
477 |
9:59:19 |
rus-ger |
ж/д. |
электронное сообщение о состоянии ж/д состава |
EZB (elektronischer Zugbericht) |
Dominator_Salvator |
478 |
9:54:30 |
eng-rus |
разг. |
inane |
идиотский |
Val_Ships |
479 |
9:54:23 |
eng-rus |
Канада. |
Vital Statistics |
отдел записи актов гражданского состояния (так указывается орган выдачи в свидетельстве о рождении из Манитобы. Можно добавить к словосочетанию Office/Division/Agency в зависимости от контекста и "охвата" термина. statcan.gc.ca) |
Оранжевая |
480 |
9:52:42 |
eng-rus |
разг. |
inane |
глуповатый |
Val_Ships |
481 |
9:51:12 |
eng-rus |
разг. |
inane |
придурковатый (silly or stupid) |
Val_Ships |
482 |
9:47:41 |
eng-rus |
разг. |
inane |
бестолковый (don't constantly badger people with inane questions) |
Val_Ships |
483 |
9:37:39 |
eng-rus |
разг. |
I should have known better |
мне не следовало это делать (I should have known better than to accept a lift from a stranger.) |
Val_Ships |
484 |
9:31:24 |
eng-rus |
мор. |
ship's crew |
экипаж (судна) |
Val_Ships |
485 |
9:26:04 |
eng-rus |
амер. |
airhead |
чудак |
Val_Ships |
486 |
9:25:48 |
eng-rus |
амер. |
ditz |
чудак |
Val_Ships |
487 |
9:23:24 |
eng-rus |
амер. |
flake |
чудак (a crazy or eccentric person) |
Val_Ships |
488 |
9:18:38 |
eng-rus |
сокр. |
Through-Spindle Coolant |
СОЖ (TSC) |
Smitson |
489 |
9:14:15 |
eng-rus |
мор. |
ship's crew |
экипаж судна (or just "crew") |
Val_Ships |
490 |
9:02:13 |
rus-ger |
ж/д. |
памятка действий при чрезвычайных обстоятельствах |
SRK (Das Selbstrettungskonzept (Abk. SRK) ist eine Handlungsanweisung für Zugbegleiter bei Gefahrenfällen im Netz der Deutschen Bahn. Anwendung findet das Selbstrettungskonzept im Gefahrenfall, wie zum Beispiel bei einem Brand im Zug in einem Tunnel. Der größtmögliche Not- oder Gefahrenfall ist hierbei die Räumung des Zuges in einem gefährlichen Streckenabschnitt, beispielsweise in einem Tunnel oder auf langen Brücken.) |
Dominator_Salvator |
491 |
8:17:22 |
eng-rus |
эк. |
Applied Research Center for Professional Evaluation |
НПЦПО |
Edmir |
492 |
8:16:19 |
eng-rus |
горн. |
Bradford breaker |
барабанная дробилка |
alann |
493 |
8:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
use |
полезность |
Gruzovik |
494 |
8:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is a good thing to know |
это полезно знать |
Gruzovik |
495 |
7:59:29 |
rus-ger |
эк. |
установление контактов |
Anbahnung von Kontakten |
dolmetscherr |
496 |
7:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
usefully |
полезно |
Gruzovik |
497 |
7:59:07 |
rus-ger |
эк. |
содействие в установлении контактов |
Vermittlung von Kontakten |
dolmetscherr |
498 |
7:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
windbreak |
полезащитная лесная полоса |
Gruzovik |
499 |
7:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
field-protecting |
полезащитный |
Gruzovik |
500 |
7:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lie down occasionally |
полёживать |
Gruzovik |
501 |
7:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie down for a while |
полежать |
Gruzovik |
502 |
7:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
storage charges |
полежалое |
Gruzovik |
503 |
7:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stale |
полежалый |
Gruzovik |
504 |
7:52:43 |
rus-ger |
эк. |
экономическое сотрудничество |
Wirtschaftskooperation |
dolmetscherr |
505 |
7:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
become ice-cold |
поледенеть |
Gruzovik |
506 |
7:52:18 |
eng-rus |
мор. |
ship crew |
судовой экипаж (consists of officers and crew members – командный состав и судовая команда) |
Val_Ships |
507 |
7:51:59 |
rus-ger |
эк. |
деловое сотрудничество |
Wirtschaftskooperation |
dolmetscherr |
508 |
7:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
ease off a bit! |
полегче! |
Gruzovik |
509 |
7:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat lighter |
полегче |
Gruzovik |
510 |
7:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get better |
полегчать (pf of легчать) |
Gruzovik |
511 |
7:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
abate |
полегчать (pf of легчать) |
Gruzovik |
512 |
7:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
lodged |
полёглый |
Gruzovik |
513 |
7:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
feldspathose |
полевошпатовый |
Gruzovik |
514 |
7:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
field flower |
полевой цветок |
Gruzovik |
515 |
7:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
agriculturist |
полеводка |
Gruzovik |
516 |
7:29:02 |
eng-rus |
рыбол. |
commercial fishing |
промрыболовство |
Val_Ships |
517 |
7:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
agriculturist |
полевод |
Gruzovik |
518 |
7:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
bent-grass meadow |
полевичник |
Gruzovik |
519 |
7:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
India love grass |
полевичка волосистая (Eragrostis pilosa) |
Gruzovik |
520 |
7:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
bent-grass meadow |
полевицевый луг |
Gruzovik |
521 |
7:06:03 |
eng-rus |
ж/д. |
lateral creepage |
поперечный крип (IHHA) |
Кунделев |
522 |
7:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
shift to the left |
полеветь (pf of леветь) |
Gruzovik |
523 |
7:04:55 |
eng-rus |
|
legacy media |
традиционные СМИ (газеты, радио и телевидение, в отличие от интернета) |
joyand |
524 |
7:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
leftward movement |
полевание |
Gruzovik |
525 |
7:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fawn upon for a while |
полебезить |
Gruzovik |
526 |
7:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cringe to for a while |
полебезить |
Gruzovik |
527 |
7:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
brim of a hat |
поля |
Gruzovik |
528 |
7:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
edge |
поля |
Gruzovik |
529 |
7:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
background |
поле |
Gruzovik |
530 |
6:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
muscle area |
мускульное поле |
Gruzovik |
531 |
6:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mud field |
грязевое поле |
Gruzovik |
532 |
6:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
perennial snowfield |
поле вечного снега |
Gruzovik |
533 |
6:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
region |
поле |
Gruzovik |
534 |
6:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have one's midday meal |
полдничать |
Gruzovik |
535 |
6:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
southern |
полдневный |
Gruzovik |
536 |
6:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
noon |
полдневный |
Gruzovik |
537 |
6:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
nap after an afternoon snack |
полдневать |
Gruzovik |
538 |
6:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
nap after an afternoon snack |
полдневать (Это глагол, а не существительное; ; спать, отдыхать после полдника, обеда) |
Gruzovik |
539 |
6:38:54 |
rus-ger |
юр. |
безвестно отсутствующий военнослужащий |
verschollen |
Andrey Truhachev |
540 |
6:37:39 |
rus-ger |
юр. |
пропавший без вести |
verschollen |
Andrey Truhachev |
541 |
6:36:42 |
rus-ger |
юр. |
пропавший без вести и числящийся убитым |
verschollen und totgeglaubt im Krieg |
Andrey Truhachev |
542 |
6:35:47 |
eng-rus |
юр. |
missing in action and presumed dead |
пропавший без вести и числящийся убитым |
Andrey Truhachev |
543 |
6:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
have an afternoon snack |
полдневать (Это глагол, а не существительное; ; принимать пищу в полдень или между обедом и ужином) |
Gruzovik |
544 |
6:34:32 |
eng-rus |
юр. |
presumed dead |
числящийся убытым |
Andrey Truhachev |
545 |
6:34:05 |
rus-ger |
юр. |
числящийся убытым |
totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
546 |
6:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
five pieces |
полудесятка |
Gruzovik |
547 |
6:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
five pieces |
полдесятка |
Gruzovik |
548 |
6:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a quire of paper |
полдести |
Gruzovik |
549 |
6:29:39 |
rus-ger |
воен. |
числящийся в списках погибших |
totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
550 |
6:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
polder |
полдерс (= полдер) |
Gruzovik |
551 |
6:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
diked marsh |
полдерс (= полдер) |
Gruzovik |
552 |
6:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
polder |
полдер (= польдер) |
Gruzovik |
553 |
6:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
quarter-kopeck piece |
полденьги (= полушка) |
Gruzovik |
554 |
6:21:05 |
eng-ger |
воен. |
missing presumed dead |
verschollen und totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
555 |
6:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
south |
полдень |
Gruzovik |
556 |
6:17:05 |
eng-ger |
воен. |
missing in action and presumed dead |
verschollen und totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
557 |
6:15:47 |
eng |
сокр. воен. |
MIAPD |
missing in action and presumed dead |
Andrey Truhachev |
558 |
6:06:24 |
eng-rus |
бизн. |
marketing team |
группа по маркетингу |
Vetrenitsa |
559 |
6:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
midday |
полдённый (= полуденный) |
Gruzovik |
560 |
6:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
meridional |
полдённый (= полуденный) |
Gruzovik |
561 |
6:02:34 |
eng-rus |
марк. |
универсальный специалист, деятельность которого заключается в профессиональном управлении людьми и процессами в рамках социальной платформы бренда. Social media marketing SMM — процесс привлечения трафика или внимания к бренду или продукту через социальные платформы.1 |
SMM-менеджер (google.com.ua) |
andreon |
562 |
5:59:43 |
eng-rus |
|
wildly |
бешено |
sever_korrespondent |
563 |
5:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
half the town |
полгорода |
Gruzovik |
564 |
5:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a year |
полугода |
Gruzovik |
565 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
half twist in diving |
полвинта |
Gruzovik |
566 |
5:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a vershok |
полвершка |
Gruzovik |
567 |
5:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a verst |
полверсты |
Gruzovik |
568 |
5:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a century |
полувека |
Gruzovik |
569 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a pail |
полведра |
Gruzovik |
570 |
5:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
0.3 of a liter |
полбутылка (Russian liquid measure) |
Gruzovik |
571 |
5:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
0.3 of a liter |
полбутылки (= полбутылка; Russian liquid measure) |
Gruzovik |
572 |
5:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
half a bottle |
полбутылки |
Gruzovik |
573 |
5:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
0.3 liter bottle |
полбутылка |
Gruzovik |
574 |
5:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
speltoid |
полбовидный |
Gruzovik |
575 |
5:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-fare ticket |
полбилет |
Gruzovik |
576 |
5:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
it could be worse |
это ещё полбеды |
Gruzovik |
577 |
5:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
half the trouble |
полбеды (as pred) |
Gruzovik |
578 |
5:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
spelt |
полба (a type of wheat [Triticum spelta syn. T. aestivum subsp. spelta] having a tough hull; it was widely cultivated in southwest Asia, the Near East, and Europe during the Bronze Age and is now grown chiefly in Europe) |
Gruzovik |
579 |
5:47:06 |
rus-ger |
эк. |
экономист женщина |
Volkswirtin |
Andrey Truhachev |
580 |
5:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
quarrel with |
полаяться |
Gruzovik |
581 |
5:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
abuse |
полаять |
Gruzovik |
582 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark for a while |
полаять |
Gruzovik |
583 |
5:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
gallery in a church |
полати |
Gruzovik |
584 |
5:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunter's coign of vantage |
полати (erected on poles or trees in a forest) |
Gruzovik |
585 |
5:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleeping bench on top of Russian stove |
полати |
Gruzovik |
586 |
5:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a dog fawn upon |
поласкаться |
Gruzovik |
587 |
5:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuggle up to |
поласкаться |
Gruzovik |
588 |
5:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
caress for a while |
поласкать |
Gruzovik |
589 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ache |
поламывать |
Gruzovik |
590 |
5:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break now and then |
поламывать |
Gruzovik |
591 |
5:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat oneself to |
полакомиться (pf of лакомиться) |
Gruzovik |
592 |
5:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
regale with |
полакомить (Это глагол, а не существительное; pf of лакомить) |
Gruzovik |
593 |
5:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
varnish up |
полакировать |
Gruzovik |
594 |
5:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish |
полакировать |
Gruzovik |
595 |
5:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bark from time to time |
полаивать |
Gruzovik |
596 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb for a while |
полазить |
Gruzovik |
597 |
5:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be a success |
поладиться |
Gruzovik |
598 |
4:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come to an understanding with |
поладить |
Gruzovik |
599 |
4:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
count upon |
полагаться (impf of положиться) |
Gruzovik |
600 |
4:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be due to |
полагаться |
Gruzovik |
601 |
4:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be proper |
полагаться |
Gruzovik |
602 |
4:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppose |
полагать |
Gruzovik |
603 |
4:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sell under the counter |
торговать из-под полы |
Gruzovik |
604 |
4:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
covertly |
из-под полы |
Gruzovik |
605 |
4:51:01 |
eng-rus |
психиатр. |
lucid |
осознанный |
NGGM |
606 |
4:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish a floor |
натирать пол |
Gruzovik |
607 |
4:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
encroachment on/upon |
покушение |
Gruzovik |
608 |
4:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
futile attempt |
покушение с негодными средствами |
Gruzovik |
609 |
4:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
encroach on/upon |
покушаться (impf of покуситься) |
Gruzovik |
610 |
4:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an attempt on someone's life |
покушаться на чью-н. жизнь |
Gruzovik |
611 |
4:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an attempt upon |
покушаться (impf of покуситься) |
Gruzovik |
612 |
4:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat |
покушать |
Gruzovik |
613 |
4:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
booze now and then |
покучивать |
Gruzovik |
614 |
4:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
booze for a while |
покутить |
Gruzovik |
615 |
4:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bite a little |
покусывать |
Gruzovik |
616 |
4:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
encroach on/upon |
покуситься (pf of покушаться) |
Gruzovik |
617 |
4:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
attempt |
покуситься (pf of покушаться) |
Gruzovik |
618 |
4:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bite all over |
покусать |
Gruzovik |
619 |
4:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
покусать |
Gruzovik |
620 |
4:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bite |
покус |
Gruzovik |
621 |
4:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a smoke |
покурить |
Gruzovik |
622 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
take a few puffs |
покуривать |
Gruzovik |
623 |
4:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
smoke a little |
покуривать |
Gruzovik |
624 |
4:12:50 |
rus-ger |
эк. |
использование капитала |
Kapitalverwendung |
Musiienko Iryna |
625 |
4:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
buyer |
покупщица |
Gruzovik |
626 |
4:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
purchasing power |
покупная способность |
Gruzovik |
627 |
4:10:16 |
rus-fre |
муз. |
музыкальное произведение |
morceau de musique |
sophistt |
628 |
4:09:39 |
rus-ger |
юр. |
собственность предприятия |
Unternehmenseigentum |
Лорина |
629 |
4:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
purchased |
покупной |
Gruzovik |
630 |
4:01:00 |
rus-ger |
страх. |
несчастный случай вне производства |
außerberuflicher Unfall |
Лорина |
631 |
3:59:09 |
rus-ger |
|
непрофессиональный |
außerberuflich |
Лорина |
632 |
3:58:54 |
rus-ger |
|
побочный |
außerberuflich (о работе) |
Лорина |
633 |
3:58:00 |
rus-ger |
|
не связанный с основной работой по профессии |
außerberuflich |
Лорина |
634 |
3:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
go shopping |
пойти за покупками |
Gruzovik |
635 |
3:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathe |
покупаться |
Gruzovik |
636 |
3:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bathe |
покупать |
Gruzovik |
637 |
3:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy |
покупать |
Gruzovik |
638 |
3:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
vendee |
покупательница |
Gruzovik |
639 |
3:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
steady customer |
постоянный покупатель |
Gruzovik |
640 |
3:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become acquainted with |
покумиться (pf of кумиться) |
Gruzovik |
641 |
3:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become godparents to someone's child |
покумиться (pf of кумиться) |
Gruzovik |
642 |
3:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
think about/of |
покумекивать |
Gruzovik |
643 |
3:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn over in one's mind |
покумекать |
Gruzovik |
644 |
3:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ponder over |
покумекать |
Gruzovik |
645 |
3:34:46 |
eng-rus |
|
rate highly |
высоко ценить ("The billionaire [Herbert A. Allen] doesn't rate his profession very highly, he told Forbes he could teach his dog over a long weekend to be an investment banker." (Vanity Fair) – не очень высоко ценит) |
ART Vancouver |
646 |
3:33:31 |
eng-rus |
|
light snow |
лёгкий снежок (A light snow is falling.) |
ART Vancouver |
647 |
3:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cuckoo for a while |
покуковать |
Gruzovik |
648 |
3:30:00 |
eng-rus |
СМИ. |
broadcasting |
радиожурналистика (After Paul left CBC, he did a weekly 30-minutes health and wellness program on KNJR, but he never again found a full-time job in broadcasting. – на радио) |
ART Vancouver |
649 |
3:28:28 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
give a ground for doubt about |
давать повод для сомнения о |
Aiduza |
650 |
3:28:07 |
eng-rus |
тлв. |
premiere broadcast |
премьера (телепередачи) |
ART Vancouver |
651 |
3:26:18 |
eng-rus |
идиом. |
set off |
вывести из себя (to cause someone to become very angry; to ignite someone's anger: When you're on a diet, the smallest things can set you off.) |
ART Vancouver |
652 |
3:23:56 |
eng-rus |
пож. |
surefire way |
самый надёжный способ (Here's a surefire way to get rid of hiccups: ...) |
ART Vancouver |
653 |
3:22:27 |
eng-rus |
пож. |
surefire way |
самый верный способ (Here's a surefire way to stick to your New Year's resolutions.) |
ART Vancouver |
654 |
3:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grunt from time to time |
покряхтывать |
Gruzovik |
655 |
3:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
groan now and then |
покряхтывать |
Gruzovik |
656 |
3:18:40 |
eng-rus |
идиом. |
get away with |
пройти даром (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин) |
ART Vancouver |
657 |
3:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
quack now and then |
покрякивать |
Gruzovik |
658 |
3:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
tegmen |
покрышка |
Gruzovik |
659 |
3:11:45 |
eng-rus |
|
a few times in a row |
несколько раз подряд |
ART Vancouver |
660 |
3:10:57 |
eng-rus |
|
a few times in a row |
несколько раз кряду |
ART Vancouver |
661 |
3:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
retreaded tire |
ремонтированная покрышка |
Gruzovik |
662 |
3:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
flat-built tire |
покрышка плоской конфекции |
Gruzovik |
663 |
3:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
car tire |
легковая покрышка |
Gruzovik |
664 |
3:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
truck tire |
грузовая покрышка |
Gruzovik |
665 |
3:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
beadless tire |
прямобортная покрышка |
Gruzovik |
666 |
3:08:00 |
eng-rus |
|
it is commonly believed that |
Установилось мнение, что |
ART Vancouver |
667 |
3:03:06 |
eng-rus |
|
snow-covered |
в снегу (sharing images of their snow-covered backyards) |
ART Vancouver |
668 |
3:01:08 |
eng-rus |
|
tortured |
растерзанный |
sever_korrespondent |
669 |
2:49:44 |
eng-rus |
|
trespassing |
самовольный вход в чужие владения |
ART Vancouver |
670 |
2:49:22 |
eng-rus |
комп. |
voice |
опция (It is advisable to use the pen supplied with to select voices or icons. – Рекомендуется использовать стилус, поставляемый в комплекте, для выбора опций и значков.) |
zanzarina |
671 |
2:31:08 |
eng-rus |
перен. |
under the canopy |
под сенью (of) |
Liv Bliss |
672 |
2:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be in line with |
покрыться (pf of покрываться) |
Gruzovik |
673 |
2:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself |
покрыться (pf of покрываться) |
Gruzovik |
674 |
2:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
copulate with a female |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
675 |
2:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
cover a female |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
676 |
2:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scold |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
677 |
2:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
conceal |
покрыть |
Gruzovik |
678 |
2:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik карт. |
cards trump |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
679 |
2:11:28 |
rus-est |
|
карьерный путь |
karjääritee |
ВВладимир |
680 |
2:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
curse at |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
681 |
2:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik карт. |
cards cover |
покрыть (pf of покрывать, крыть) |
Gruzovik |
682 |
2:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
conquer |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
683 |
2:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown sound |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
684 |
2:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cover up for |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
685 |
2:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
expiate |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
686 |
2:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
покрыть |
Gruzovik |
687 |
1:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
imbricate |
черепицеобразно покрытый (having regularly arranged, overlapping edges, as roof tiles or fish scales) |
Gruzovik |
688 |
1:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
floccose |
покрытый хлопьевидным опущением (covered with tufts of soft hair, as the fruits of quince) |
Gruzovik |
689 |
1:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuberculate |
покрытый узелками |
Gruzovik |
690 |
1:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dimply of water |
покрытый рябью |
Gruzovik |
691 |
1:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
papuliferous |
покрытый пузырьками |
Gruzovik |
692 |
1:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
pockmarked |
покрытый оспинами (One Palestinian rocket hit a house, Israeli media said, showing footage of houses and cars pockmarked with shrapnel.) |
Gruzovik |
693 |
1:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pruinose |
покрытый налётом (having a white, powdery covering or bloom) |
Gruzovik |
694 |
1:52:28 |
eng-rus |
|
prudent |
рациональный |
Yuri Tovbin |
695 |
1:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
manicate |
покрытый волосками (covered with hairs or pubescence so platted together and interwoven as to form a mass easily removed) |
Gruzovik |
696 |
1:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
glaucous |
покрытый беловатым налётом (covered with a grayish, bluish, or whitish waxy coating or bloom that is easily rubbed off: glaucous leaves) |
Gruzovik |
697 |
1:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
plated |
покрытый |
Gruzovik |
698 |
1:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
coverage |
покрытость |
Gruzovik |
699 |
1:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
angiosporous |
покрытоспоровый (having spores contained in cells or thecae, as in the case of some fungi) |
Gruzovik |
700 |
1:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
angiospermy |
покрытосемянность |
Gruzovik |
701 |
1:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
ectoproctans |
покрыторотые (Ectoprocta) |
Gruzovik |
702 |
1:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
stegocephalians |
покрытоголовые (Stegocephalia) |
Gruzovik |
703 |
1:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
stegocephalous |
покрытоголовый |
Gruzovik |
704 |
1:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
discharge |
покрытие |
Gruzovik |
705 |
1:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik дор.покр. |
road surfacing |
покрытие дороги |
Gruzovik |
706 |
1:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
for covering |
покрывной |
Gruzovik |
707 |
1:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be in line with |
покрываться (impf of покрыться) |
Gruzovik |
708 |
1:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush |
покрываться румянцем |
Gruzovik |
709 |
1:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
become leafy |
покрываться листьями |
Gruzovik |
710 |
1:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself |
покрываться (impf of покрыться) |
Gruzovik |
711 |
1:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
curse at |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
712 |
1:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik карт. |
cards cover |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
713 |
1:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
conquer |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
714 |
1:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown sound |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
715 |
1:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cover up for |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
716 |
1:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pay expenses |
покрывать расходы |
Gruzovik |
717 |
1:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
atone for |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
718 |
1:03:54 |
rus-spa |
нефт.газ. |
технологическая линия |
tren de procesamiento (промысловой подготовки нефти или газа) |
caesar.84 |
719 |
1:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
reimburse |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
720 |
1:00:30 |
rus-ger |
фин. |
осуществление доплаты |
Zuschusszahlung |
Лорина |
721 |
1:00:09 |
rus-spa |
нефт.газ. |
конструкторская проработка |
Estudio de Ingeniería |
caesar.84 |
722 |
1:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
723 |
0:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
coating |
покрывание |
Gruzovik |
724 |
0:59:07 |
rus-fre |
|
большой недостаток |
désavantage majeur |
Sergei Aprelikov |
725 |
0:58:25 |
rus-est |
|
инициативность |
initsiatiivikus |
ВВладимир |
726 |
0:58:03 |
rus-fre |
|
большой недостаток |
inconvénient majeur |
Sergei Aprelikov |
727 |
0:57:52 |
rus-ger |
страх. |
обязательное пенсионное страхование |
Rentenversicherungspflicht |
Лорина |
728 |
0:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
peridium |
покрывальце дождевика (the covering of the spore-bearing organ in many fungi) |
Gruzovik |
729 |
0:55:52 |
rus-fre |
|
главный недостаток |
principal inconvénient |
Sergei Aprelikov |
730 |
0:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil slick |
нефтяное покрывало |
Gruzovik |
731 |
0:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lobed sheath |
лопастное покрывало |
Gruzovik |
732 |
0:51:28 |
rus-ger |
фин. |
расчёт доплаты |
Zuschussberechnung |
Лорина |
733 |
0:49:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
неуправляемый |
Игорь Миг |
734 |
0:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin now and then |
покручиваться |
Gruzovik |
735 |
0:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
revolve now and then |
покручиваться |
Gruzovik |
736 |
0:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn now and then |
покручивать |
Gruzovik |
737 |
0:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn off and on |
покручивать |
Gruzovik |
738 |
0:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin off and on |
покручивать |
Gruzovik |
739 |
0:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
показушник |
Игорь Миг |
740 |
0:33:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
жучара |
Игорь Миг |
741 |
0:33:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
ловчила |
Игорь Миг |
742 |
0:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
пройдоха |
Игорь Миг |
743 |
0:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
чертовка |
Игорь Миг |
744 |
0:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
пройда |
Игорь Миг |
745 |
0:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
жиган |
Игорь Миг |
746 |
0:22:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
становиться неуправляемым |
Игорь Миг |
747 |
0:21:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
беспредельничать |
Игорь Миг |
748 |
0:19:48 |
rus-fre |
разг. |
наезжать |
envoyer des scuds Lancer une agression verbale ou procédurale |
z484z |
749 |
0:13:00 |
rus-fre |
|
пойти коту под хвост |
partir en vrille |
z484z |
750 |
0:10:09 |
rus-fre |
|
выказывать глубокие дружеские чувства |
témoigner une grande amitié |
z484z |
751 |
0:09:38 |
rus-fre |
|
выказывать |
témoigner |
z484z |
752 |
0:09:08 |
rus-ger |
вет. |
перекладка |
Umlage (перекладка яиц из инкубационной машины в выводную на 18 день) |
Oxana Vakula |
753 |
0:07:58 |
rus-ger |
вет. |
убой поголовья |
Bestandstötung |
Oxana Vakula |
754 |
0:07:01 |
rus-fre |
идиом. |
грабить |
faire main basse sur |
z484z |
755 |
0:05:28 |
rus-fre |
разг. |
греметь |
cartonner (иметь успех) |
z484z |
756 |
0:05:09 |
rus-ger |
мед. |
арбитражная лаборатория |
Referenzlabor (Референтная (арбитражная) лаборатория – это лаборатория, обеспечивающая наивысший уровень точности. результатов аналитического контроля в референтной области деятельности на национальном уровне. belgim.by) |
Oxana Vakula |
757 |
0:04:31 |
rus-fre |
груб. |
прыгнуть выше своей головы |
péter plus haut que le cul |
z484z |
758 |
0:03:05 |
rus-fre |
разг. |
красавчик! |
t'es trop fort |
z484z |
759 |
0:02:35 |
rus-fre |
|
взломать дверь |
fracturer la porte |
z484z |
760 |
0:01:41 |
rus-fre |
|
не рисковать |
ne rien entendre |
z484z |
761 |
0:00:21 |
rus-fre |
|
можно с вам поговорить? можно вас на минутку? |
je peux vous parler ? |
z484z |