1 |
23:57:47 |
rus-ger |
банк. |
счёт результата транзакции |
Trn-ID |
viktorlion |
2 |
23:53:35 |
eng-rus |
юр. конт. |
at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as |
в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации) |
4uzhoj |
3 |
23:52:44 |
eng-rus |
мед. |
relative increase in cell count |
относительное возрастание количества клеток |
ННатальЯ |
4 |
23:52:26 |
rus-ger |
юр. |
районная государственная администрация в городе |
staatliche Bezirksverwaltung in der Stadt |
Лорина |
5 |
23:52:14 |
eng |
сокр. мед. |
RICC |
Relative Increase in Cell Count (относительное возрастание количества клеток) |
ННатальЯ |
6 |
23:44:21 |
eng-rus |
мед. |
SPME |
твёрдофазная микроэкстракция |
ННатальЯ |
7 |
23:44:07 |
eng-rus |
мед. |
solid phase microextraction |
твёрдофазная микроэкстракция |
ННатальЯ |
8 |
23:40:00 |
rus-ger |
общ. |
обязанный к регистрации |
eintragungspflichtig |
Aishamaria |
9 |
23:35:20 |
rus-ger |
общ. |
одностороннее средство обжалования |
einseitiges rechtsmittel |
Aishamaria |
10 |
23:32:03 |
eng-rus |
бизн. |
save as aforesaid |
за исключением случаев, описанных выше |
4uzhoj |
11 |
23:28:43 |
rus-ger |
общ. |
законнорождённость |
Ehelichkeit |
Aishamaria |
12 |
23:27:55 |
eng-rus |
мед. |
Crohn's disease activity index |
индекс активности болезни Крона |
ННатальЯ |
13 |
23:27:33 |
eng |
сокр. мед. |
CDAI |
Crohn’s disease activity index |
ННатальЯ |
14 |
23:26:49 |
eng-rus |
общ. |
unsung |
неоценённый |
sunman |
15 |
23:25:30 |
eng-rus |
мед. |
fecal microbiota |
фекальная микробиота |
ННатальЯ |
16 |
23:24:33 |
rus-ger |
общ. |
закон об электронной торговле |
e-commerce-gesetz |
aishamaria |
17 |
23:23:23 |
rus-ger |
авто. |
топовая комплектация |
Top-Ausstattung (Vollausstattung) |
marinik |
18 |
23:12:09 |
rus-fre |
авто. |
колокол муфты сцепления |
cloche d'embrayage |
traductrice-russe.com |
19 |
23:11:51 |
rus-fre |
авто. |
барабан муфты сцепления |
cloche d'embrayage |
traductrice-russe.com |
20 |
23:05:15 |
eng-rus |
бот. |
Achillea ptarmica |
чихотник хрящеватый |
lxu5 |
21 |
23:05:03 |
eng-rus |
бот. |
Achillea ptarmica |
чихотная трава хрящеватая |
lxu5 |
22 |
23:04:53 |
eng-rus |
бот. |
Achillea ptarmica |
тысячелистник хрящеватый |
lxu5 |
23 |
23:04:39 |
eng-rus |
бот. |
Achillea cartilaginea |
чихотник хрящеватый |
lxu5 |
24 |
23:03:57 |
eng-rus |
бот. |
Achillea cartilaginea |
чихотная трава хрящеватая |
lxu5 |
25 |
23:03:45 |
eng-rus |
бот. |
Achillea cartilaginea |
тысячелистник хрящеватый |
lxu5 |
26 |
23:00:49 |
eng-rus |
мед. |
backward typing |
Реакция непрямой агглютинации |
FIRE WASP |
27 |
23:00:35 |
eng-rus |
ихт. |
Botia almorhae |
боция алмора |
lxu5 |
28 |
23:00:14 |
eng-rus |
ихт. |
Botia lohachata Chaudhuri |
боция лохаката |
lxu5 |
29 |
22:59:22 |
eng-rus |
общ. |
lead to confusion |
вводить в заблуждение |
AlexandraM |
30 |
22:54:26 |
eng-rus |
мед. |
parenchymal perfusion |
перфузия паренхимы |
lxu5 |
31 |
22:49:04 |
rus-ger |
общ. |
плафон |
Leuchtenglas (светильника) |
marinik |
32 |
22:38:12 |
eng-rus |
сл. |
twiddle thumbs |
клевать клювом |
Agasphere |
33 |
22:37:54 |
rus-fre |
тех. |
Бокорезы |
pince coupante diagonale |
marusik10 |
34 |
22:32:57 |
eng-rus |
оффш. |
incorporator |
уполномоченное лицо, осуществляющее государственную регистрацию компании от имени учредителя (обычно в этом качестве выступает постоянный процессуальный представитель (registered agent)) |
4uzhoj |
35 |
22:27:54 |
eng-rus |
меб. |
hemoptysis |
гемофтиз |
MargeWebley |
36 |
22:26:47 |
rus-ita |
общ. |
при загадочных обстоятельствах |
in circostanze misteriose |
Avenarius |
37 |
22:24:21 |
eng-rus |
тех. |
steam-power workshop |
паросиловой цех |
_abc_ |
38 |
22:19:36 |
rus-fre |
авто. |
магистраль сцепления |
circuit d'embrayage |
traductrice-russe.com |
39 |
22:15:38 |
eng-rus |
идиом. |
and ... into the bargain |
а заодно и (I think after what happened on campus they should ban all booze except beer and all hard drugs, and pot into the bargain.) |
ART Vancouver |
40 |
22:12:03 |
eng-rus |
идиом. |
into the bargain |
заодно (in excess of what has been stipulated; besides bargain: We are going to visit my parents in Brookemere, do some shopping on High Street, and have dinner at Brookemere Manor into the bargain. What do you say?) |
ART Vancouver |
41 |
22:08:39 |
eng-rus |
общ. |
make perfect sense |
быть предельно ясным (reverso.net) |
Aslandado |
42 |
21:58:36 |
eng-rus |
общ. |
something else entirely |
что-то совершенно иное (reverso.net) |
Aslandado |
43 |
21:55:35 |
eng |
сокр. гастр. |
PGB |
porcelain gallbladder |
doc090 |
44 |
21:55:26 |
eng-rus |
общ. |
pure invention |
чистый вымысел (reverso.net) |
Aslandado |
45 |
21:41:30 |
eng-rus |
бизн. |
on receipt of |
на основании (какого-либо документа; в контексте) |
4uzhoj |
46 |
21:41:07 |
eng-rus |
мед. |
British Approved Names |
Британские утверждённые наименования (Руководство по международным непатентованным наименованиям ВОЗ who.int) |
DrPlatitude |
47 |
21:39:45 |
eng |
сокр. мед. |
BAN |
British Aproved Names |
DrPlatitude |
48 |
21:38:47 |
eng |
сокр. мед. |
British Aproved Names |
BAN |
DrPlatitude |
49 |
21:38:04 |
eng-rus |
общ. |
admonition |
нотация |
VLZ_58 |
50 |
21:32:48 |
eng-rus |
общ. |
energy renovation |
энергетическая реновация зданий |
enouhg is enoug |
51 |
21:32:17 |
eng-rus |
произв. |
industrial scheme |
план производства (порядок промышленных и логистических действий по производству изедилия, продукции) |
Alexander Boyko |
52 |
21:26:39 |
eng-rus |
логист. |
non-support point |
неопорная точка (при транспортировке груза) |
Alexander Boyko |
53 |
21:19:55 |
eng-rus |
с/х. |
following harrow |
задняя борона (орудие на сеялке) |
BabaikaFromPechka |
54 |
21:18:21 |
eng-rus |
с/х. |
following harrow |
закрывающая борона (такая вилка сзади сеялки, которая завершает последовательность операций посева) |
BabaikaFromPechka |
55 |
21:16:35 |
rus-fre |
авто. |
шестерня |
pignon cloche |
traductrice-russe.com |
56 |
21:15:04 |
eng-rus |
ихт. |
Botia striata |
боция полосатая |
lxu5 |
57 |
21:14:48 |
eng-rus |
ихт. |
Botia striata |
боция зебра |
lxu5 |
58 |
21:14:19 |
eng-rus |
ихт. |
Botia superciliaris |
боция полосатая |
lxu5 |
59 |
21:14:07 |
eng-rus |
ихт. |
Botia superciliaris |
боция зебра |
lxu5 |
60 |
21:13:07 |
eng-rus |
зоол. |
sex comb |
половая щетинка (насекомого) |
Conservator |
61 |
21:05:57 |
rus-fre |
ортоп. |
костное ложе |
lit osseux |
eugeene1979 |
62 |
21:05:28 |
eng-rus |
лаб. |
carbon accumulation |
нагар |
igisheva |
63 |
21:00:28 |
rus-ger |
общ. |
мелочь |
Petitesse (малость/незначительное дело) |
marinik |
64 |
20:57:33 |
eng-rus |
мед. |
bone seat |
костное ложе |
eugeene1979 |
65 |
20:56:56 |
eng-rus |
общ. |
stay |
приостановка |
Анна Ф |
66 |
20:56:40 |
eng-rus |
общ. |
stay of proceedings |
приостановка судебного разбирательства |
Анна Ф |
67 |
20:50:22 |
eng-rus |
общ. |
dressed-up sportwear |
спортивная одежда изысканного покроя |
Анна Ф |
68 |
20:49:55 |
eng-rus |
общ. |
dressed-up sportwear |
спортивная одежда элегантного покроя |
Анна Ф |
69 |
20:48:20 |
eng-rus |
мед. |
thyroid body is not enlarged |
щитовидная железа не увеличена |
Анна Ф |
70 |
20:47:10 |
eng-rus |
общ. |
I have this covered |
я уже обо всём позаботилась |
Анна Ф |
71 |
20:46:03 |
eng-rus |
мед. |
translabial |
транслабиальный |
lxu5 |
72 |
20:45:13 |
eng-rus |
стр. |
non-constructional wall |
неконструкционные стены |
ArtCl |
73 |
20:41:33 |
eng-rus |
обр. |
make up lost ground |
догнать группу, присоединившись позже |
Анна Ф |
74 |
20:40:35 |
eng-rus |
банк. |
creditor-friendly |
лояльный к кредиторам |
elena_sahara |
75 |
20:40:19 |
eng-rus |
общ. |
bake up easily |
напечь |
Анна Ф |
76 |
20:40:09 |
eng-rus |
общ. |
watch ear |
ушко часов (для крепления ремешка) |
Nikolay312 |
77 |
20:40:02 |
eng-rus |
общ. |
bake up |
Напечь |
Анна Ф |
78 |
20:37:26 |
eng-rus |
одеж. |
national shirt |
национальная сорочка |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:34:29 |
eng-rus |
разг. |
sleepy time tea |
успокаивающий чай |
Анна Ф |
80 |
20:34:07 |
rus-ger |
авто. |
см. Hubdach |
Hebedach |
marinik |
81 |
20:33:15 |
rus-ger |
авто. |
подъёмно-сдвижной люк |
Hubschiebedach (в/на крыше автомобиля) |
marinik |
82 |
20:33:07 |
eng-rus |
уст. |
good men and true |
честные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Dogberry: "Are you good men and true?" Verges: "Yea, or else it were pity but they should suffer salvation, body and soul." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing', act III, sc. 3) – Кизил: "Вы люди честные и верные?" Булава: "Еще бы! А то не стоили бы они того, чтобы претерпеть спасение души и тела" (перевод Т. Щепкиной-Куперник)) |
Lily Snape |
83 |
20:33:06 |
eng-rus |
общ. |
loaded mashed potatoes |
картофельное пюре с добавками или подливкой |
Анна Ф |
84 |
20:32:08 |
eng-rus |
мед. |
department of psychiatry and neurology |
психоневрологическое отделение |
Анна Ф |
85 |
20:32:05 |
rus-ger |
авто. |
подъёмный люк |
Hubdach (в/на крыше автомобиля) |
marinik |
86 |
20:31:24 |
eng-rus |
стр. |
site methods |
методика проведения работ на площадках (строительство и реконструкция) |
Alexander Boyko |
87 |
20:29:54 |
eng-rus |
общ. |
get outta hand |
выйти из-под контроля (I let the situation get outta hand. reverso.net) |
Deska |
88 |
20:29:45 |
eng-rus |
разг. |
winter is getting to me |
спасаюсь от холода |
Анна Ф |
89 |
20:29:28 |
eng-rus |
уст. |
good and true |
честные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Twelve bagpipers, eight drummers and a drum major, 21 healthy Scotsmen good and true, a-striding up the beach in full regalia and blow) |
Lily Snape |
90 |
20:28:52 |
eng-rus |
юр. |
non-assignable |
неотторгаемые (обязательства) |
agrabo |
91 |
20:28:40 |
eng-rus |
юр. |
non-transferable |
неотторгаемые |
agrabo |
92 |
20:28:00 |
eng-rus |
кул. |
demi-baguette |
полбатона |
Анна Ф |
93 |
20:25:00 |
eng-rus |
общ. |
take advantage of someone's generosity |
злоупотреблять добротой |
SirReal |
94 |
20:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick the can down the road |
топтаться на месте |
Игорь Миг |
95 |
20:24:44 |
eng-rus |
|
take advantage of someone's kindness |
злоупотреблять добротой |
SirReal |
96 |
20:24:28 |
eng-rus |
|
impose on someone |
злоупотреблять чьим-либо вниманием |
SirReal |
97 |
20:23:09 |
eng-rus |
погов. |
life is a bitch |
жизнь-только держись |
Анна Ф |
98 |
20:22:46 |
eng-rus |
мед. |
Swiss staging |
Швейцарская система стадирования (гипотермия I-IV) |
iwona |
99 |
20:17:27 |
eng-rus |
разг. |
like that's going to happen |
мечтай дальше |
Анна Ф |
100 |
20:17:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick the can down the road |
тянуть резину |
Игорь Миг |
101 |
20:15:35 |
eng-rus |
офиц. |
intrude on someone's time |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
102 |
20:14:59 |
eng-rus |
|
waste someone's time |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
103 |
20:14:34 |
rus-ger |
авто. |
методом мелкоузловой сборки |
im CKD-Verfahren |
marinik |
104 |
20:14:17 |
eng-rus |
разг. |
get hammered |
налить глаза |
Анна Ф |
105 |
20:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick the can down the road |
толочь воду в ступе |
Игорь Миг |
106 |
20:13:43 |
eng-rus |
|
try someone's patience |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
107 |
20:10:47 |
eng-rus |
офиц. |
trespass upon one's time |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
108 |
20:10:44 |
eng-rus |
разг. |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get |
жизнь прожить – не поле перейти |
Анна Ф |
109 |
20:10:26 |
eng-rus |
|
impose on |
злоупотреблять вниманием (someone) |
SirReal |
110 |
20:06:29 |
eng-rus |
|
transfer papers |
документы о переводе |
driven |
111 |
20:03:58 |
eng-rus |
|
Caspian Sea yoghurt |
мацони |
Анна Ф |
112 |
20:03:29 |
eng-rus |
|
matsun |
мацони |
Анна Ф |
113 |
20:02:25 |
rus-fre |
|
Исказить, искажать |
dégingander |
irf |
114 |
20:01:56 |
eng-rus |
|
give somebody the taste of his or her own medicine |
отплатить кому-либо его же монетой |
Анна Ф |
115 |
19:56:17 |
rus-ger |
пищ. |
куриные крылья |
Hähnchenflügel (Chicken Wings/Chickenwings) |
marinik |
116 |
19:55:08 |
rus-ger |
амер. |
мастеркласс |
Workshop |
Bedrin |
117 |
19:54:58 |
rus-ger |
пищ. |
куриные крылышки |
Hähnchenflügel (Chicken Wings/Chickenwings) |
marinik |
118 |
19:52:36 |
rus |
разг. |
хлестать себя ушами по щёкам |
beat oneself up |
Анна Ф |
119 |
19:51:11 |
eng-rus |
|
Togo pony |
пони Того (кожа, из которой шьют модные сумки) |
Анна Ф |
120 |
19:49:59 |
rus-ger |
|
подметённый мусор |
Kehricht |
EHermann |
121 |
19:43:24 |
rus-ger |
|
скошенная газонная трава |
Rasenschnitt |
EHermann |
122 |
19:39:55 |
rus-ger |
груб. |
ни хрена я не должен! |
einen Scheißdreck muss ich! |
Andrey Truhachev |
123 |
19:32:07 |
rus-ger |
|
почтовый ящик для сбора исходящей корреспонденции |
Postbriefkasten (напр., в почтовых отделениях) |
marinik |
124 |
19:30:06 |
eng-rus |
|
broad-minded |
широко мыслящий |
KaKaO |
125 |
19:21:17 |
eng-rus |
груб. |
you don't understand fuck-all |
ни хера ты не понимаешь |
Andrey Truhachev |
126 |
19:20:59 |
eng-rus |
груб. |
you don't understand fuck-all |
ни хрена ты не понимаешь |
Andrey Truhachev |
127 |
19:18:10 |
eng-rus |
груб. |
you don't understand fuck-all |
ни черта ты не понимаешь |
Andrey Truhachev |
128 |
19:17:36 |
eng-ger |
груб. |
you don't understand fuck-all |
du verstehst einen Scheißdreck |
Andrey Truhachev |
129 |
19:16:58 |
eng-rus |
токсикол. |
developmental toxicity |
эмбриофетальная токсичность (wikipedia.org) |
igisheva |
130 |
19:16:56 |
rus-ger |
груб. |
ни черта ты не понимаешь |
du verstehst einen Scheißdreck |
Andrey Truhachev |
131 |
19:16:38 |
rus-epo |
науч. |
старший научный сотрудник |
altranga esploristo |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:16:11 |
rus-ger |
груб. |
ни хрена ты не понимаешь |
du verstehst einen Scheißdreck |
Andrey Truhachev |
133 |
19:16:09 |
rus-epo |
науч. |
научный сотрудник |
esploristo |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:14:12 |
rus-epo |
деньги. |
валюта |
mono (monda rezerva mono - мировая резервная валюта) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:13:59 |
rus-epo |
деньги. |
резервная валюта |
rezerva mono |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:13:50 |
rus-epo |
форекс. |
мировая резервная валюта |
monda rezerva mono |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:12:59 |
rus-epo |
эк. |
китайская экономика |
la ĉina ekonomio |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:12:33 |
rus-epo |
дип. |
получить признание |
esti rekonita |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:12:22 |
rus-epo |
дип. |
быть признанным |
esti rekonita |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:11:23 |
eng-rus |
идиом. |
take to doing something |
повадиться что-либо делать |
yashenka |
141 |
19:11:19 |
rus-epo |
обр.дан. |
анализ показывает, что |
analizoj montris, ke |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross-country skier |
биатлонист |
Игорь Миг |
143 |
19:09:56 |
rus-epo |
форекс. |
резервная валюта |
fremda rezerva valuto |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:09:17 |
eng-rus |
нефт.газ. |
acid recontactor |
кислотный реконтактор |
olga garkovik |
145 |
19:09:13 |
rus-epo |
внеш.торг. |
валюта платежа |
pagmono |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:08:49 |
rus-epo |
межд.отн. |
финансовый институт |
financa institucio |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:08:40 |
rus-epo |
фин. |
финансовая организация |
financa institucio |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:08:11 |
rus-epo |
стат. |
по статистическим данным |
laŭ la statistiko (de ...) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:08:06 |
rus-epo |
стат. |
по статистике |
laŭ la statistiko (de ...) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:07:05 |
rus-epo |
форекс. |
оставаться стабильным |
resti stabila |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:06:38 |
rus-epo |
фин. |
обменный курс юаня |
la valuta kurzo de juano |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:06:28 |
rus-epo |
фин. |
обменный |
valuta (la valuta kurzo de juano - обменный курс юаня) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:06:14 |
rus-epo |
фин. |
валютный |
valuta |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:05:27 |
rus-epo |
фин. |
валютный |
mona (Internacia Mona Fonduso - Международный валютный фонд) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all joking aside |
кроме шуток |
Игорь Миг |
156 |
19:05:02 |
rus-epo |
фин. |
МВФ |
IMF |
Andrey Truhachev |
157 |
19:01:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go unreported |
не освещаться (в СМИ) |
Игорь Миг |
158 |
18:56:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hype |
раздуть |
Игорь Миг |
159 |
18:55:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hype |
раскрутить |
Игорь Миг |
160 |
18:54:44 |
eng-rus |
астр. |
star-forming region |
область звёздообразования |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:54:29 |
eng-rus |
астр. |
gravitational microlensing |
гравитационное микролинзирование |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret about |
беспокоиться о |
Игорь Миг |
163 |
18:53:12 |
eng-rus |
бизн. |
private banking |
оказание банковских и инвестиционных услуг состоятельным клиентам |
Olga Okuneva |
164 |
18:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a nanosecond |
за доли секунды |
Игорь Миг |
165 |
18:49:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engrained in people's heads |
укоренившийся в сознании |
Игорь Миг |
166 |
18:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wait a lifetime |
прождать всю жизнь |
Игорь Миг |
167 |
18:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг воен., жарг. |
food ration |
пайка (разг.) |
Игорь Миг |
168 |
18:46:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food ration |
продпаёк |
Игорь Миг |
169 |
18:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food ration |
пропарка |
Игорь Миг |
170 |
18:44:26 |
eng-rus |
|
reduction of the influence |
ослабление влияния |
Slawjanka |
171 |
18:44:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian Association of Proletarian Writers |
Российская ассоциация пролетарских писателей |
Игорь Миг |
172 |
18:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Saturday voluntary work day |
субботник |
Игорь Миг |
173 |
18:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
village council of people's deputies |
сельсовет |
Игорь Миг |
174 |
18:41:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
village council of people's deputies |
поссовет |
Игорь Миг |
175 |
18:41:04 |
eng-rus |
цит.афор. |
see my life flashing before my eyes |
увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазами |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:40:21 |
eng-rus |
хим. |
glyceryl behenate |
глицерилбегенат |
Mitsuki |
177 |
18:38:41 |
eng-rus |
воен. |
Special Air Service soldier |
британский спецназовец (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:33:12 |
eng-rus |
полит. |
be fraught with political complications |
таить в себе негативные политические последствия |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:33:07 |
rus-ger |
налог. |
идентификационный номер плательщика НДС |
UID |
Лорина |
180 |
18:31:29 |
eng-rus |
ритор. |
pen-pushers |
борзописцы |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:30:31 |
eng-rus |
|
bump into each other |
случайно встретиться друг с другом |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:29:39 |
eng-rus |
внеш.полит. |
foreign policy tension |
внешнеполитическая напряжённость (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:28:48 |
eng-rus |
психол. |
be feeling jilted |
чувствовать себя обманутым |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:28:15 |
rus-ita |
мед. |
спондилёз |
spondilosi |
mariya_arzhanova |
185 |
18:23:22 |
rus-ger |
топон. |
Бургенланд |
Bgld |
Лорина |
186 |
18:22:58 |
ger |
топон. |
Bgld |
Burgenland |
Лорина |
187 |
18:20:31 |
eng-rus |
|
the day of tomorrow |
завтрашний день |
Юрий Гомон |
188 |
18:17:59 |
rus-epo |
дип. |
общие интересы |
komunaj interesoj |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:17:48 |
rus-epo |
дип. |
находить общие интересы |
trovi komunajn interesojn |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:17:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tempest in a teapot |
проблема на ровном месте |
Игорь Миг |
191 |
18:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tempest in a teapot |
много шума из ничего |
Игорь Миг |
192 |
18:15:26 |
rus-epo |
дип. |
ваше превосходительство |
via moŝto |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:14:33 |
rus-epo |
|
это и есть |
jen |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:14:19 |
rus-epo |
|
причина нашего присутствия |
la kialo de nia ĉeesto |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in actual fact |
собственно |
Игорь Миг |
196 |
18:12:12 |
eng-rus |
разг. |
frontrunner |
записной фаворит |
Agasphere |
197 |
18:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in actual fact |
реально |
Игорь Миг |
198 |
18:09:41 |
eng-rus |
юр., АУС |
advertising services agreement |
договор о рекламном обслуживании |
vatnik |
199 |
18:07:53 |
eng-bul |
юр. |
daily income |
дневен доход |
алешаBG |
200 |
18:03:16 |
rus-ger |
эк. |
номер сертификата |
Zertifizierungsnummer |
dolmetscherr |
201 |
18:02:19 |
rus-fre |
инт. |
большие данные |
mégadonnées (Le big data, littéralement " grosses données ", ou mégadonnées (recommandé), parfois appelées données massives, désignent des ensembles de données devenus si volumineux qu'ils dépassent l'intuition et les capacités humaines d'analyse et même celles des outils informatiques classiques de gestion de base de données ou de l'information. (Wikipédia)) |
Viktor N. |
202 |
17:55:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be front page news |
быть главной новостью |
Игорь Миг |
203 |
17:54:07 |
eng-rus |
вет. |
buccal mucosal bleeding time |
время кровотечения из слизистой оболочки рта/щеки |
Alexey Lebedev |
204 |
17:51:14 |
eng-rus |
|
there is something off |
здесь что-то не так |
Lidka16 |
205 |
17:37:52 |
eng-rus |
|
life had other plans |
судьба распорядилась иначе |
Рина Грант |
206 |
17:35:46 |
eng-rus |
управл.проект. |
critical chain project management |
управление проектом по методу критического пути (a method of planning and managing projects that emphasizes the resources (people, equipment, physical space) required to execute project tasks. A critical chain project network strives to keep resources levelled, and requires that they be flexible in start times.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:35:31 |
eng-rus |
эк. |
sheer necessity |
острая нужда |
A.Rezvov |
208 |
17:33:08 |
eng-rus |
управл.проект. |
CCPM |
управление проектом по методу критического пути (сокр. от "critical chain project management") |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:26:46 |
eng-rus |
|
the roots of the problem |
суть проблемы |
Анна Ф |
210 |
17:26:40 |
eng-rus |
|
the essence of the problem |
суть проблемы |
Анна Ф |
211 |
17:24:39 |
eng-rus |
космон. |
Delta Cryogenic Second Stage |
вторая ступень с криогенным топливом ракеты-носителя Дельта (DCSS) |
AllaR |
212 |
17:24:14 |
ger |
бухг. |
JAb |
Jahresabschluß |
Лорина |
213 |
17:23:58 |
rus-ger |
бухг. |
годовая финансовая отчётность |
JAb |
Лорина |
214 |
17:23:35 |
ger |
бухг. |
Jahresabschluss |
JAb |
Лорина |
215 |
17:22:24 |
eng-rus |
|
projects under consideration |
проекты, внёсенные на рассмотрение |
Анна Ф |
216 |
17:21:28 |
eng-rus |
|
life had other ideas |
судьба распорядилась иначе (ирон., напр., "I wanted to go to Paris but life had other ideas.") |
Рина Грант |
217 |
17:19:36 |
eng-rus |
космон. |
DCSS: United Launch Alliance Delta Cryogenic Second Stage |
вторая ступень с криогенным топливом ракеты-носителя Дельта совместного предприятия United Launch Alliance ULA, организованного компаниями Boeing и Lockheed Martin. (DCSS) |
AllaR |
218 |
17:18:23 |
eng-rus |
рентг. |
hyperechogenicity |
гиперэхогенность |
lxu5 |
219 |
17:16:51 |
eng-rus |
бизн. |
TTT |
обучение тренера ("Train-the-Trainer" – обучение тренеров при масштабировании обучающих решений) |
VasilinaB |
220 |
17:16:27 |
eng-rus |
сл. |
fatso |
жиробушек |
SirReal |
221 |
17:15:22 |
rus-ger |
бухг. |
выбытие |
Buchwertabgang (снятие с баланса) |
JuliaKever |
222 |
17:14:01 |
eng-rus |
зоол. |
premotor |
премоторный |
lxu5 |
223 |
17:13:49 |
eng-rus |
ИИ. |
lip-sync app |
приложение синхронизации изображения и речевых сигналов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:11:04 |
eng-rus |
пром. |
electric car maker |
электромобилестроительный завод |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:09:42 |
eng-rus |
|
untapped opportunity |
неиспользуемая возможность (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:09:05 |
eng-rus |
инт. |
online search |
поиск в интернете |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:07:38 |
rus-fre |
бизн. |
центр материально-технического снабжения |
centre logistique |
Kumartranslation |
228 |
17:07:19 |
eng-rus |
инт. |
we recommend that you order likes and comments from your account so that the public sees them on the news feed |
рекомендуем заказать проставку лайков и комментов из вашего аккаунта, чтобы люди видели их в ленте |
Анна Ф |
229 |
17:06:57 |
eng-rus |
космон. |
ICPS: Interim Cryogenic Propulsion Stage |
промежуточная ступень с криогенным топливом (ICPS) |
AllaR |
230 |
17:03:26 |
eng-rus |
мед. |
physiopulmonology |
физиопульмонология |
Midnight_Lady |
231 |
17:03:01 |
eng-rus |
прогр. |
framework |
технологический компонент (Dukascopy Swiss Bank) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:59:31 |
rus-ger |
перен. |
сдуваться |
versanden |
Andrey Truhachev |
233 |
16:59:10 |
rus-ger |
перен. |
сдуться |
versanden |
Andrey Truhachev |
234 |
16:59:09 |
eng-rus |
|
walking dinner |
фуршет |
Praskovya |
235 |
16:57:25 |
eng-rus |
|
data-driven people |
люди, которые опираются на данные |
Анна Ф |
236 |
16:57:21 |
rus-ger |
|
пищевой пластик, материал |
lebensmittelecht |
Maria0097 |
237 |
16:54:36 |
eng-rus |
инт. |
we recommend you ordering likes and comments from your account so that people see them on the news feed |
рекомендуем заказать проставку лайков из вашего эккаунта, чтобы люди видели их в ленте |
Анна Ф |
238 |
16:53:16 |
eng-rus |
|
meteoric growth |
стремительный рост |
Lidka16 |
239 |
16:52:44 |
eng-rus |
мед. |
position sense |
суставно-мышечное чувство (Joint sense, muscle sense, and their combination as position sense, measured at the distal interphalangeal joint of the middle finger) |
elena.sklyarova1985 |
240 |
16:50:08 |
eng-rus |
имен.фам. |
Wintersteiger |
Винтерштайгер (wintersteiger.com) |
sinnestraum |
241 |
16:48:17 |
eng-rus |
|
follow a religion |
быть приверженным какой-либо религии |
Анна Ф |
242 |
16:46:36 |
rus-epo |
ист. |
Императорский дворец в Шеньяне |
la Imperiestra Palaco en Shenyang |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:46:30 |
eng-rus |
|
get the understanding |
понять (наконец) |
Анна Ф |
244 |
16:46:12 |
rus-epo |
ист. |
Императорский дворец в Пекине |
la Imperiestra Palaco en Pekino |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:45:48 |
eng-rus |
эк. |
Federal Deposit Insurance Corporation Improvement Act |
Закон о совершенствовании деятельности Федеральной корпорации страхования депозитов (FDICIA, от 1991 года) |
Шандор |
246 |
16:45:19 |
eng-rus |
|
healthy snack |
полезный перекус (слово "перекус" сейчас употребляется в значении "еда" – "полезный перекус" и даже "захватите с собой полезные перекусы") |
Анна Ф |
247 |
16:45:04 |
rus-epo |
археол. |
редкости |
kuriozaĵoj |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:44:58 |
eng-ger |
ист. |
tower house |
Turmhaus |
Andrey Truhachev |
249 |
16:44:27 |
eng-rus |
разг. |
free meals |
бесплатная еда |
Анна Ф |
250 |
16:43:55 |
eng-rus |
ист. |
tower house |
терем |
Andrey Truhachev |
251 |
16:43:54 |
rus-epo |
|
место хранения |
magazeno por konservo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:43:39 |
rus-epo |
|
склад для хранения |
magazeno por konservo (de ... - ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:43:19 |
eng-rus |
|
was not formally educated |
"так ничего и не закончил" |
Анна Ф |
254 |
16:42:59 |
rus-epo |
|
крупный |
grandskala |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:42:31 |
rus-epo |
ист. |
династия Цинь |
Qing-dinastio |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:42:25 |
rus-ger |
ист. |
терем |
Kemenate |
Andrey Truhachev |
257 |
16:42:13 |
eng-rus |
|
ultimate airport experience |
обслуживание в нашем аэропорту-на высшем уровне |
Анна Ф |
258 |
16:41:56 |
eng-rus |
|
ultimate airport experience |
услуги в аэропорту будут предоставлены на высшем уровне |
Анна Ф |
259 |
16:41:26 |
rus-epo |
науч. |
аспирант |
postdoktora studanto |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:41:19 |
eng-rus |
ист. |
terem |
терем |
Andrey Truhachev |
261 |
16:41:17 |
eng-rus |
|
let's see what happens |
будем решать задачи по мере их поступления (перевод не должен быть буквальным! все поймут) |
Анна Ф |
262 |
16:41:11 |
rus-epo |
науч. |
научно-исследовательский |
sciencesplora |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:40:41 |
rus-epo |
|
витрина |
ekspoziciejo |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:40:33 |
eng-rus |
стр. |
the precise value is specified in the project figures |
точное значение определяется проектными расчётами |
Анна Ф |
265 |
16:39:59 |
rus-epo |
ист. |
история музея |
historio de la muzeo |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:39:36 |
rus-epo |
|
место для выставки |
ekspoziciejo |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:39:18 |
rus-epo |
|
работать как |
funkcii kiel |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:38:22 |
rus-epo |
|
после открытия |
post la malfermo |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:38:02 |
rus-epo |
иск. |
быть открытым для публики |
esti malfermita al la publiko |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:37:43 |
rus-epo |
иск. |
стать впервые открытым для публики |
esti unuafoje malfermita al la publiko |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:36:25 |
rus-epo |
иск. |
в западном стиле |
okcident-stila |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:36:13 |
eng-rus |
юр. |
on the footing that |
на том основании, что |
'More |
273 |
16:36:02 |
rus-epo |
тех. |
двухмерный |
du-dimensia |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:35:49 |
rus-epo |
обр.дан. |
двухмерный код |
la du-dimensia kodo |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:35:40 |
eng-rus |
|
henceforth |
здесь и далее |
Vadim Rouminsky |
276 |
16:35:00 |
rus-epo |
ИТ. |
отсканировать |
skani |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:34:51 |
eng-rus |
эк. |
transfers of gross income |
перераспределение валового дохода |
A.Rezvov |
278 |
16:34:31 |
eng-rus |
метрол. |
signal direction |
направление изменения величины сигнала (при проверке выходных сигналов КИП, т.е. возрастает или уменьшается) |
Mixer |
279 |
16:34:23 |
rus-epo |
дип. |
предоставлять возможности |
liveri ŝancojn (liveras tiajn Ґancojn por ... - предоставлять такие возможности для ...) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:34:03 |
eng-rus |
сл. |
pic |
фотка |
Юрий Гомон |
281 |
16:33:35 |
rus-epo |
|
насколько это возможно |
laŭeble pli multe |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:32:43 |
rus-epo |
|
больше |
pli da (havi pli da Ґancoj koni la historion kaj kulturon - иметь больше возможностей для знакомства с историей и культурой; de ... - такой-то страны) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:32:29 |
rus-ita |
|
хирургические пациенты |
pazienti della chirurgia |
armoise |
284 |
16:31:56 |
eng-rus |
|
alkaline drink |
щелочной напиток |
helena.loi |
285 |
16:31:54 |
rus-epo |
дип. |
иметь больше возможностей для знакомства с историей и культурой |
havi pli da ŝancoj koni la historion kaj kulturon (de ... - такой-то страны) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:30:41 |
rus-epo |
дип. |
сопровождающие лица |
sekvantaro |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:30:23 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
CD rot |
CD-гниль (Физическое и/или химическое повреждение CD-дисков, в результате которого с них невозможно считывать информацию. bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
288 |
16:30:15 |
rus-epo |
дип. |
китайско-американские отношения |
ĉina-usonaj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:30:05 |
eng-rus |
|
alkaline drinks |
щелочные напитки |
helena.loi |
290 |
16:30:03 |
rus-epo |
дип. |
развитие китайско-американских отношений |
la disvolvado de ĉina-usonaj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:29:51 |
eng-rus |
эк. |
authoritative interference |
вмешательство властей |
A.Rezvov |
292 |
16:29:33 |
rus-epo |
внеш.полит. |
стратегические коммуникации и диалог |
strategiaj komunikado kaj dialogo |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:29:02 |
rus-epo |
|
иметь достаточно времени |
havi sufiĉan tempon (por ... - на ... / для ...) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:27:52 |
rus-epo |
дип. |
китайская сторона |
la ĉina flanko |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:26:47 |
rus-epo |
эк. |
достижения в экономическом развитии |
la atingoj en la ekonomia disvolviĝo (de ... - (чьи именно)) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:26:13 |
rus-epo |
дип. |
высоко оценивать |
laŭdi |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:20:55 |
eng-rus |
хим. |
Vegard's law |
закон Вегарда |
Izuminka2008 |
298 |
16:17:45 |
eng-rus |
склад. |
transverse flue |
промежуток между двумя паллетами на одном стеллаже |
coopernord |
299 |
16:17:01 |
rus-ger |
юр. |
электронный экземпляр |
elektronische Ausfertigung |
Лорина |
300 |
16:16:47 |
eng-rus |
склад. |
longitudinal flue |
промежуток между двумя параллельными стеллажами |
coopernord |
301 |
16:15:53 |
rus-epo |
полит. |
быть переизбранным |
esti refoje elektita (kiel ... - на пост ...) |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:15:46 |
rus-epo |
полит. |
быть вновь избранным |
esti refoje elektita (kiel ... - на пост ...) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:15:38 |
rus-epo |
гпз. |
сжиженный природный газ |
likvigita natura gaso |
Andrey Truhachev |
304 |
16:15:00 |
rus-epo |
дип. |
поздравить с успехом |
gratuli la sukceson (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:14:53 |
rus-lav |
гпз. |
сжиженный природный газ |
sašķidrināta dabasgāze |
Andrey Truhachev |
306 |
16:14:14 |
rus-epo |
дип. |
поблагодарить китайскую сторону |
danki la ĉinan flankon (por ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:12:44 |
rus-est |
гпз. |
сжиженный природный газ |
veeldatud maagaas |
Andrey Truhachev |
308 |
16:10:49 |
rus-epo |
|
тщательный |
zorgema |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:09:55 |
rus-epo |
полит. |
национальный съезд |
tutlanda kongreso |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:07:57 |
rus-epo |
|
недавно закрытый |
ĵus fermita |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:07:46 |
rus-epo |
|
недавно |
ĵus |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:07:38 |
rus-ita |
гпз. |
сжиженный природный газ |
gas naturale liquefatto GNL o LNG |
Andrey Truhachev |
313 |
16:07:17 |
rus-epo |
ритор. |
важные достижения |
la gravaj atingoj |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:06:48 |
rus-epo |
|
текущая ситуация |
la nuna situacio (la nuna situacio de ekonomio - текущая ситуация в экономике) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:06:38 |
rus-dut |
гпз. |
сжиженный природный газ |
liquid natural gas |
Andrey Truhachev |
316 |
16:06:22 |
rus-epo |
эк. |
текущая ситуация в экономике |
la nuna situacio de ekonomio |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:06:06 |
rus-epo |
|
ответить на вопросы |
respondi la demandojn (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:05:43 |
rus-epo |
эк. |
ответить на вопросы о текущей ситуации в экономии |
respondi la demandojn pri la nuna situacio de ekonomio |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:04:48 |
rus-spa |
спорт. |
дыхательная трубка |
esnórquel (Испанского слова пока нет в словаре RAE. От английского "snorkel".) |
Aneskazhu |
320 |
16:04:47 |
rus-epo |
дип. |
приносить положительные и важные результаты |
rezultigi pozitivan kaj gravan frukton |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:04:02 |
rus-epo |
дип. |
в результате обоюдного стремления |
sub la klopodo de la du flankoj |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:02:41 |
eng-rus |
мед. |
Karnovsky fixative |
фиксатор Карновского |
SvetlanaC |
323 |
16:02:29 |
rus-epo |
ритор. |
но и всего мира |
sed ankaŭ de la mondo |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:02:07 |
eng-rus |
геол. |
graben rift |
грабен-рифт (system) |
Vadim Rouminsky |
325 |
16:01:59 |
rus-epo |
|
приковывать большое внимание |
esti multe atentata (de ... - (чьё именно)) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:56:27 |
rus-epo |
дип. |
иметь существенное значение |
havi gravan signifon |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:55:28 |
rus-epo |
дип. |
иметь большую важность |
havi gravan signifon |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:55:04 |
rus-epo |
дип. |
подчеркнуть, что |
emfazi, ke |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:54:45 |
rus-epo |
дип. |
пожелать приятного пребывания |
deziri agrablan restadon (al ... - кому-л.; en ... - на/в ... (где именно)) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:53:24 |
rus-epo |
дип. |
поблагодарить за тёплый приём |
danki pro la varma akcepto (al ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:52:41 |
rus-epo |
полит. |
избрание на пост президента США |
elektiĝo kiel usona prezidento |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:52:26 |
rus-epo |
полит. |
избрание на пост президента |
elektiĝo kiel prezidento |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:52:15 |
rus-epo |
полит. |
годовщина избрания на пост президента |
datreveno de elektiĝo kiel prezidento |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:51:57 |
rus-epo |
полит. |
годовщина избрания |
datreveno de elektiĝo (kiel ... - на пост ... / на должность ...) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:51:26 |
rus-epo |
полит. |
избрание |
elektiĝo (datreveno de elektiĝo kiel usona prezidento – годовщина избрания на пост президента США) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:51:02 |
rus-epo |
полит. |
годовщина избрания на пост президента США |
datreveno de elektiĝo kiel usona prezidento |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:49:58 |
rus-epo |
дип. |
находиться с государственным визитом |
fari ŝtataferan viziton (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:49:38 |
rus-epo |
дип. |
совершать визит |
fari viziton (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:49:28 |
rus-epo |
дип. |
наносить визит |
fari viziton (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:49:02 |
rus-epo |
дип. |
совершать государственный визит |
fari ŝtataferan viziton |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:48:33 |
rus-epo |
дип. |
государственный |
ŝtatafera (Ґtatafera vizito - государственный визит) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:48:16 |
rus-epo |
дип. |
государственный визит |
ŝtatafera vizito |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:48:02 |
eng-rus |
иммун. |
influenza A infection model |
модель инфекции, представляющей собой грипп A |
VladStrannik |
344 |
15:47:42 |
rus-epo |
|
тепло и радушно встретить |
varme bonvenigi |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:47:09 |
rus-epo |
муз. |
приятная музыка |
orelplaĉa muziko |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:47:01 |
rus-epo |
муз. |
приятный |
orelplaĉa (для слуха) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:46:50 |
rus-epo |
муз. |
услаждающий слух |
orelplaĉa |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:45:43 |
rus-epo |
культур. |
в доме, где доминирует атмосфера культуры |
en la domo plena de kultura etoso (и искусств) |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:45:28 |
eng-rus |
иммун. |
influenza A infection |
инфекция, представляющая собой грипп А |
VladStrannik |
350 |
15:45:08 |
rus-epo |
культур. |
атмосфера культуры |
kultura etoso (и искусств) |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:44:58 |
ger |
сокр. |
HBK |
Hausbriefkasten |
Mumma |
352 |
15:43:49 |
rus-epo |
цит.афор. |
Где находится ...? |
Kie estas ...? |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:43:09 |
rus-epo |
фото. |
фотографироваться |
fotiĝi |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:42:59 |
rus-epo |
фото. |
сфотографироваться |
fotiĝi |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:42:35 |
rus-epo |
фото. |
совместно сфотографироваться |
kunfotiĝi |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:41:41 |
rus-epo |
ист. |
реставрировать предметы антиквариата |
restaŭri antikvajn objektojn |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:41:25 |
rus-epo |
ист. |
антикварный |
antikva |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:41:17 |
rus-epo |
ист. |
предмет антиквариата |
antikva objekto |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:40:36 |
rus-epo |
СМИ. |
информационное агентство |
novaĵagentejo |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:39:55 |
rus-epo |
|
... после обеда |
posttagmeza |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:39:35 |
rus-epo |
кул. |
пить чай после обеда |
trinki posttagmezan teon |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:38:47 |
rus-spa |
спорт. |
реактивный ранец |
mochila propulsora |
Aneskazhu |
363 |
15:37:46 |
rus-epo |
кул. |
пить чай |
trinki teon |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:37:09 |
eng-rus |
сл. |
steampunk-ish |
очень а-ля псевдоантиквариат |
Cactu$ |
365 |
15:36:53 |
rus-epo |
ист. |
председатель КНР |
ĉina prezidanto |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:36:41 |
rus-epo |
полит. |
китайский президент |
ĉina prezidanto |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:36:22 |
eng-rus |
биохим. |
covalently intercalated |
встроенный посредством ковалентного связывания |
VladStrannik |
368 |
15:36:19 |
rus-epo |
|
выбираемый |
elektata |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:36:04 |
eng-rus |
эк. |
surplus assets |
часть имущества компании, оставшегося после расчётов с кредиторами, или его стоимость (насколько я понимаю, это и есть "ликвидационная стоимость активов") |
4uzhoj |
370 |
15:35:51 |
rus-epo |
|
выбирающий |
elektanta |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:35:34 |
rus-epo |
|
выбравший |
elektinta |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:35:20 |
rus-epo |
|
выбранный |
elektita |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:35:00 |
rus-epo |
|
быть выбранным |
esti elektita (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:34:29 |
rus-epo |
ист. |
императорский дворец |
imperiestra palaco |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:34:05 |
eng-rus |
|
Luxembourg Trade and Company Registry |
Торгово-промышленный реестр г. Люксембург |
NeiN |
376 |
15:30:24 |
rus-epo |
ист. |
императорский |
imperiestra |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:29:23 |
rus-epo |
экол. |
охрана окружающей среды |
mediprotekto |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:29:20 |
eng-rus |
галант. |
automated filing system |
система автоматизированного хранения данных |
Баян |
379 |
15:28:41 |
rus-epo |
внеш.полит. |
культурная выставка |
kultura ekspozicio |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:27:40 |
rus-epo |
|
торжественно открываться |
inaŭguriĝi (inaŭguriĝis la ekspozicio – торжественно открылась выставка) |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:27:12 |
eng-rus |
геол. |
megadepression |
мегавпадина |
Vadim Rouminsky |
382 |
15:26:31 |
rus-epo |
дип. |
встреча руководителей Китая и США |
renkontiĝo de ĉina kaj usona gvidantoj |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:25:16 |
rus-epo |
дип. |
китайское посольство |
la ĉina ambasadorejo |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:24:44 |
rus-epo |
|
связать |
kunligi (связывать) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:23:40 |
eng-rus |
атом.эн. |
nuclear power group |
группа по атомной энергии |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:22:18 |
eng-rus |
атом.эн. |
China National Nuclear Corporation |
Национальная ядерная корпорация Китая (CNNC) |
MichaelBurov |
387 |
15:19:11 |
eng-rus |
мед. |
focal lesions |
очаговые изменения |
elena.sklyarova1985 |
388 |
15:14:14 |
rus-ger |
ИТ. |
распределенная база данных |
verteilte Datenbank |
viktorlion |
389 |
15:09:16 |
eng-rus |
|
buzzard |
ястреб (Several birds of prey of the genus Buteo and, in North America, various vultures (family Cathartidae), especially the turkey vulture. In Australia a large hawk of the genus Hamirostra is called a black-breasted buzzard. In North America, Buteo species are called buteos, buzzard hawks, or simply hawks) |
WAHinterpreter |
390 |
15:05:17 |
rus-ger |
юр. |
уполномоченный на заверение документов |
Beglaubigungsbeamter |
Лорина |
391 |
15:04:12 |
eng-rus |
|
let's test it |
посмотрим, как это будет на практике |
Анна Ф |
392 |
15:00:18 |
eng-rus |
защ.дан. |
secured |
защищённый от внешних и внутренних злоумышленников |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:59:58 |
eng-rus |
защ.дан. |
security |
защищённость от внешних и внутренних злоумышленников |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:58:44 |
eng-rus |
сл. |
scruff-bag |
неряха |
Pigalle |
395 |
14:57:49 |
eng-rus |
сл. |
scruff-bag |
неудачник |
Pigalle |
396 |
14:55:57 |
rus-ger |
юр. |
отдел заверения |
Beglaubigungsabteilung |
Лорина |
397 |
14:47:25 |
rus-ger |
мед. |
микропанель |
Microarray ((твердый носитель небольшого размера (напр., стекло, нейлон или металлическая пластинка) с прикрепленными к нему в определенном порядке короткими олигонуклеотидами или фрагментами ДНК) |
klipka |
398 |
14:45:38 |
rus-ger |
мед. |
анализ сцепления между генными локусами |
Kopplungsanalyse |
klipka |
399 |
14:41:53 |
eng-rus |
мед. |
foot drop |
повисшая стопа (Foot drop, sometimes called "drop foot," is the inability to lift the front part of the foot.) |
elena.sklyarova1985 |
400 |
14:41:22 |
eng-rus |
сл. |
everlasting |
несгибаемый |
Damirules |
401 |
14:37:44 |
eng-rus |
|
on both ends |
на обоих концах |
VictorMashkovtsev |
402 |
14:37:04 |
eng-rus |
ИИ. |
mind uploading |
загрузка сознания (источник - unesco.org) |
kirobite |
403 |
14:36:16 |
eng-rus |
клиш. |
upcoming releases |
готовятся к публикации (Е. Тамарченко, 10.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
404 |
14:34:59 |
eng-rus |
разг. |
cods |
пах (об ударе: hit the man in the cods) |
fa158 |
405 |
14:33:02 |
eng-rus |
мед. |
give up fasting |
бросить голодовку |
Анна Ф |
406 |
14:31:13 |
eng-rus |
сл. |
backup friend |
запасной друг |
Анна Ф |
407 |
14:31:05 |
rus-ita |
мед. |
возрастной риск |
rischio di età |
mariya_arzhanova |
408 |
14:30:19 |
eng-rus |
рбт. |
wearable robot |
экзоскелет |
kirobite |
409 |
14:26:48 |
eng-rus |
лингв. |
parenthetical |
вводное слово |
VLZ_58 |
410 |
14:25:51 |
eng-rus |
воен. |
home-front friend |
тыловой товарищ |
Анна Ф |
411 |
14:25:08 |
rus |
мед. |
порог отсечки |
limite del cut-off |
mariya_arzhanova |
412 |
14:24:50 |
rus-ita |
мед. |
порог отсечки |
limite del cut-off (при исследовании на трисомию 21) |
mariya_arzhanova |
413 |
14:23:38 |
eng-rus |
сл. |
everlast |
несгибаемый |
Damirules |
414 |
14:21:37 |
eng-rus |
|
unsound competition |
нездоровая конкуренция (есть такой вариант перевода) |
Анна Ф |
415 |
14:15:17 |
eng-rus |
|
come untucked |
вылазить из брюк (The shirt has come untucked.) |
VLZ_58 |
416 |
14:13:37 |
eng-rus |
|
women's cave |
комната или уголок для творческих работ |
Анна Ф |
417 |
14:13:12 |
eng-rus |
|
woman's cave |
комната или уголок для творческих работ ("хозяюшка", "рукодельница") |
Анна Ф |
418 |
14:12:27 |
eng-rus |
кул. |
one 600 g pike |
одна щука весом 600 г |
Анна Ф |
419 |
14:12:04 |
rus-ger |
мед. |
Человеческий лейкоцитарный антиген |
HLA humaner Leukozyten-Antigen |
klipka |
420 |
14:10:29 |
eng-rus |
геол. |
isomorphic content |
изоморфная ёмкость |
Vadim Rouminsky |
421 |
14:09:31 |
eng-rus |
|
good job everyone |
у нас получилось |
Анна Ф |
422 |
14:09:14 |
eng-rus |
|
good job everyone |
молодцы |
Анна Ф |
423 |
14:08:49 |
eng-rus |
|
good job everyone |
всех благодарю за участие в проекте (каждый выберет для себя самый лучший вариант) |
Анна Ф |
424 |
14:08:16 |
eng-rus |
|
good job everyone |
все получилось, как и ожидали |
Анна Ф |
425 |
14:07:36 |
eng-rus |
разг. |
manage |
потянуть |
Юрий Гомон |
426 |
14:07:27 |
eng-rus |
юр. |
please email us a meeting confirmation |
подтвердите ваше участие |
Анна Ф |
427 |
14:07:13 |
eng-rus |
разг. |
afford |
потянуть |
Юрий Гомон |
428 |
14:06:37 |
eng-rus |
инт. |
get fast and real likes, followers, subscribers |
накрутить лайки от реальных фолловеров и подписчиков |
Анна Ф |
429 |
14:06:01 |
eng-rus |
|
ATO zone |
зона АТО (ATO zone (Ukrainian: Зона АТО), or Anti-Terrorist Operation Zone (Ukrainian: Зона проведення антитерористичної операції), is a term used by media, publicity and government of Ukraine as well OSCE and other foreign institutions to identify Ukrainian territory of Donetsk and Luhansk regions (oblasts) under control of Russian military forces and pro-Russian separatists. A significant part of ATO zone is considered temporarily occupied territory of Ukraine. WK) |
Alexander Demidov |
430 |
14:04:52 |
rus-ger |
с/х. |
выращивание хлопка |
Baumwollanbau |
Dany |
431 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
let's shape your ideas |
уместим ваши ожидания (так можно сказать – потому что есть пределы) |
Анна Ф |
432 |
13:59:24 |
eng-rus |
перен. |
rugged |
кондовый |
4uzhoj |
433 |
13:58:22 |
rus-ita |
мат. |
упругое полупространство |
semispazio elastico |
Avenarius |
434 |
13:58:15 |
eng-rus |
перен. |
built to last |
кондовый |
4uzhoj |
435 |
13:57:43 |
rus-ita |
мат. |
полупространство |
semispazio |
Avenarius |
436 |
13:56:26 |
eng-rus |
|
the essence of the problem needs to be studied |
необходимо изучить суть проблемы |
Анна Ф |
437 |
13:55:56 |
eng-rus |
разг. |
crep |
Обувь (Зачастую кроссовки в речевом обиходе молодёжи urbandictionary.com) |
vantus |
438 |
13:54:50 |
eng-rus |
идиом. |
crawl out to be fashionable |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально) |
Анна Ф |
439 |
13:54:49 |
rus-spa |
зоол. |
паукообразная обезьяна |
mono araña |
Aneskazhu |
440 |
13:54:06 |
eng-rus |
идиом. |
dye to be fashionable |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде ("dye" – как "красить", игра слов) |
Анна Ф |
441 |
13:53:12 |
rus-spa |
зоол. |
ягуарунди |
guina |
Aneskazhu |
442 |
13:51:45 |
rus-spa |
зоол. |
ягуарунди |
gato colorado |
Aneskazhu |
443 |
13:51:30 |
eng-rus |
полим. |
Technora |
пара-арамид (в переводах могут встретиться разные эквиваленты) |
Анна Ф |
444 |
13:50:49 |
rus-ger |
цит.афор. |
меня опять терзают смутные сомнения |
mich plagen erneut vage Zweifel (Иван Васильевич меняет профессию) |
Dominator_Salvator |
445 |
13:47:52 |
eng-rus |
|
feasible dreams |
осуществимые мечты |
Анна Ф |
446 |
13:47:13 |
eng-rus |
фарм. |
fecal extract |
образец фекалий |
Анна Ф |
447 |
13:44:29 |
eng-rus |
|
Pampering our clients. Always |
мы там, где наши клиенты (слоган; вариант перевода, потому что смысл – в предоставлении услуг клиентам) |
Анна Ф |
448 |
13:44:08 |
rus-ger |
юр. |
по своему свободному усмотрению |
nach eigenem freien Ermessen |
Лорина |
449 |
13:38:35 |
eng-rus |
мод. |
bucket-shaped |
в форме бочонка |
Анна Ф |
450 |
13:38:08 |
eng-rus |
мод. |
bucket-shaped |
в форме ведра |
Анна Ф |
451 |
13:36:44 |
eng-rus |
|
discard |
удалять в отходы |
xltr |
452 |
13:36:21 |
eng-rus |
бизн. |
current total assets and liabilities |
фактическое состояние активов и долговых обязательств |
Анна Ф |
453 |
13:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be off-limits |
являться табу |
Игорь Миг |
454 |
13:34:30 |
eng-rus |
логист. |
rubbing strip |
подполозная доска (деревянного ящика) |
sheetikoff |
455 |
13:31:58 |
eng-rus |
|
we look forward to welcoming you at the meeting of the conference |
ждём вас на конференции (в значении "собрание", "созыв", "сессия", "заседание") |
Анна Ф |
456 |
13:30:07 |
eng-rus |
шоу.биз. |
tear up stages |
зажигать на концертных площадках (According to a longstanding theory, the real Paul McCartney isn't the septuagenarian still tearing up stages – he actually died in the early hours of November 9th, 1966, after his car skidded off an icy road and crashed into a pole ('Rolling Stone' 06/11/2017).) |
kozelski |
457 |
13:27:14 |
eng-rus |
|
sample text |
образец текста |
Moscowtran |
458 |
13:26:37 |
rus-ita |
контр.кач. |
строгие критерии качества |
criteri di qualità rigorosi |
Sergei Aprelikov |
459 |
13:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet that result up |
улучшить результат |
Игорь Миг |
460 |
13:24:53 |
eng-rus |
изм.пр. |
blank determination |
определение по значению холостой пробы (титратор, Metrohm) |
InAdvance |
461 |
13:24:50 |
rus-ger |
топон. |
Перистерона |
Peristerona (деревня на Кипре) |
Лорина |
462 |
13:24:44 |
rus-spa |
контр.кач. |
строгий критерий качества |
criterio de calidad estricto |
Sergei Aprelikov |
463 |
13:23:44 |
rus-spa |
контр.кач. |
строгие критерии качества |
criterios de calidad rigurosos |
Sergei Aprelikov |
464 |
13:23:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet-up efforts |
активизировать усилия |
Игорь Миг |
465 |
13:23:01 |
eng-rus |
|
delusional |
оторванный от реальности |
flyingcorndog |
466 |
13:22:43 |
eng-rus |
геол. |
isotopic geochronology |
изотопная геохронология |
Vadim Rouminsky |
467 |
13:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up the arms race |
раскрутить маховик гонки вооружений |
Игорь Миг |
468 |
13:22:20 |
rus-ger |
топон. |
Агландзия |
Aglantzia (муниципалитет и пригород города Никосия, Кипр) |
Лорина |
469 |
13:22:10 |
rus-fre |
контр.кач. |
строгие критерии качества |
critères de qualité rigoureux |
Sergei Aprelikov |
470 |
13:21:25 |
rus-fre |
контр.кач. |
строгие критерии качества |
critères stricts de qualité |
Sergei Aprelikov |
471 |
13:21:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up pressure on |
поднажать на |
Игорь Миг |
472 |
13:20:41 |
rus-ger |
церк. |
секуляризированный |
säkularisiert |
maxkuzmin |
473 |
13:20:05 |
rus-ger |
контр.кач. |
строгие критерии качества |
strenge Qualitätskriterien |
Sergei Aprelikov |
474 |
13:18:39 |
eng-rus |
контр.кач. |
strict quality criteria |
строгие критерии качества |
Sergei Aprelikov |
475 |
13:17:11 |
eng-rus |
|
theorise |
теоретически обосновывать |
Vadim Rouminsky |
476 |
13:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up |
усугублять |
Игорь Миг |
477 |
13:14:15 |
rus-ger |
эк. |
экономически наилучшее решение |
wirtschaftlich beste Lösung |
Sergei Aprelikov |
478 |
13:10:01 |
eng-rus |
логист. |
header |
продольный брус (каркаса ящика) |
sheetikoff |
479 |
13:09:27 |
eng-rus |
эк. |
economically best solution |
экономически наилучшее решение |
Sergei Aprelikov |
480 |
13:09:00 |
eng-rus |
токсикол. |
developmental toxicity |
онтогенетическая токсичность |
peregrin |
481 |
13:05:21 |
rus-ger |
рел., христ. |
спасение или гибель |
Rettung oder Untergang |
maxkuzmin |
482 |
13:04:17 |
eng-rus |
|
set in |
доставлять |
applemela |
483 |
13:02:41 |
rus-ger |
рел., христ. |
эсхатология |
Eschatologie (наука о последних вещах: смерть, суд, небо и ад) |
maxkuzmin |
484 |
13:02:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
multi-sample blood collection needle |
игла для взятия нескольких проб крови |
xltr |
485 |
13:01:19 |
rus-ita |
склад. |
многоярусный склад |
magazzino di scaffalature a grande altezza |
Sergei Aprelikov |
486 |
13:00:28 |
eng-rus |
мед.тех. |
multiple sample blood collection needle |
игла для взятия нескольких проб крови |
xltr |
487 |
12:59:21 |
rus-ger |
юр. |
скрепить печатью |
mit Siegel versehen |
Лорина |
488 |
12:58:25 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
heterogeneity |
зоопарк технологий |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
обернуться злом ("The evil eye will turn sour for itself") |
Игорь Миг |
490 |
12:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
начинать бродить (Any self-respecting beer'd turn sour...) |
Игорь Миг |
491 |
12:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
пропадать |
Игорь Миг |
492 |
12:54:43 |
eng-rus |
|
in case of an emergency |
при возникновении аварийной ситуации |
VictorMashkovtsev |
493 |
12:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
сбраживать |
Игорь Миг |
494 |
12:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
стать горьким |
Игорь Миг |
495 |
12:53:45 |
rus-fre |
склад. |
многоярусный склад |
entrepôt à rayonnages hauts |
Sergei Aprelikov |
496 |
12:52:30 |
rus-fre |
склад. |
многоярусный склад |
magasin à hauts rayonnages |
Sergei Aprelikov |
497 |
12:51:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
проседать |
Игорь Миг |
498 |
12:49:57 |
rus-ger |
разг. |
член |
Pimmel |
chronik |
499 |
12:49:48 |
eng-rus |
обр. |
Modern Computer-based Tools of Intellectual Activities |
СКИИД (Современный компьютерный инструментарий интеллектуальной деятельности) |
Prime |
500 |
12:45:49 |
rus-ger |
рел., христ. |
эсхатологический |
eschatologisch |
maxkuzmin |
501 |
12:43:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
принимать дурной оборот |
Игорь Миг |
502 |
12:42:28 |
eng-rus |
филос. |
ethics in our time |
этика нашего времени |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:41:33 |
eng-rus |
филос. |
objectivist ethics |
этика объективизма |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:41:13 |
eng-rus |
полиц.жарг. |
read on |
изучить чьё-либо досье (someone) |
Анна Ф |
505 |
12:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
оказаться безрезультатным |
Игорь Миг |
506 |
12:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
идти на спад |
Игорь Миг |
507 |
12:38:14 |
rus-ger |
|
в полноте |
in Fülle |
maxkuzmin |
508 |
12:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
испариться |
Игорь Миг |
509 |
12:36:22 |
rus-ger |
|
типичный пример |
stellvertretendes Beispiel |
Gaist |
510 |
12:35:52 |
eng-rus |
лит. |
Atlas Shrugged |
Атлант расправил плечи (роман-антиутопия американской писательницы Айн Рэнд) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
иссякнуть |
Игорь Миг |
512 |
12:35:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
не давать желаемых результатов |
Игорь Миг |
513 |
12:33:35 |
rus-ger |
|
ранняя церковь |
Urkirche |
maxkuzmin |
514 |
12:32:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
не оправдаться (надежда) |
Игорь Миг |
515 |
12:31:52 |
rus-spa |
кул. |
сахарная пудра |
azúcar lustre |
VictoriaMoroz |
516 |
12:31:33 |
eng-rus |
лог. |
A Is A |
закон тождества |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:30:54 |
eng-rus |
лог. |
non-contradiction |
закон непротиворечия |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
смениться разочарованием |
Игорь Миг |
519 |
12:30:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
поутихнуть (восторг) |
Игорь Миг |
520 |
12:29:52 |
eng-rus |
ЕС. |
EBA |
все, кроме оружия (Everything but Arms: режим торговли, предоставляющий полностью беспошлинный и неквотируемый доступ ко всем товарам, за исключением оружия и боеприпасов наименее развитым странам по классификации ООН) |
Beforeyouaccuseme |
521 |
12:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
пойти не так, как предполагалось |
Игорь Миг |
522 |
12:27:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
не заладиться |
Игорь Миг |
523 |
12:27:07 |
rus-ger |
мед. |
пузырно-мочеточниковый рефлюкс |
vesikorenaler Reflux |
Brücke |
524 |
12:27:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things turn sour |
дела не заладились |
Игорь Миг |
525 |
12:26:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things turn sour |
дело принимает серьёзный оборот |
Игорь Миг |
526 |
12:25:56 |
rus-fre |
|
не совсем так |
pas tout à fait |
Scinta |
527 |
12:25:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things turn sour |
дела идут плохо |
Игорь Миг |
528 |
12:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
к добру не приводить |
Игорь Миг |
529 |
12:21:34 |
rus-ger |
греч. |
Господь |
Kyrios |
maxkuzmin |
530 |
12:21:15 |
rus-ger |
эк. |
экономический рынок |
Wirtschaftsmarkt |
dolmetscherr |
531 |
12:20:11 |
eng-bul |
юр. |
zoning act |
закон за въвеждане на градско райониране |
алешаBG |
532 |
12:20:09 |
rus-ger |
рел., христ. |
иметь освещённой историю жизни |
über seine Geschichte erleuchtet werden (светом Воскресения Христова) |
maxkuzmin |
533 |
12:19:43 |
eng-bul |
юр. |
zoning legislation |
законодателство по отношение на районирането |
алешаBG |
534 |
12:19:05 |
eng-rus |
недвиж. |
firmly attached |
крепко прикреплён |
Анна Ф |
535 |
12:19:03 |
eng-bul |
юр. |
zone transaction |
сделка в зона за свободна търговия |
алешаBG |
536 |
12:18:02 |
eng-bul |
юр. |
zone of free trade |
зона за свободна търговия |
алешаBG |
537 |
12:17:33 |
eng-bul |
юр. |
zero-strike warrant |
варант с нулева цена при изпълнение |
алешаBG |
538 |
12:17:18 |
rus-ita |
обр.дан. |
принципы и условия передачи данных |
natura del conferimento dei dati |
giummara |
539 |
12:16:58 |
eng-bul |
юр. |
zero-premium option |
опция с нулева премия |
алешаBG |
540 |
12:16:48 |
rus-fre |
|
в случае чего |
auquel cas |
Jeannot S |
541 |
12:16:09 |
rus-ger |
рел., христ. |
общественное измерение греха |
gemeinschaftliche Perspektive der Sünde |
maxkuzmin |
542 |
12:15:53 |
eng-bul |
юр. |
zero-coupon bond |
безкупонна облигация |
алешаBG |
543 |
12:15:10 |
eng-bul |
юр. |
zero conditions |
никакви условия |
алешаBG |
544 |
12:14:20 |
rus-ita |
юр., АУС |
перебои и отказы в работе инженерных сетей |
interruzione dei servizi |
giummara |
545 |
12:14:11 |
eng-bul |
юр. |
zombie bank |
зомби банка (банка, която би следвало да е фалирала, но продължава да работи, заради отпуснатата държавна помощ) |
алешаBG |
546 |
12:12:26 |
rus-ita |
стр. |
мелкие ремонтные работы |
riparazioni di piccola manutenzione |
giummara |
547 |
12:12:20 |
rus-ger |
|
измерение |
Perspektive |
maxkuzmin |
548 |
12:12:09 |
eng-bul |
юр. |
zone of non-exclusive rights |
зона на неизключителни права |
алешаBG |
549 |
12:11:39 |
rus-ger |
эк. |
высококонкурентный |
wettbewerbsintensiv |
dolmetscherr |
550 |
12:11:27 |
eng-bul |
юр. |
zone of exclusive rights |
зона на изключителни права |
алешаBG |
551 |
12:10:56 |
rus-ita |
стр. |
свидетельство о пригодности к эксплуатации |
licenza di abitabilitá/agibilitá |
giummara |
552 |
12:10:26 |
rus-ita |
|
ипотека в силу закона |
ipoteca legale (Прекратить ипотеку в силу закона на квартиру общей пл., установленную в пользу ПА Банк "В" в рамках кредитного договора № , заключенного между (решение суда))) |
massimo67 |
553 |
12:09:49 |
eng-rus |
мед. |
early period of primary tuberculosis infection |
РППТИ (ранний перилд первичной туберкулёзной инфекции) |
Midnight_Lady |
554 |
12:09:23 |
rus-ger |
|
утрата смысла |
Sinnverlust |
maxkuzmin |
555 |
12:09:07 |
rus-ita |
|
прямой запрет |
espresso divieto |
giummara |
556 |
12:08:14 |
rus-ita |
космет. |
косметологические аппараты |
macchinari di benessere, macchinari per centri benessere, macchinari estetici |
giummara |
557 |
12:05:36 |
rus-ger |
мед. |
МТБ |
Mycobacterium tuberculosis (микотуберкулёзная бактерия – латынь) |
Midnight_Lady |
558 |
12:04:59 |
eng-rus |
мед. |
mycobacterium tuberculosis |
МТБ (микотуберкулёзная бактерия) |
Midnight_Lady |
559 |
12:02:59 |
rus-ita |
|
индексировать |
aggiornare |
giummara |
560 |
12:00:20 |
eng-rus |
телеком. |
contact center |
контакт-центр (Reuters) |
AMlingua |
561 |
11:58:56 |
eng-rus |
общ.орг. |
IT & Business Process Association of the Philippines |
Филиппинская ассоциация работников промышленности программного обеспечения и работников по поддержке технологических процессов сторонних организаций |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:58:42 |
eng-rus |
общ.орг. |
IBPAP |
Филиппинская ассоциация работников промышленности программного обеспечения и работников по поддержке технологических процессов сторонних организаций (сокр. от "IT & Business Process Association of the Philippines") |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:56:54 |
eng-rus |
общ.орг. |
Business Process Association |
Ассоциация работников по поддержке технологических процессов сторонних организаций |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:56:31 |
eng-rus |
|
from the human perspective |
с человеческой точки зрения |
Lidka16 |
565 |
11:56:09 |
eng-rus |
|
in the next five years |
в ближайшие пять лет |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:56:07 |
eng-rus |
|
in human terms |
с человеческой точки зрения |
Lidka16 |
567 |
11:55:50 |
eng-rus |
кадр. |
process-driven job |
рабочее место низкоквалифицированного работника (low-skilled job; рабочее место на участке поддержки технологического процесса) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:54:39 |
eng-rus |
кадр. |
low-skilled job |
рабочее место низкоквалифицированного работника |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:53:27 |
eng-rus |
ист. |
in the first half of the 20th century |
в первой половине XX века |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:52:51 |
eng-rus |
эк. |
earner of foreign exchange |
источник валютной выручки (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:52:40 |
eng-rus |
юр. |
honesty clause |
положение о соблюдении принципов (имеются в виду принципы кодекса чести) |
Анна Ф |
572 |
11:52:15 |
eng-rus |
эк. |
process-driven job |
рабочее место на участке поддержки технологического процесса (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:50:55 |
eng-rus |
ИИ. |
AI-powered translator |
система машинного перевода с элементами искусственного интеллекта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:50:14 |
eng-rus |
эк. |
rise of artificial intelligence |
активное внедрение систем искусственного интеллекта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:48:45 |
eng-rus |
бизн. |
call center |
контактный центр (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:48:09 |
eng-rus |
эк. |
call center agent |
оператор контактного центра (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:46:20 |
eng-rus |
пищ. |
flotation sludge |
фотошлам |
baletnica |
578 |
11:42:59 |
eng-rus |
эк. |
call center agent |
оператор контакт-центра (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:42:20 |
eng-rus |
ИИ. |
brace for AI |
замереть в напряжённом ожидании внедрения систем искусственного интеллекта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:42:19 |
eng |
сокр. контр.кач. |
CTL |
Consumer Testing Laboratory |
iwona |
581 |
11:40:37 |
eng-rus |
склад. |
completely unmanned warehouse |
полностью роботизированный склад (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:37:39 |
eng-rus |
инвест. |
initiative to upgrade the country's manufacturing base |
программа модернизации производственной базы страны (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:37:05 |
eng-rus |
инвест. |
upgrade the manufacturing base |
модернизировать производственную базу (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:37:04 |
eng-rus |
недвиж. |
hot water supply in accordance with the apartment block metering units |
горячая вода по домовым системам учёта |
Анна Ф |
585 |
11:36:32 |
rus-ger |
тех. |
объёмный резонанс |
Volumenresonanz |
Gaist |
586 |
11:36:05 |
eng-rus |
идиом. |
have been both boon and bane |
и помогает и мешает (Reuters; to ... – чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:34:52 |
eng-rus |
эк. |
install robotics |
внедрять робототехнику (в производственный процесс) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:34:40 |
rus-ita |
|
недостойное поведение |
condotta indecorosa |
giummara |
589 |
11:34:19 |
eng-rus |
эк. |
price competition |
конкуренция по цене |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:34:10 |
eng-rus |
недвиж. |
maintenance and repairs |
текущий ремонт конструктивных элементов здания и отдельных технических устройств строения, кроме лифта |
Анна Ф |
591 |
11:33:29 |
eng-rus |
логист. |
automated sorting belt |
автоматизированная сортировочная лента |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:32:51 |
eng-rus |
логист. |
logistics company |
логистическая компания |
gconnell |
593 |
11:31:48 |
eng-rus |
обр. |
teaching and education |
учебно-педагогическая деятельность (контекстуально, для устного перевода) |
grafleonov |
594 |
11:30:57 |
eng-rus |
футб. |
World Cup final |
финал чемпионата мира |
Юрий Гомон |
595 |
11:30:07 |
eng-rus |
футб. |
World Cup match |
матч чемпионата мира |
Юрий Гомон |
596 |
11:29:23 |
eng-rus |
комп.игр. |
video games publisher |
разработчик компьютерных игр (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:27:55 |
eng-rus |
нотар. |
like when an lawyer provides evidence in court |
как суд решит! |
Ольга Матвеева |
598 |
11:27:43 |
eng-rus |
произв. |
automated sorting line |
автоматизированная сортировальная линия |
Alex_Odeychuk |
599 |
11:27:07 |
eng-rus |
кадр. |
staff shortages |
кадровый голод (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:24:02 |
eng-rus |
мед. |
cart |
кресло медицинское для обследования |
Анна Ф |
601 |
11:22:59 |
eng-rus |
мед. |
cart |
кресло медицинское |
Анна Ф |
602 |
11:17:40 |
eng-rus |
науч. |
results and discussion |
обсуждение результатов (глава статьи) |
Ileana Negruzzi |
603 |
11:12:44 |
rus-ger |
тех. |
под углом друг к другу |
schräg aufeinander |
Gaist |
604 |
11:08:45 |
eng-rus |
сист.без. |
DPI |
СИЗ (Individual Protection Devices) |
Katejkin |
605 |
11:07:18 |
rus-ita |
|
привести в соответствие |
adeguare |
giummara |
606 |
11:07:17 |
eng-rus |
сист.без. |
DPI |
средства индивидуальной защиты (Individual Protection Devices) |
Katejkin |
607 |
11:05:35 |
rus-ita |
|
оформленный |
redatto |
giummara |
608 |
11:05:32 |
eng-rus |
онк. |
immune-related stable disease |
стабилизация заболевания, связанная с иммунной системой |
Adrax |
609 |
11:05:09 |
eng |
сокр. |
irSD |
immune-related stable disease |
Adrax |
610 |
11:04:35 |
rus-ita |
делопр. |
регистрационное удостоверение |
fascicolo di registrazione |
giummara |
611 |
11:04:30 |
eng |
сокр. |
irPD |
immune-related progressive disease |
Adrax |
612 |
11:04:13 |
eng-rus |
онк. |
immune-related progressive disease |
прогрессирование заболевания, связанное с иммунной системой |
Adrax |
613 |
11:03:56 |
rus-ita |
делопр. |
регистрационное досье |
certificato di registrazione |
giummara |
614 |
11:02:33 |
eng-rus |
обр. |
Renmin University of China |
Реньминьский университет в Пекине |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:01:46 |
rus-ita |
|
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения |
Servizio Federale per la Vigilanza nell'Ambito della Sanità |
giummara |
616 |
10:59:59 |
rus-lav |
тех. |
вытяжка |
tvaika nosūcējs |
Lavrenuka |
617 |
10:58:56 |
rus-ger |
имен. |
Иосафат |
Josaphat |
maxkuzmin |
618 |
10:58:31 |
eng-rus |
|
half nut |
маточная гайка |
VictorMashkovtsev |
619 |
10:58:24 |
eng-rus |
|
upon the given information |
при заданных параметрах |
Анна Ф |
620 |
10:58:01 |
rus-ita |
науч. |
состав |
formulazione (смеси и т.п.) |
Avenarius |
621 |
10:57:56 |
eng-rus |
|
based on the geometric parameters |
при заданных геометрических параметрах |
Анна Ф |
622 |
10:57:38 |
eng-rus |
|
foot brake pedal |
педальный тормоз |
VictorMashkovtsev |
623 |
10:57:23 |
rus-ita |
науч. |
формула |
formulazione |
Avenarius |
624 |
10:55:25 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
sour water stripper |
отпарная колонна серосодержащей воды |
nikborovik |
625 |
10:54:24 |
eng-rus |
|
have stuffy ears |
испытывать заложенность в ушах |
Анна Ф |
626 |
10:49:25 |
eng-rus |
|
ship crew education principles and practice |
организация и методика воспитательной работы на корабле |
Анна Ф |
627 |
10:45:38 |
eng-rus |
кул. |
chain muscle |
жёсткое мясо |
Анна Ф |
628 |
10:37:48 |
rus-spa |
юр. |
в чем бы оно ни состояло и где бы оно ни находилось |
en lo que consista y donde quiera se encuentre (наследство) |
internauta |
629 |
10:37:43 |
eng-rus |
мат.ан. |
indeterminate moment problem |
неопределённая проблема моментов |
alexeyaxim |
630 |
10:37:19 |
eng-rus |
мат.ан. |
determinate moment problem |
определённая проблема моментов |
alexeyaxim |
631 |
10:30:07 |
rus-ger |
мед. |
общий белок |
GE (Gesamteiweiß) |
folkman85 |
632 |
10:28:11 |
eng-rus |
|
budge |
поддаваться (сдвигаться с места) |
Юрий Гомон |
633 |
10:23:39 |
eng-rus |
мед. |
subcapsular |
подкапсульный |
ParanoIDioteque |
634 |
10:11:22 |
eng-rus |
|
rather poor |
небогатый |
Юрий Гомон |
635 |
10:10:02 |
rus-ger |
SAP. |
группа сбыта |
Verkaufsgruppe |
JuCh |
636 |
10:02:01 |
eng-rus |
|
storage pit |
овощная яма |
shamild |
637 |
9:57:15 |
rus-ger |
анат. |
крестцовый канал |
Sakralkanal |
Siegie |
638 |
9:52:00 |
eng-rus |
мет. |
crude steel |
твёрдая сталь |
ipesochinskaya |
639 |
9:28:32 |
eng-bul |
юр. |
Xerox copy |
ксерокопие |
алешаBG |
640 |
9:27:57 |
eng-rus |
авиац. |
cockpit displays and controls |
информационно-управляющее поле кабины экипажа |
VNM |
641 |
9:27:32 |
eng-bul |
юр. |
X-text |
шифрован текст |
алешаBG |
642 |
9:26:57 |
eng-bul |
юр. |
Xtianity Christianity |
християнство |
алешаBG |
643 |
9:26:31 |
eng-rus |
рбт. |
robot controlled by power of thought |
робот, управляемый силой мысли |
Sergei Aprelikov |
644 |
9:26:19 |
eng-bul |
юр. |
xenophobic violence |
насилие по ксенофобски мотиви |
алешаBG |
645 |
9:25:46 |
eng-bul |
юр. |
xenophobic to Muslims |
ксенофобски спрямо мюсюлманите |
алешаBG |
646 |
9:24:31 |
eng-bul |
юр. |
xenophobic materials |
ксенофобски писмени материали |
алешаBG |
647 |
9:23:33 |
eng-rus |
мед. |
nulliparity |
отсутствие родов в анамнезе |
Dangaard |
648 |
9:23:07 |
eng-bul |
юр. |
xenophobic bigotry |
ксенофобска нетърпимост |
алешаBG |
649 |
9:22:21 |
eng-bul |
юр. |
xenophobic acts |
ксенофобски действия |
алешаBG |
650 |
9:21:51 |
eng-rus |
станк. |
spindle speed range number |
количество ступеней частоты вращения шпинделя |
VictorMashkovtsev |
651 |
9:21:44 |
eng-bul |
юр. |
xenophobic |
враждебно настроен към чужденците |
алешаBG |
652 |
9:21:03 |
eng-bul |
юр. |
xenophobia |
омраза към чужденците |
алешаBG |
653 |
9:20:15 |
eng-bul |
юр. |
xenophobe |
човек, враждебно настроен към чужденци |
алешаBG |
654 |
9:19:28 |
eng-bul |
юр. |
xenodochium |
странноприемница за посетители на манастир |
алешаBG |
655 |
9:18:18 |
eng-rus |
метрол. |
pneumatic calibrator |
пневматический калибратор давления |
Mixer |
656 |
9:18:10 |
eng-rus |
|
DNA bases |
нуклеотиды ДНК |
r313 |
657 |
9:18:06 |
eng-rus |
станк. |
total travel of top slide |
общий ход верхних салазок суппорта |
VictorMashkovtsev |
658 |
9:15:21 |
eng-rus |
станк. |
total travel of cross slide |
общий ход поперечных салазок суппорта |
VictorMashkovtsev |
659 |
9:14:37 |
eng-rus |
станк. |
maximum swing over cross slide |
максимальный диаметр обработки над поперечными салазками суппорта |
VictorMashkovtsev |
660 |
9:08:04 |
eng-rus |
станк. |
maximum swing over bed |
максимальный диаметр обработки над станиной |
VictorMashkovtsev |
661 |
9:07:24 |
eng-rus |
станк. |
maximum swing over gap |
максимальный диаметр обработки над зазором |
VictorMashkovtsev |
662 |
9:01:50 |
eng-rus |
мет. |
ledeburite |
отбел |
VLZ_58 |
663 |
8:53:11 |
eng-rus |
мет. |
tolerable level |
допустимое содержание (The tolerable level of tin is also a function of the presence of other elements.) |
VLZ_58 |
664 |
8:52:02 |
eng-rus |
метрол. |
loop calibrator |
калибратор токовой петли (см. ucoz.ru) |
Mixer |
665 |
8:49:48 |
eng-rus |
сл. |
new wheels |
новая машина |
Val_Ships |
666 |
8:48:37 |
eng-rus |
сл. |
wheels |
автомашина (a car: I've got new wheels) |
Val_Ships |
667 |
8:42:00 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Stationary filtration method |
Метод стационарной фильтрации |
Exoreug |
668 |
8:41:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Non-stationary filtration method |
Метод нестационарной фильтрации |
Exoreug |
669 |
8:40:58 |
eng-rus |
нефт.газ. |
lateral permeability |
профильная проницаемость |
Exoreug |
670 |
8:39:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Gas volumetric method |
газообъёмный метод |
Exoreug |
671 |
8:38:18 |
rus-ger |
тех. |
токсикокинетика |
Toxikokinetik |
ArtShow |
672 |
8:37:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Corey factor |
Коэффициент Кори |
Exoreug |
673 |
8:33:58 |
eng-rus |
|
learning from data |
машинное обучение |
Olga Okuneva |
674 |
8:32:09 |
rus-ger |
воен. |
высокотехнологичный противник |
High-Tech-Gegner |
YuriDDD |
675 |
8:30:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
horizontal wellbore |
горизонтальный ствол скважины |
Exoreug |
676 |
8:15:44 |
eng-rus |
обув. |
low-top canvas shoes |
полукеды |
VLZ_58 |
677 |
8:15:02 |
eng-rus |
обув. |
high-top canvas shoes |
кеды |
VLZ_58 |
678 |
8:11:57 |
eng-rus |
тех. |
hazardous decomposition products |
опасные продукты распада (в паспорте безопасности вещества) |
Оранжевая |
679 |
8:08:53 |
eng-rus |
эк. |
mark-to-funding |
оценка стоимости активов с учётом сроков погашения их финансирования (предлагаемый вариант, раскрывающий смысл – найти нигде не удалось) |
Шандор |
680 |
8:05:36 |
eng-rus |
эк. |
maturity of funding |
сроки погашения финансирования (активов; предлагаемый вариант, раскрывающий смысл – найти нигде не удалось) |
Шандор |
681 |
8:00:26 |
eng-rus |
|
study |
рабочий кабинет дома |
Val_Ships |
682 |
7:50:20 |
eng-rus |
мед. |
relapsing remitting multiple sclerosis |
рецидивирующе-ремиттирующий рассеянный склероз (neuromuscular.ru) |
ННатальЯ |
683 |
7:49:16 |
rus-ger |
ИТ. |
номер верификации подтверждения |
Verifikationsnummer |
viktorlion |
684 |
7:48:55 |
eng-rus |
|
study |
рабочий кабинет (a room, in a house set apart for private study) |
Val_Ships |
685 |
7:47:27 |
eng-rus |
мед. |
infusion solution concentrate |
концентрат для приготовления раствора для инфузий |
ННатальЯ |
686 |
7:35:40 |
eng-rus |
разг. |
study |
отдельный рабочий кабинет (a room in a house set apart for private study) |
Val_Ships |
687 |
7:25:22 |
eng-rus |
юр. |
jury duty |
обязанность участия в жюри присяжных (the obligation to act or a period of acting as a member of a jury in court) |
Val_Ships |
688 |
7:24:26 |
eng-rus |
юр. |
jury duty notice |
повестка в суд (для участия в жюри присяжных) |
Val_Ships |
689 |
7:20:21 |
eng-rus |
юр. |
notice |
повестка (в судебную инстанцию: a jury duty notice) |
Val_Ships |
690 |
7:10:43 |
eng-rus |
|
general meeting |
общее собрание (членов организации; a meeting open to all members of an organization) |
Val_Ships |
691 |
7:07:03 |
eng-rus |
авиац. |
make a belly landing |
садиться на брюхо |
Andrey Truhachev |
692 |
7:04:22 |
eng-ger |
авиац. |
make a belly landing |
eine Bauchlandung machen |
Andrey Truhachev |
693 |
7:03:32 |
eng-rus |
авиац. |
pancake |
сесть на брюхо |
Andrey Truhachev |
694 |
7:03:10 |
eng-rus |
авиац. |
pancake |
садиться на брюхо |
Andrey Truhachev |
695 |
7:02:31 |
rus-ger |
авиац. |
садиться на брюхо |
eine Bauchlandung machen |
Andrey Truhachev |
696 |
6:44:57 |
rus-ger |
разг. |
перевариваться |
sacken (Oh, war das lecker, was für ein Festmahl, das muss jetzt erst mal sacken) |
Andrey Truhachev |
697 |
6:44:37 |
rus-ger |
разг. |
перевариться |
sacken (Oh, war das lecker, was für ein Festmahl, das muss jetzt erst mal sacken) |
Andrey Truhachev |
698 |
6:42:04 |
rus-ger |
перен. |
дать осесть |
sacken lassen |
Andrey Truhachev |
699 |
6:41:04 |
rus-ger |
перен. |
отстаиваться |
sacken |
Andrey Truhachev |
700 |
6:32:08 |
eng-rus |
разг. |
pancake |
шлёпнуться |
Andrey Truhachev |
701 |
6:32:04 |
eng-rus |
констр. |
bar bending schedule |
график гнутья арматуры |
Лео |
702 |
6:31:39 |
eng-rus |
разг. |
pancake |
плюхнуться |
Andrey Truhachev |
703 |
6:31:33 |
eng-rus |
констр. |
pick point |
пересечение осей (в строительстве – пересечение осей балок) |
Лео |
704 |
6:31:01 |
rus-ger |
разг. |
плюхнуться |
niederklatschen |
Andrey Truhachev |
705 |
6:29:35 |
eng-rus |
авиац. |
drop |
проваливаться |
Andrey Truhachev |
706 |
6:28:44 |
rus-fre |
диал. |
паренёк |
biloute (пикардский диалект / шти, север Франции; nom équivalant à " gars ", " mec ". pour appeler quelqu'un plus jeune que soi) |
IreneBlack |
707 |
6:19:51 |
eng-rus |
амер. |
Immigration and Customs Enforcement |
Служба иммиграционного и таможенного контроля (CBP has stationed multidisciplinary teams of United States officers from both CBP and Immigration and Customs Enforcement to work together with our host foreign Government counterparts. – УТПК разместило сотрудников Соединенных Штатов разного профиля из УТПК и Службы иммиграционного и таможенного контроля, которые работают бок о бок с коллегами из правительств принимающих стран. – reverso.net) |
Dominator_Salvator |
708 |
6:15:08 |
eng-rus |
авто. |
fixed-type bearing |
фиксированный подшипник |
Sagoto |
709 |
6:13:49 |
rus-ger |
разг. |
шлёпнуться |
niederklatschen |
Andrey Truhachev |
710 |
6:12:25 |
eng-rus |
|
Those who can't, manage. Those who can't manage, teach. |
кто не умеет – руководит кто не умеет руководить – учит |
Phyloneer |
711 |
6:06:27 |
rus-ger |
тех. |
промышленная механика |
Industriemechanik |
dolmetscherr |
712 |
6:04:05 |
rus-ger |
тех. |
механическое оборудование |
mechanische Einrichtung |
dolmetscherr |
713 |
6:02:23 |
rus-ita |
банк. |
тип займа |
confido |
moonlike |
714 |
5:58:24 |
eng-rus |
|
ramp up |
нагнетать |
joyand |
715 |
5:52:20 |
rus-spa |
юр. |
деловая репутация |
reputación corporativa |
Jelly |
716 |
5:52:09 |
rus-ger |
юр. |
директива о химической защите |
Chemikalienschutzverordnung |
dolmetscherr |
717 |
5:50:28 |
eng-rus |
налог. |
Dutch sandwich |
налоговая схема с участием кондуитной компании (репатриация пассивных доходов из США с использованием подставной компании-резидента страны, с которым США заключили СИДН) |
ВолшебниКК |
718 |
5:48:21 |
rus-ger |
юр. |
свидетельство о квалификации |
Sachkundenachweis |
dolmetscherr |
719 |
5:45:52 |
rus-ger |
хим. |
вдыхаемый |
alveolgängig (пригодный для вдыхания) |
LesnikovaMary |
720 |
5:45:07 |
rus-ger |
холод. |
контур хладагента |
Kältemittelkreislauf |
dolmetscherr |
721 |
5:26:55 |
rus-ger |
тех. |
расплющивать |
plattwalzen разг. |
Andrey Truhachev |
722 |
5:26:31 |
rus-ger |
тех. |
расплющить |
plattwalzen разг. |
Andrey Truhachev |
723 |
5:25:59 |
rus-ger |
тех. |
плющить |
plattwalzen разг. |
Andrey Truhachev |
724 |
5:24:20 |
eng-rus |
тех. |
pancake |
плющить |
Andrey Truhachev |
725 |
5:23:59 |
eng-rus |
тех. |
pancake |
расплющить |
Andrey Truhachev |
726 |
5:23:33 |
eng-rus |
тех. |
pancake |
расплющивать |
Andrey Truhachev |
727 |
5:16:45 |
rus-ger |
топон. |
Тортола |
Tortola |
Лорина |
728 |
5:15:31 |
eng-rus |
рекл. |
while quantities last |
количество товара и т.п. ограничено |
ART Vancouver |
729 |
5:13:32 |
rus-ger |
сист.без. |
чётко обозначить |
eindeutig kennzeichnen |
dolmetscherr |
730 |
5:05:59 |
rus-ger |
воен. |
передовой отряд |
Spitze |
Andrey Truhachev |
731 |
5:03:11 |
rus-ger |
сист.без. |
легко читаемый |
gut lesbar |
dolmetscherr |
732 |
4:45:02 |
rus-ger |
воен. |
батальон |
Schwadron |
Andrey Truhachev |
733 |
4:40:01 |
rus-ger |
эк. |
международные стандарты финансовой отчётности |
Internationale Rechnungslegungsvorschriften |
viktorlion |
734 |
4:36:49 |
rus-ger |
сист.без. |
необратимое повреждение |
irreversible Verletzung |
dolmetscherr |
735 |
4:36:07 |
rus-ger |
сист.без. |
необратимая травма |
irreversible Verletzung |
dolmetscherr |
736 |
4:34:09 |
eng-rus |
обр. |
long-term planning |
долговременное планирование |
ART Vancouver |
737 |
4:33:39 |
rus-ger |
воен. |
отдавать приказание |
befohlen werden |
Andrey Truhachev |
738 |
4:32:31 |
rus-ger |
воен. |
отдавать приказ |
befohlen werden |
Andrey Truhachev |
739 |
4:30:44 |
rus-ger |
воен. |
получать приказание |
einen Befehl erhalten |
Andrey Truhachev |
740 |
4:29:58 |
rus-ger |
воен. |
получить приказ |
einen Befehl erhalten |
Andrey Truhachev |
741 |
4:14:36 |
rus-ger |
юр. |
по настоятельной просьбе |
über ausdrückliches Ersuchen |
Лорина |
742 |
4:12:16 |
rus-ger |
разг. |
не мытьём, так катаньем |
unter allen Umständen |
Andrey Truhachev |
743 |
4:09:28 |
eng-rus |
|
incidental question |
попутный вопрос |
Andrey Truhachev |
744 |
4:09:05 |
eng-ger |
|
incidental question |
beiläufige Frage |
Andrey Truhachev |
745 |
4:08:42 |
rus-ger |
|
попутный вопрос |
beiläufige Frage |
Andrey Truhachev |
746 |
4:03:19 |
rus-ger |
|
мелочи |
Nebensächlichkeiten |
Andrey Truhachev |
747 |
4:00:56 |
rus-ger |
эк. |
случайный ущерб |
zufälliger Schaden |
Andrey Truhachev |
748 |
4:00:17 |
rus-ger |
эк. |
случайный убыток |
zufälliger Schaden |
Andrey Truhachev |
749 |
3:59:05 |
rus-ger |
эк. |
случайный убыток |
Nebenschaden |
Andrey Truhachev |
750 |
3:57:27 |
eng-rus |
эк. |
incidental damage |
случайный убыток |
Andrey Truhachev |
751 |
3:39:57 |
rus-ger |
юр. |
побочный ущерб |
Nebenschaden |
Andrey Truhachev |
752 |
3:39:23 |
eng-rus |
рекл. |
introduce |
впервые продемонстрировать |
ART Vancouver |
753 |
3:39:21 |
rus-ger |
юр. |
сопутствующий ущерб |
Nebenschaden |
Andrey Truhachev |
754 |
3:31:32 |
rus-ger |
эк. |
попутный |
Neben- |
Andrey Truhachev |
755 |
3:30:37 |
rus-ger |
эк. |
побочный |
Neben- |
Andrey Truhachev |
756 |
3:23:28 |
rus-ger |
юр. |
воля законодателя |
der Wille des Gesetzgebers |
Vorbild |
757 |
3:18:14 |
eng-rus |
|
the musculoskeletal system |
опорнодвигательный аппарат |
Konstantin Uzhinsky |
758 |
3:12:30 |
rus-ger |
|
полное согласие |
vollkommene Harmonie |
Andrey Truhachev |
759 |
3:11:32 |
eng-rus |
|
perfect harmony |
полное согласие |
Andrey Truhachev |
760 |
3:10:17 |
eng-rus |
|
in perfect harmony |
в полной гармонии |
Andrey Truhachev |
761 |
3:09:39 |
rus-ita |
космет. |
проблемная кожа |
pelle sporca |
gorbulenko |
762 |
3:09:31 |
rus-ger |
идиом. |
в полном согласии |
in vollkommener Harmonie |
Andrey Truhachev |
763 |
3:09:01 |
rus-ger |
идиом. |
в полной гармонии |
in vollkommener Harmonie |
Andrey Truhachev |
764 |
3:08:21 |
rus-ger |
идиом. |
душа в душу |
in vollkommener Harmonie |
Andrey Truhachev |
765 |
3:07:38 |
eng-rus |
торг. |
holiday assortment |
праздничный набор (everyday selections and special holiday assortments) |
ART Vancouver |
766 |
3:05:02 |
rus-ger |
идиом. |
совет да любовь |
Friede, Freude, Eierkuchen |
Andrey Truhachev |
767 |
3:04:25 |
eng-rus |
идиом. |
love, peace and harmony |
совет да любовь |
Andrey Truhachev |
768 |
3:03:23 |
eng-rus |
торг. |
tabletop display |
настольный стенд |
ART Vancouver |
769 |
2:59:55 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
bankruptcy manager |
банкротный управляющий (только при переводе с рус. на англ. язык) |
Aiduza |
770 |
2:58:25 |
rus-ger |
дор. |
несмотря на плохие погодные условия |
trotz schlechter Wetterverhältnisse |
Andrey Truhachev |
771 |
2:57:05 |
rus-ger |
дор. |
несмотря на плохие дороги |
trotz schlechter Wege |
Andrey Truhachev |
772 |
2:52:02 |
eng-rus |
|
love and accord |
совет да любовь |
Konstantin Uzhinsky |
773 |
2:51:45 |
eng-rus |
торг. |
latest releases |
новинки (e.g., books, periodic journals, movies on DVD, etc.) |
ART Vancouver |
774 |
2:50:44 |
rus-ger |
юр. |
заместитель нотариуса |
Substitut der öffentlichen Notarin |
Лорина |
775 |
2:48:30 |
rus-ger |
телеком. |
по его словам |
danach |
Andrey Truhachev |
776 |
2:44:11 |
eng-rus |
|
field radio operator |
связист |
Konstantin Uzhinsky |
777 |
2:41:35 |
rus-ger |
телеком. |
адресно-телефонный справочник |
Telefonbuch |
Andrey Truhachev |
778 |
2:19:49 |
rus-ger |
перен. |
забыть |
einstampfen |
solo45 |
779 |
2:19:14 |
rus-ger |
перен. |
выбросить |
einstampfen |
solo45 |
780 |
2:18:51 |
rus-ger |
перен. |
похоронить |
einstampfen |
solo45 |
781 |
2:09:44 |
rus-ger |
воен. |
сходиться |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
782 |
2:07:44 |
eng-rus |
воен. |
close the ranks |
стягивать силы |
Andrey Truhachev |
783 |
2:07:12 |
eng-rus |
воен. |
draw up forces |
стягивать силы |
Andrey Truhachev |
784 |
1:58:10 |
eng-rus |
торг. |
add on as desired |
по желанию добавлять (We recommend beginning with the Basic Package and adding on individual channels as desired.) |
ART Vancouver |
785 |
1:57:29 |
rus-ger |
комп. |
привязка клавиш |
Schlüsselbindung (Key Binding: {0}, {1} – Schlüsselbindung: {0}, {1} – Visual Studio) |
Dominator_Salvator |
786 |
1:57:24 |
rus-ger |
воен. |
сражающиеся части |
fechtende Teile |
Andrey Truhachev |
787 |
1:55:58 |
rus-ger |
комп. |
привязка клавиш |
Tastenzuordnung (key binding – Tastenzuordnung – A keyboard shortcut that is customizable by the user; Key Binding: {0}, {1} – Schlüsselbindung: {0}, {1} – Visual Studio) |
Dominator_Salvator |
788 |
1:53:38 |
eng-rus |
торг. |
any ... you would like |
по своему выбору (Please be sure to order the bag as well as any shoes and boots you would like.) |
ART Vancouver |
789 |
1:52:20 |
rus-ger |
воен. |
подтянуться |
die Reihen schließen |
Andrey Truhachev |
790 |
1:51:33 |
rus-ger |
воен. |
подтягиваться |
die Reihen schließen |
Andrey Truhachev |
791 |
1:50:49 |
rus-ger |
воен. |
сомкнуть ряды |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
792 |
1:50:30 |
rus-ita |
обр. |
языковой экзамен PLIDA |
PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) |
IreneBlack |
793 |
1:49:56 |
rus-ger |
воен. |
подтягиваться |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
794 |
1:48:38 |
rus-ger |
воен. |
подтянуться |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
795 |
1:44:28 |
eng-rus |
ГОСТ. |
non-mandatory information |
факультативная информация |
igisheva |
796 |
1:29:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cede ground to |
уступить |
Игорь Миг |
797 |
1:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry the day |
выйти в победители |
Игорь Миг |
798 |
1:25:11 |
rus-ita |
|
экологический сбор |
Tributo Ambientale |
massimo67 |
799 |
1:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry the day |
пересиливать |
Игорь Миг |
800 |
1:17:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry the day |
оказываться сильнее |
Игорь Миг |
801 |
1:11:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
слабая обеспеченность питьевой водой |
Игорь Миг |
802 |
1:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
незначительные водные ресурсы |
Игорь Миг |
803 |
1:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
нехватка питьевой воды |
Игорь Миг |
804 |
1:09:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
дефицит воды |
Игорь Миг |
805 |
1:04:06 |
rus-lav |
кард. |
предсердие |
ātrijs |
Latvija |
806 |
0:57:50 |
eng-rus |
торг. |
POS tools |
торговый инструментарий |
ART Vancouver |
807 |
0:47:33 |
rus-ger |
|
объявить о начале нового раунда |
eine neue Runde einläuten (напр., переговоров) |
ilma_r |
808 |
0:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic weaknesses |
хрупкость системообразующий основы |
Игорь Миг |
809 |
0:45:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic weaknesses |
хрупкость внутренней структуры |
Игорь Миг |
810 |
0:41:01 |
eng-rus |
музей. |
Museum of Russian Submarine Forces |
Музей истории подводных сил России |
grafleonov |
811 |
0:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
стимулировать коррупционную деятельность |
Игорь Миг |
812 |
0:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
играть на руку коррупционерам |
Игорь Миг |
813 |
0:38:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
создавать питательную среду для коррупционной деятельности |
Игорь Миг |
814 |
0:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
способствовать коррупции |
Игорь Миг |
815 |
0:37:08 |
rus-spa |
недвиж. |
ТЕР территориальные единичные расценки |
cotización de unidad territorial |
serdelaciudad |
816 |
0:35:53 |
rus-spa |
недвиж. |
ТЕР территориальные единичные расценки |
cotización de unidad territorial (англ. Territorial unit costs) |
serdelaciudad |
817 |
0:33:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laborers |
рабочая сила |
Игорь Миг |
818 |
0:32:35 |
eng-rus |
ист. |
Maria Theresa |
Мария Терезия |
grafleonov |
819 |
0:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence oneself off from |
отгородиться от (Even rich countries would risk their future prosperity if they tried to fence themselves off from it.) |
Игорь Миг |
820 |
0:23:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
возвести барьер на пути |
Игорь Миг |
821 |
0:23:12 |
rus-spa |
|
сеточка вокруг глаз |
patas de gallo |
Marichay |
822 |
0:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
возвести барьер для |
Игорь Миг |
823 |
0:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
создать барьер |
Игорь Миг |
824 |
0:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
заблокировать |
Игорь Миг |
825 |
0:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
блокировать доступ к |
Игорь Миг |
826 |
0:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
заблокировать доступ |
Игорь Миг |
827 |
0:18:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
закрыть доступ к (Beijing continues to fence off key sectors of its economy to foreign investment.17NYT) |
Игорь Миг |
828 |
0:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
не допускать |
Игорь Миг |
829 |
0:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
закрыться от |
Игорь Миг |
830 |
0:17:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
закрывать от |
Игорь Миг |
831 |
0:15:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
оберегать (Beijing continues to fence off key sectors of its economy to foreign investment.17NYT) |
Игорь Миг |
832 |
0:09:05 |
rus-spa |
кул. |
заварной крем |
crema inglesa |
VictoriaMoroz |
833 |
0:07:08 |
eng-rus |
ист. |
Reich Main Security Office |
РСХА (нем.) |
Xeg |
834 |
0:06:47 |
eng-rus |
|
social and legal support |
социально-правовая поддержка |
grafleonov |
835 |
0:01:55 |
eng-ger |
филос. |
Higher Self |
Höheres Selbst |
Andrey Truhachev |
836 |
0:01:32 |
rus-ger |
филос. |
Высшее Я |
Höheres Selbst |
Andrey Truhachev |