1 |
23:50:24 |
rus-spa |
тур. |
совокупность островков |
cayería |
adri |
2 |
23:48:56 |
eng-rus |
тех. |
Pilot Duty |
пилотный режим |
Nadezhda_1212 |
3 |
23:32:23 |
eng-rus |
общ.орг. |
public stance |
гражданская позиция |
moos85 |
4 |
23:28:04 |
rus-dut |
общ. |
тяжёлая облачность |
zwaarbewolkt |
ms.lana |
5 |
23:27:34 |
rus-ger |
мед. |
медиальная лодыжка |
Innenknöchel |
folkman1985 |
6 |
23:19:27 |
rus-dut |
общ. |
очистка |
opklaring |
ms.lana |
7 |
23:10:52 |
rus-ger |
общ. |
неоспоримый |
unangefochten |
Andrey Truhachev |
8 |
23:08:20 |
rus-ger |
общ. |
неоспоримый авторитет |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
9 |
23:08:05 |
eng-rus |
общ. |
unquestioned authority |
неоспоримый авторитет |
Andrey Truhachev |
10 |
23:07:34 |
eng-rus |
общ. |
unchallenged authority |
непререкаемый авторитет |
Andrey Truhachev |
11 |
23:05:30 |
eng-rus |
общ. |
unquestioned |
непререкаемый |
Andrey Truhachev |
12 |
23:05:13 |
eng-rus |
общ. |
unquestioned authority |
непререкаемый авторитет |
Andrey Truhachev |
13 |
23:04:47 |
eng-ger |
общ. |
unquestioned authority |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
14 |
23:04:36 |
eng-ger |
общ. |
unchallenged authority |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
15 |
23:03:17 |
rus-ger |
мед. |
стеноз устья аорты |
Aortenstenose (син. стеноз аортального клапана) |
marinik |
16 |
23:02:15 |
rus-ger |
общ. |
непререкаемый |
unangefochten |
Andrey Truhachev |
17 |
23:01:49 |
rus-ger |
общ. |
непререкаемый авторитет |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
18 |
23:00:01 |
rus-ger |
мед. |
аортальная недостаточность |
Aortenklappeninsuffizienz |
marinik |
19 |
22:59:44 |
eng |
сокр. хим. |
DEET |
N,N-Diethyl-3-methylbenzamide (название согласно номенклатуре ИЮПАК; репеллент; на территории СССР известен как ДЭТА - диэтилтолуамид) |
Didyk |
20 |
22:58:30 |
eng-rus |
астр. |
galactic alignment |
галактическое выравнивание |
MichaelBurov |
21 |
22:58:00 |
eng-rus |
общ. |
by the book |
по писаному |
Liv Bliss |
22 |
22:44:31 |
eng-rus |
эк. |
capital increase |
увеличение капитала |
WiseSnake |
23 |
22:32:43 |
rus-dut |
общ. |
заполненный |
belegd |
ms.lana |
24 |
22:24:05 |
eng-rus |
общ. |
specialized application |
специализированная программа |
Дмитрий_Р |
25 |
22:12:09 |
eng-rus |
вульг. |
little shit |
маленький засранец |
freelance_trans |
26 |
22:11:32 |
rus-dut |
общ. |
незаконный сброс |
sluikstorten |
ms.lana |
27 |
22:09:20 |
rus-ger |
тех. |
Датчик влажности |
Feuchtetransmitter |
Dmitriy.Kurako |
28 |
22:08:06 |
rus-ger |
мед. |
ангиохирург |
Gefäßchirurg (сосудистый хирург; флеболог) |
другая |
29 |
21:56:23 |
rus-dut |
общ. |
частное учреждение |
prive-instelling |
ms.lana |
30 |
21:55:00 |
eng-rus |
нпз. |
EVHI |
сверхвысоковязкое масло |
MichaelBurov |
31 |
21:52:41 |
eng-rus |
нпз. |
VHVI |
высоковязкое масло |
MichaelBurov |
32 |
21:50:20 |
eng-rus |
общ. |
certificate of filing with |
справка об обращении в |
Alexander Demidov |
33 |
21:50:04 |
rus-ger |
тех. |
Щуп позистора |
Kaltleiterfühler (терморезистор с положительным температурным коэффициентом) |
Dmitriy.Kurako |
34 |
21:49:57 |
eng-rus |
нпз. |
high VI |
высокий индекс вязкости |
MichaelBurov |
35 |
21:48:44 |
eng-rus |
нпз. |
high VI |
высоковязкий |
MichaelBurov |
36 |
21:47:45 |
eng |
сокр. нпз. |
high-VI |
high viscosity index |
MichaelBurov |
37 |
21:47:24 |
eng |
сокр. нпз. |
high VI |
high viscosity index |
MichaelBurov |
38 |
21:46:19 |
eng-rus |
общ. |
water-caused damage |
повреждение водой |
Alexander Demidov |
39 |
21:44:52 |
eng-rus |
общ. |
fire investigation findings |
заключения пожарно-технической экспертизы |
Alexander Demidov |
40 |
21:44:22 |
eng-rus |
общ. |
fire investigation |
пожарно-техническая экспертиза |
Alexander Demidov |
41 |
21:44:09 |
eng-rus |
общ. |
the number of zeros is not limited |
количество нулей не ограничено (напр., в зарплате) |
Willie W. |
42 |
21:40:51 |
rus-ger |
общ. |
музыкальный фон |
Musikteppich (Контекстный пример: Trotz des Musikteppichs verstand man jedes Wort, das im Salon gesprochen wurde.) |
untermesch |
43 |
21:36:51 |
rus-ger |
общ. |
и есть |
bleibt (bleibt = и есть: " Brautkleid bleibt Brautkleid...") |
solo45 |
44 |
21:32:14 |
eng-rus |
геогр. |
Kholat Syakhl |
Холатчахль |
igisheva |
45 |
21:30:33 |
rus-ger |
мед. |
интактный паратиреоидный гормон |
PTH intakt |
SKY |
46 |
21:30:13 |
eng-rus |
общ. |
insurance claim |
обращение за страховой выплатой |
Alexander Demidov |
47 |
21:29:05 |
eng-rus |
брит. |
knitting pattern |
очень красивый мужчина |
macrugenus |
48 |
21:27:00 |
rus-ita |
рег.выр. |
кальмар |
totano |
Avenarius |
49 |
21:25:55 |
rus-ger |
мед. |
антитела к тиреоглобулину |
Thyreoglobulin AK |
SKY |
50 |
21:22:57 |
rus-ger |
общ. |
муки выбора |
Qual der Wahl |
solo45 |
51 |
21:20:56 |
rus-ger |
общ. |
мучать |
quälen |
solo45 |
52 |
21:17:08 |
rus-ita |
общ. |
загробный |
dell'aldilà |
Avenarius |
53 |
21:16:08 |
eng-rus |
разг. |
to the gills |
по макушку (e.g."stuffed to the gills" = very full) |
Liv Bliss |
54 |
21:15:56 |
eng-rus |
кард. |
valve-sparing |
клапаносохраняющий |
Olga Korobenko |
55 |
21:13:51 |
rus-ita |
общ. |
потусторонний |
ultraterreno |
Avenarius |
56 |
21:13:20 |
eng-rus |
общ. |
pay insurance compensation |
произвести страховую выплату (more hits) |
Alexander Demidov |
57 |
21:12:46 |
rus-fre |
общ. |
Мост Каррузель |
le Pont du Carrousel (в Париже) |
Phylonette |
58 |
20:59:16 |
rus-ger |
хобби. |
структурная паста |
Strukturpaste |
marinik |
59 |
20:55:59 |
eng-rus |
с/х. |
antitranspirant |
антитранспирант |
25banderlog |
60 |
20:54:23 |
eng |
сокр. нпз. |
EVHI |
EVHI oil |
MichaelBurov |
61 |
20:53:56 |
eng |
сокр. нпз. |
XHVI |
EVHI oil |
MichaelBurov |
62 |
20:52:21 |
eng |
сокр. нпз. |
VHVI |
high VI oil |
MichaelBurov |
63 |
20:49:52 |
eng-rus |
авто. |
sidewall |
боковая поверхность (колеса) |
yevguenia |
64 |
20:47:45 |
eng |
сокр. |
high VI |
high-VI |
MichaelBurov |
65 |
20:47:42 |
eng-rus |
общ. |
video and photos |
видео- и фотосъёмка |
Alexander Demidov |
66 |
20:47:28 |
eng-rus |
общ. |
using video and photos |
с помощью видео- и фотосъёмки |
Alexander Demidov |
67 |
20:47:24 |
eng |
сокр. |
high-VI |
high VI |
MichaelBurov |
68 |
20:43:34 |
eng-rus |
мод. |
sweetheart neckline |
вырез сердечком |
Lassielle |
69 |
20:40:41 |
rus-fre |
юр. |
пункт |
point (законодательной статьи) |
Morning93 |
70 |
20:38:05 |
eng-rus |
авто. |
rock-deep tread pattern |
скальный рисунок протектора |
yevguenia |
71 |
20:37:29 |
eng-rus |
мед. |
brief psychotic disorder with obvious stressor |
краткий реактивный психоз |
Dimpassy |
72 |
20:36:16 |
rus-ger |
мед. |
послеоперационный делирий |
Durchgangssyndrom |
Dimpassy |
73 |
20:33:37 |
eng-rus |
проф.жарг. |
data plate |
шильдик |
Rashid29 |
74 |
20:32:23 |
rus-fre |
юр. |
увольнение по собственному желанию |
démission pour motif personnel |
Morning93 |
75 |
20:30:42 |
eng-rus |
общ. |
expert service provider |
экспертная компания |
Alexander Demidov |
76 |
20:28:25 |
eng-rus |
мед. |
Union for International Cancer Control |
Международный союз по борьбе с раком |
Dimpassy |
77 |
20:27:52 |
eng |
сокр. мед. |
Union for International Cancer Control |
UICC (Международный союз по борьбе с раком) |
Dimpassy |
78 |
20:27:33 |
eng |
сокр. разг. |
bounty hunter |
recovery agent |
chronik |
79 |
20:25:52 |
eng-rus |
общ. |
be best capable of meeting the requirements |
наиболее соответствовать требованиям |
witness |
80 |
20:00:14 |
eng-rus |
общ. |
factors conducive to |
причины, способствующие |
Alexander Demidov |
81 |
19:53:47 |
eng-rus |
страх. |
insured losses |
убытки, подлежащие возмещению (set up a federal Program providing a transparent system of shared public and private compensation for insured losses resulting from acts of terrorism.) |
Alexander Demidov |
82 |
19:49:35 |
eng-rus |
общ. |
have access to |
иметь выход на (market; рынок) |
witness |
83 |
19:44:03 |
eng-rus |
общ. |
make an insurance payout |
произвести страховую выплату |
Alexander Demidov |
84 |
19:42:17 |
rus-fre |
юр. |
приём на работу |
titularisation (графа в трудовой книжке) |
Morning93 |
85 |
19:36:20 |
eng-rus |
мед. |
semaphorin |
семафорин (класс секретируемых и мембранных белков, участвующих в сигнальных процессах аксонального наведения) |
inspirado |
86 |
19:30:30 |
eng-rus |
общ. |
embarrass |
компрометировать (контекстуальный перевод) |
Samura88 |
87 |
19:27:52 |
eng |
сокр. мед. |
UICC |
Union for International Cancer Control (Международный союз по борьбе с раком) |
Dimpassy |
88 |
19:27:33 |
eng |
разг. |
recovery agent |
bounty hunter |
chronik |
89 |
19:27:21 |
eng-rus |
мед. |
nerve growth factor |
нейротрофический ростовой фактор |
inspirado |
90 |
19:26:15 |
eng-rus |
мед. |
nerve growth factor |
нейрональный ростовой фактор |
inspirado |
91 |
19:21:31 |
eng-rus |
общ. |
refuse to pay out the insurance money |
отказать в страховой выплате |
Alexander Demidov |
92 |
19:15:45 |
rus-ger |
воен. |
товары военного назначения |
Militärgüter |
Николай Бердник |
93 |
19:14:36 |
eng-rus |
общ. |
signed other than by a signatory |
подписанный лицом, не имеющим на это полномочий |
Alexander Demidov |
94 |
19:13:17 |
rus-ger |
воен. |
товары двойного назначения |
Dual-Use-Güter |
Николай Бердник |
95 |
19:12:25 |
eng-rus |
общ. |
irregular document |
ненадлежащим образом оформленный документ |
Alexander Demidov |
96 |
19:11:04 |
eng-rus |
общ. |
irregularly |
ненадлежащим образом |
Alexander Demidov |
97 |
19:10:33 |
eng-rus |
общ. |
show ballet |
шоу-балет |
Vishka |
98 |
19:03:05 |
rus-fre |
юр. |
число |
jour (напр., число/месяц/год - jour/mois/année) |
Morning93 |
99 |
18:51:33 |
eng-rus |
обр. |
British studies |
британские исследования (напр., Centre of British Studies – Центр британских исследований) |
Tiny Tony |
100 |
18:50:43 |
eng-rus |
обр. |
British studies |
британистика |
Tiny Tony |
101 |
18:47:38 |
eng-rus |
эк. |
under-expenditure |
расходы ниже запланированных |
Scaramouch |
102 |
18:42:10 |
rus-ger |
мед. |
Отёки |
Schwellneigung (напр., Schwellneigung der Beine – отёки ног) |
folkman1985 |
103 |
18:38:34 |
rus-fre |
бизн. |
подрывные инновации |
technologie de rupture |
glaieul |
104 |
18:37:25 |
rus-fre |
бизн. |
технологический подрыв |
rupture technologique |
glaieul |
105 |
18:34:59 |
rus-spa |
общ. |
Юго-западный ветер в средиземноморье |
lebeche |
Eduard.strv |
106 |
18:32:58 |
rus-ger |
книжн. |
уродиться каким |
geraten Adj. |
Bedrin |
107 |
18:32:40 |
rus-ger |
мед. |
перфорантная недостаточность |
Perforansinsuffizienz |
folkman1985 |
108 |
18:20:32 |
rus-ger |
страх. |
Европейская карточка медицинского страхования |
European Health Insurance Card |
Tiny Tony |
109 |
18:18:33 |
ger |
страх. |
E111 |
European Health Insurance Card (устаревшее обозначение) |
Tiny Tony |
110 |
17:55:28 |
eng-rus |
тех. |
rotating rectifier |
вращающийся выпрямитель |
Харламов |
111 |
17:51:16 |
eng-rus |
общ. |
insurance payout. |
страховая выплата (more hits) |
Alexander Demidov |
112 |
17:50:50 |
eng-rus |
общ. |
payout of insurance |
страховая выплата |
Alexander Demidov |
113 |
17:47:10 |
rus-est |
общ. |
решение |
lahend |
Марина Раудар |
114 |
17:44:19 |
eng-rus |
общ. |
actual facts |
действительные обстоятельства |
Alexander Demidov |
115 |
17:43:19 |
eng-rus |
общ. |
insured property |
объект страхования |
Alexander Demidov |
116 |
17:42:01 |
rus-est |
общ. |
ясный, явный, бесспорный, несомненный, очевидный |
ilmselge |
Марина Раудар |
117 |
17:34:55 |
eng-rus |
общ. |
material change in the circumstances |
существенное изменение обстоятельств |
Alexander Demidov |
118 |
17:31:25 |
eng-rus |
общ. |
IP |
класс защиты (электротехнических изделий) |
soa.iya |
119 |
17:23:18 |
eng-rus |
науч. |
critical locations |
критические участки |
Yegor |
120 |
17:19:59 |
rus-ger |
ИТ. |
управление питанием |
Energieverwaltung |
owant |
121 |
17:18:44 |
eng-rus |
общ. |
lack of diligence |
неисполнительность |
Andrew-Translator |
122 |
17:18:08 |
rus-ger |
мед. |
НМГ |
NMH (низкомолекулярный гепарин) |
другая |
123 |
17:17:26 |
eng-rus |
муз. |
lutherie |
производство смычковых музыкальных инструментов (гитары, лютни, скрипки) |
Nataly Emelina |
124 |
17:07:50 |
eng-rus |
разг. |
hanging from the rafters |
очень много (о людях) |
chronik |
125 |
17:05:58 |
rus-ger |
мед. |
креатинин крови |
Kreatinin S |
SKY |
126 |
17:05:35 |
rus-ger |
мед. |
креатинин мочи |
Kreatinin U |
SKY |
127 |
17:05:04 |
rus-dut |
общ. |
приспособление к |
aanpassing aan |
taty43 |
128 |
17:01:24 |
eng-rus |
разг. |
compose yourself |
успокойтесь |
chronik |
129 |
16:54:33 |
rus-ger |
мед. |
альбумин с учётом уровня креатинина |
Albumin U/Krea |
SKY |
130 |
16:48:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
discriminate float |
поплавок, работа которого зависит от типа жидкости (напр., тонет в нефти, но плавает на воде) |
YMedentsii |
131 |
16:47:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
indiscriminate float |
поплавок, работа которого не зависит от типа жидкости |
YMedentsii |
132 |
16:44:56 |
rus-spa |
тех. |
Защитный колпак на выходе трубы |
gorro chino |
konstmak |
133 |
16:38:00 |
rus-ger |
фин. |
добровольное платёжное решение |
Kulanzlösung |
ArinaS |
134 |
16:36:45 |
eng-rus |
тех. |
shaft shaking, shaft vibration |
бой вала |
blue_clementine |
135 |
16:35:00 |
eng-rus |
ИТ. |
Virtual Network Computing |
удалённое администрирование (proz.com) |
owant |
136 |
16:33:01 |
rus-dut |
общ. |
делить пополам |
halveren |
ms.lana |
137 |
16:27:50 |
rus-dut |
общ. |
эксплуатационные расходы |
exploitatiekosten |
ms.lana |
138 |
16:27:39 |
rus-ger |
лингв. |
португальский язык |
Portugiesisch |
Лорина |
139 |
16:26:54 |
eng-rus |
нпз. |
neutral oil |
нейтраль |
MichaelBurov |
140 |
16:26:14 |
eng-rus |
нпз. |
neutral |
нейтральное базовое масло |
MichaelBurov |
141 |
16:18:23 |
eng-rus |
архит. |
pointed-arched |
стрельчатый |
КГА |
142 |
16:14:54 |
rus-ger |
мед. |
выписаться |
aus dem Krankenhaus entlassen werden |
Смирнова Татьяна |
143 |
16:12:47 |
eng-rus |
яд.физ. |
support |
дистанцирующий (дистанцирующая решетка = support plate) |
Eugene Loza |
144 |
16:09:40 |
rus-est |
общ. |
выдавать/выдать напр., документ |
väljastama |
Марина Раудар |
145 |
16:08:49 |
eng-rus |
психол. |
deviant development |
отклоняющееся развитие |
Tiny Tony |
146 |
16:08:34 |
eng-rus |
общ. |
hunt for key words and locations |
искать по ключевым словам и местонахождению |
pivoine |
147 |
16:05:44 |
eng-rus |
общ. |
hunt for key word |
искать по признаку ключевого слова |
pivoine |
148 |
15:57:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
water leg |
дренаж для воды (напр., у сепаратора) |
YMedentsii |
149 |
15:54:40 |
eng-rus |
разг. |
k |
Окей (short for "ok" (e.g., Indians use it quite often, in Skype chats)) |
Mykael |
150 |
15:53:49 |
rus-ger |
быт.тех. |
прибор для удаления катышков |
Fusselentferner |
ВВладимир |
151 |
15:53:30 |
rus-ger |
быт.тех. |
машинка для удаления с ткани катышков ворса |
Fusselentferner |
ВВладимир |
152 |
15:53:23 |
eng-rus |
общ. |
coherent speech |
связная речь |
Tiny Tony |
153 |
15:49:30 |
eng-rus |
общ. |
actuarial analysis |
определение вероятности наступления страхового случая и размера возможных убытков от его наступления |
Alexander Demidov |
154 |
15:39:06 |
eng-rus |
общ. |
if lost |
в случае утраты |
Alexander Demidov |
155 |
15:38:04 |
eng-rus |
ед.изм. |
metric tonne |
метрическая тонна (BrE; 1000 кг) |
MichaelBurov |
156 |
15:33:08 |
eng-rus |
сокр. |
MT |
тонна |
MichaelBurov |
157 |
15:31:28 |
rus-fre |
общ. |
дремота |
premier somme |
bienheureuse |
158 |
15:28:51 |
rus-ger |
мед. |
Влагалищная трубка |
Scheidenrohr (подразумевается внутренняя поверхность влагалища при гинекологическом осмотре) |
folkman1985 |
159 |
15:23:32 |
eng |
сокр. геол. |
in part |
ip |
n.lysenko |
160 |
15:22:43 |
eng-rus |
общ. |
shall be returned |
подлежит возврату |
slick59 |
161 |
15:20:50 |
eng-rus |
метрол. |
M MT |
миллионов метрических тонн |
MichaelBurov |
162 |
15:19:02 |
eng-rus |
общ. |
insurance |
страховая выплата (1) a practice or arrangement by which a company or the state undertakes to provide a guarantee of compensation for specified loss, damage, illness, or death in return for payment of a specified premium: many new borrowers take out insurance against unemployment or sickness. 2) n the business of providing such an arrangement: Howard is in insurance. a) n money paid for this: my insurance has gone up. b) n money PAID OUT as compensation under such an arrangement: when will I be able to collect the insurance? c) n [COUNT NOUN] an insurance policy. NOED) |
Alexander Demidov |
163 |
15:16:55 |
rus-dut |
общ. |
передавать |
aanreiken |
ms.lana |
164 |
15:16:18 |
eng-rus |
общ. |
insurance payee |
получатель страховой выплаты |
Alexander Demidov |
165 |
15:13:44 |
eng-rus |
общ. |
read-across |
метод аналогий |
Tasha_Int |
166 |
15:07:45 |
rus-ger |
геогр. |
Тверская область |
Tversker Gebiet |
другая |
167 |
15:07:05 |
eng-rus |
общ. |
age gap marriage |
разновозрастной брак |
flower250983 |
168 |
15:06:12 |
eng-rus |
авиац. |
creeping line ahead |
техника проведения поисково-спасательных работ |
KBPlinguist |
169 |
15:00:34 |
rus-dut |
общ. |
цитировать |
aanhalen |
ms.lana |
170 |
14:52:30 |
eng-rus |
общ. |
Payment Processing and Reference Centre |
расчётно-справочный центр (в ЖЭС) |
ritamustard |
171 |
14:51:29 |
rus-ger |
мед. |
медицинская татуировка соска |
Mamille tätowiert (Проводится при реконструктивных операциях а молочной железе) |
folkman1985 |
172 |
14:50:07 |
eng-rus |
общ. |
utility payment specialist |
специалист по коммунальным расчётам (в ЖЭС) |
ritamustard |
173 |
14:47:06 |
eng-rus |
сокр. |
Housing Maintenance Service |
ЖЭС (жилищно-эксплуатационная служба) |
ritamustard |
174 |
14:47:03 |
rus-ger |
мед. |
тканевая матрица "Stattice" |
Strattice (Коммерческое название продукта.) |
folkman1985 |
175 |
14:46:07 |
rus-ger |
вело. |
защитный чехол для седла велосипеда |
Sattelschutz |
ВВладимир |
176 |
14:40:04 |
eng-rus |
общ. |
oil secretion |
салоотделение |
Pale_Fire |
177 |
14:38:04 |
rus |
сокр. метрол. |
МТ |
метрическая тонна |
MichaelBurov |
178 |
14:33:34 |
rus-ita |
физ. |
инфракрасный |
IR (infrarosso) |
livebetter.ru |
179 |
14:32:49 |
rus-ger |
дор.движ. |
велосипедный шлём |
Fahrradhelm (ru.wikipedia.org/wiki/Велосипедный_шлем) |
ВВладимир |
180 |
14:23:32 |
eng |
геол. |
ip |
in part |
n.lysenko |
181 |
14:21:17 |
eng-ger |
лингв. |
wrong expression |
Ausdrucksfehler |
Andrey Truhachev |
182 |
14:18:43 |
eng-rus |
бизн. |
designation |
отнесение (к определённой категории) |
Alexander Matytsin |
183 |
14:18:42 |
eng-rus |
нпз. |
process support area |
участок технологического обеспечения |
vlad-and-slav |
184 |
14:18:21 |
eng-rus |
общ. |
integrated power grid |
электросетевой комплекс |
Alexander Demidov |
185 |
14:13:18 |
rus-ger |
лингв. |
ошибочное выражение |
Ausdrucksfehler |
Andrey Truhachev |
186 |
14:13:15 |
eng-rus |
общ. |
electric power complex |
электроэнергетический комплекс |
Alexander Demidov |
187 |
13:59:24 |
eng-rus |
мет. |
wet hydrogen sulphide |
влажный сероводород |
rybachuk |
188 |
13:55:07 |
eng-rus |
комп. |
Sticking |
залипание (залипающая клавиша / кнопка – sticky key / button) |
Sunny_J |
189 |
13:49:39 |
eng-rus |
общ. |
government-owned corporation |
государственное предприятие (A government-owned corporation, state-owned company, state-owned entity, state enterprise, publicly owned corporation, government business enterprise, commercial government agency,public sector undertaking or parastatal is a legal entity created by a government to undertake commercial activities on behalf of an owner government) |
4uzhoj |
190 |
13:44:16 |
eng-rus |
общ. |
Management Development Committee |
Комитет по развитию управленческого потенциала |
ABelonogov |
191 |
13:43:01 |
eng-rus |
общ. |
support functions |
вспомогательные службы |
Alexander Demidov |
192 |
13:38:54 |
ger |
мед. |
American College of Radiology |
ACR |
Лорина |
193 |
13:36:59 |
ger |
мед. |
ACR |
American College of Radiology |
Лорина |
194 |
13:29:59 |
eng-rus |
гпз. |
lateral pile capacity |
поперечная несущая способность сваи (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
195 |
13:29:34 |
eng-rus |
гпз. |
axial pile capacity |
продольная несущая способность сваи (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
196 |
13:29:05 |
rus-ita |
общ. |
рожок люстры |
braccio |
ale2 |
197 |
13:27:47 |
rus-ger |
комп. |
дистрибутивный носитель |
Vertriebsmedium |
art_fortius |
198 |
13:25:11 |
eng-rus |
тех. |
enables ... bar pressure per stage |
допускает наличие давления в ... бар на ступень |
Diana7 |
199 |
13:20:45 |
rus-ger |
мед. |
эхоплотность |
Echodensität |
Лорина |
200 |
13:20:12 |
eng-rus |
бизн. |
the Yaroslavl Mayor's Office |
мэрия г. Ярославля |
snowleopard |
201 |
13:16:35 |
eng |
сокр. нпз. |
PSA |
process support area |
vlad-and-slav |
202 |
13:10:39 |
eng-rus |
общ. |
book-lined |
уставленный книгами |
VPK |
203 |
13:10:15 |
eng-rus |
бизн. |
AIFUz |
АМЭУ (Association of International Forwarders of Uzbekistan) |
Лилия Кузьмина |
204 |
13:05:00 |
rus-ger |
тех. |
марка твёрдого сплава |
Hartmetallsorte |
Александр Рыжов |
205 |
12:57:10 |
rus-dut |
общ. |
раннего возраста |
jongsaf |
ms.lana |
206 |
12:55:11 |
eng-rus |
общ. |
instill traditions |
прививать традиции |
flower250983 |
207 |
12:54:12 |
eng |
сокр. тех. |
European Group of Organizations for Fire Testing, Inspection and Certification |
EGOLF |
inn |
208 |
12:50:35 |
rus-dut |
общ. |
а |
eh (межд.) |
ms.lana |
209 |
12:41:37 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое общество альтернативной медицины |
DGAM |
SKY |
210 |
12:41:16 |
rus-ger |
мед. |
без патологических изменений |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
211 |
12:39:50 |
ger |
мед. |
opB |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
212 |
12:32:32 |
rus-ger |
мед. |
Общество врачей г. Цюрих |
Ärztegesellschaft Zürich |
Лорина |
213 |
12:31:58 |
ger |
мед. |
AGZ |
Ärztegesellschaft Zürich |
Лорина |
214 |
12:31:06 |
rus-dut |
общ. |
пауза |
cesuur |
ms.lana |
215 |
12:28:17 |
eng |
сокр. |
NIPPV equipment |
non-invasive positive pressure ventilation |
Julchonok |
216 |
12:27:05 |
eng-rus |
общ. |
reach out to |
пытаться объясниться |
КГА |
217 |
12:19:55 |
rus-ger |
урол. |
зооспермия в норме |
Normozoospermie |
Лорина |
218 |
12:16:50 |
rus-ger |
общ. |
прийти к заключению |
zur Beurteilung kommen |
Лорина |
219 |
12:14:23 |
rus-ger |
мед. |
тест на хламидии |
Chlamydientest |
Лорина |
220 |
12:12:34 |
eng-rus |
общ. |
Freedom for Russia and Emerging Eurasian Democracies and Open Markets Support Act |
Закон США "О содействии становлению и защите гражданских свобод в России, молодых демократических государствах Евразии и поддержке открытых рынков" |
4uzhoj |
221 |
12:11:37 |
eng-rus |
юр. |
Patriot Act |
см. USA Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act // Несмотря на то, что названия законов в США нередко "подгоняются" под "красивый" акроним, переводить название закона таким акронимом мне лично кажется не совсем верным. Можно перевести по сути, а перевод смыслового акронима дать в скобках.) |
4uzhoj |
222 |
12:11:25 |
rus-ger |
мед. |
время разжижения |
Verflüssigungszeit (спермы) |
Лорина |
223 |
12:09:58 |
rus-ger |
мед. |
сперматозоиды с прилипшими частицами |
Spermien mit adhärenten Partikeln |
Лорина |
224 |
12:07:03 |
rus-ger |
банк. |
Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов |
Einheitliche Richtlinien und Gebräuche für Dokumenten-Akkreditive (englisch UCP, Uniform customs and practice for documentary credits) |
Queerguy |
225 |
12:06:32 |
rus-ger |
мед. |
мар-тест |
MAR-Test |
Лорина |
226 |
12:03:08 |
rus-ger |
мед. |
эозиновый тест |
Eosin-Test |
Лорина |
227 |
11:58:59 |
rus-dut |
общ. |
духовность |
spiritualiteit |
ms.lana |
228 |
11:57:23 |
eng-rus |
разг. |
a kind of that |
что-то подобное |
Andrey Truhachev |
229 |
11:56:25 |
eng-rus |
разг. |
a kind of that |
что-то вроде этого |
Andrey Truhachev |
230 |
11:55:05 |
eng-rus |
разг. |
something like that |
что-то вроде этого |
Andrey Truhachev |
231 |
11:54:12 |
eng |
сокр. тех. |
EGOLF |
European Group of Organizations for Fire Testing, Inspection and Certification |
inn |
232 |
11:53:38 |
eng-rus |
разг. |
or something like that |
или типа того |
Andrey Truhachev |
233 |
11:53:29 |
eng-rus |
юр. |
securities laws |
законодательство о ценных бумагах |
Leonid Dzhepko |
234 |
11:52:15 |
rus-ger |
разг. |
или типа того |
oder so was |
Andrey Truhachev |
235 |
11:49:12 |
rus-ger |
тур. |
пеший поход |
Wanderung |
Andrey Truhachev |
236 |
11:47:30 |
eng |
сокр. мед. |
SSDS |
stepping source dosimetry system |
harser |
237 |
11:47:11 |
eng |
сокр. |
Oxy CRG |
oxygen cardio-respirogram |
kumold |
238 |
11:46:55 |
eng-rus |
общ. |
electric power and capacity |
электроэнергия и мощность |
Alexander Demidov |
239 |
11:44:13 |
rus-ger |
мед. |
гормональный статус щитовидной железы |
Schilddrüsenhormonprofil |
SKY |
240 |
11:44:05 |
rus-ger |
мед. |
сдача пробы |
Probenabgabe |
Лорина |
241 |
11:41:56 |
eng-rus |
эл. |
dimming |
диммирование (Изменение яркости (напр., освещения)) |
Archer |
242 |
11:41:52 |
rus-ger |
мед. |
на допплеровском ультразвуковом исследовании |
dopplersonografisch |
Лорина |
243 |
11:39:47 |
rus-ger |
мед. |
быть правильно расположенным |
regelrecht positioniert sein |
Лорина |
244 |
11:37:05 |
rus-ger |
мед. |
ткань яичек |
Hodengewebe |
Лорина |
245 |
11:35:42 |
eng-rus |
гпз. |
lateral pile load test |
испытание под нагрузкой боковых поверхностей свай |
Aiduza |
246 |
11:23:08 |
eng-rus |
общ. |
valuation report |
отчёт оценки |
Alexander Demidov |
247 |
11:22:36 |
eng-rus |
гпз. |
axial pile capacity |
несущая способность по оси сваи |
Aiduza |
248 |
11:19:09 |
eng-rus |
гпз. |
axial pile load test |
испытание сваи осевой нагрузкой |
Aiduza |
249 |
11:18:54 |
rus-ger |
мед. |
гиперэхогенный |
echodicht |
Лорина |
250 |
11:14:19 |
eng-rus |
общ. |
insurance exception |
исключение из страхования |
Alexander Demidov |
251 |
11:12:16 |
rus-ger |
мед. |
в типичном месте |
loco typico |
Лорина |
252 |
11:12:04 |
eng-rus |
общ. |
grot spot |
захламлённое место (UK) |
felog |
253 |
11:11:40 |
rus-ger |
мед. |
в типичном месте |
in typischer Position |
Лорина |
254 |
11:11:37 |
eng |
общ. |
Patriot Act |
USA Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001 - Закон США "Об объединении и укреплении государства посредством принятия особых мер по борьбе с терроризмом") |
4uzhoj |
255 |
11:10:15 |
rus-ger |
мед. |
кальциноз простаты |
Prostataverkalkung |
Лорина |
256 |
11:09:32 |
eng-ger |
идиом. |
as stupid as they come |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
257 |
11:08:11 |
eng-rus |
общ. |
fire precautions |
противопожарная служба |
Alexander Demidov |
258 |
11:07:45 |
rus-ger |
идиом. |
дурак дураком |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
259 |
11:07:17 |
eng-rus |
полит. |
champion of human dignity |
защитник человеческого достоинства |
AMlingua |
260 |
11:07:03 |
eng |
сокр. |
~ on |
expense (Spare no expense on the decor! ...thus saving considerable expense on the response service that would in most cases merely call the property owner anyway. Expense on the sale of shares and property.) |
Alexander Demidov |
261 |
11:06:49 |
eng-rus |
полит. |
champion of human dignity |
поборник человеческого достоинства |
AMlingua |
262 |
11:05:00 |
rus-ger |
идиом. |
глуп как пробка |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
263 |
11:03:37 |
rus-ger |
идиом. |
тупой дальше некуда |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
264 |
11:03:26 |
rus-ger |
мед. |
определяться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
265 |
11:03:13 |
rus-ger |
мед. |
разграничиваться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
266 |
11:02:54 |
rus-ger |
мед. |
отделяться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
267 |
11:00:14 |
rus-ger |
анат. |
переходная зона |
Transitionalzone (внутри предстательной железы) |
Лорина |
268 |
10:56:51 |
rus |
мед. |
трансректальное ультразвуковое исследование |
ТРУЗИ |
Лорина |
269 |
10:55:45 |
rus-ger |
мед. |
трансректальное ультразвуковое исследование |
Transrektalschall |
Лорина |
270 |
10:54:39 |
eng-rus |
полим. |
Promoted resin |
промотированная смола |
вася1191 |
271 |
10:52:21 |
eng-rus |
США. |
S-corporation |
субъект налогообложения, который выплачивает дивиденды собственникам корпоративных прав участникам из операционной прибыли т.е. до уплаты налога на прибыль и налог на прибыль которого взимается непосредственно с его частников (S corporations do not pay any federal income taxes. Instead, the corporation's income or losses are divided among and passed through to its shareholders. The shareholders must then report the income or loss on their own individual income tax returns.Thus, income is taxed at the shareholder level and not at the corporate level. To qualify to make the S corporation election, the corporation's shares must be held by resident or citizen individuals or certain qualifying trusts. A corporation may qualify as a C corporation without regard to any limit on the number of shareholders, foreign or domestic. (т.е. при этом все акционеры (участники) такого субъекта обязательно должны являться резидентами США)) |
4uzhoj |
272 |
10:51:58 |
rus-ger |
анат. |
капсула простаты |
Prostatakapsel |
Лорина |
273 |
10:50:40 |
eng-rus |
общ. |
internal affairs authority |
орган внутренних дел |
Alexander Demidov |
274 |
10:50:20 |
rus-ger |
мед. |
в пределах нормы |
normwertig |
Лорина |
275 |
10:47:14 |
eng-rus |
общ. |
critical public infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения |
Alexander Demidov |
276 |
10:46:53 |
eng-rus |
общ. |
critical infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения (WAD) |
Alexander Demidov |
277 |
10:46:36 |
eng-rus |
общ. |
public infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения Public infrastructure is a general term often qualified specifically as: Transport infrastructure – vehicles, road, rail, cable and financing of transport Aviation infrastructure – air traffic control technology in aviation Rail transport – trackage, signals, electrification of rails Road transport – roads, bridges, tunnels Critical infrastructure – assets required to sustain human life Energy infrastructure – transmission and storage of fossil fuels and renewable sources Hazardous waste – characteristics, disposal, handling of hazardous waste Information and communication infrastructure – systems of information storage and distribution Public capital – government-owned assets Public works – municipal infrastructure, maintenance functions and agencies Solid waste – generation, collection, management of trash / garbage Sustainable urban infrastructure – technology, architecture, policy for sustainable living Water infrastructure – the distribution and maintenance of water supply Wastewater infrastructure – disposal and treatment of wastewater Public infrastructure is the term that describes infrastructure that is owned by the public and / or is for public use. It is generally distinguishable from private or generic infrastructure in terms of policy, financing, purpose, etc. wiki |
Alexander Demidov |
278 |
10:45:44 |
rus-ger |
мед. |
гениталии |
Genitale |
Лорина |
279 |
10:45:37 |
rus-ger |
мед. |
половые органы |
Genitale |
Лорина |
280 |
10:43:40 |
eng-rus |
общ. |
communications lines and facilities |
пути и средства сообщения |
Alexander Demidov |
281 |
10:39:50 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ |
Ultraschall |
Лорина |
282 |
10:38:39 |
eng-rus |
склад. |
pallet position |
палето-место |
Barbos |
283 |
10:36:45 |
rus-ger |
мед. |
сексуальный анамнез |
Sexualanamnese |
Лорина |
284 |
10:34:04 |
rus-ger |
мед. |
прийти на приём |
sich vorstellen (к врачу) |
Лорина |
285 |
10:31:53 |
eng-rus |
подводн. |
liveaboard |
плавучий отель для дайвинга |
NightHunter |
286 |
10:29:00 |
eng-rus |
эк. |
ICQA |
Управление запасами и контроль качества (Inventory Control and Quality Assurance) |
N_Y_ |
287 |
10:27:43 |
rus-ger |
общ. |
путешествие с целью изучения чего-либо |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
288 |
10:27:06 |
rus-ger |
общ. |
путешествие с целью исследования |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
289 |
10:26:43 |
eng |
сокр. |
rainbow |
god's brow |
kseniia91@mail.ru |
290 |
10:26:34 |
eng-rus |
общ. |
voyage of exploration |
путешествие с целью исследования |
Andrey Truhachev |
291 |
10:26:25 |
eng-rus |
тех. |
rope re-reeving |
перепасовка канатов |
sega_tarasov |
292 |
10:25:57 |
eng-rus |
общ. |
voyage of exploration |
путешествие с целью изучения (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
293 |
10:25:53 |
eng-rus |
мед. |
CSH |
гиперчувствительность каротидного синуса (carotid sinus hypersensitivity) |
Ying |
294 |
10:25:40 |
ger |
мед. |
IU |
Institut für Urologie |
Лорина |
295 |
10:25:32 |
eng-rus |
общ. |
voyage of exploration |
исследовательская экспедиция |
Andrey Truhachev |
296 |
10:25:17 |
rus-ger |
мед. |
институт урологии |
IU |
Лорина |
297 |
10:24:37 |
eng-rus |
телеком. |
OB truck |
ПТС (передвижная телевизионная станция) |
art_fortius |
298 |
10:24:10 |
eng-ger |
общ. |
voyage of exploration |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
299 |
10:22:58 |
rus-ger |
общ. |
путешествие с целью поиска и открытия новых земель |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
300 |
10:22:39 |
eng-rus |
общ. |
voyage of discovery |
путешествие с целью поиска и открытия новых земель |
Andrey Truhachev |
301 |
10:21:55 |
ger |
мед. |
Professor |
Prof. |
Лорина |
302 |
10:21:52 |
eng-rus |
бур. |
communication between strings |
межколонная связь |
Лу Рид |
303 |
10:21:40 |
ger |
мед. |
Prof. |
Professor |
Лорина |
304 |
10:21:07 |
rus-ger |
мед. |
профессор |
Prof. |
Лорина |
305 |
10:20:36 |
rus-ger |
лат. |
почётный доктор |
honoris causa |
Лорина |
306 |
10:19:49 |
rus-ger |
общ. |
исследовательская экспедиция |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
307 |
10:16:47 |
rus-ger |
разг. |
или что-то вроде этого |
oder so was |
Andrey Truhachev |
308 |
10:15:39 |
eng-rus |
бур. |
rig mechanic |
буровой слесарь |
Лу Рид |
309 |
10:14:27 |
eng-rus |
разг. |
and stuff like that |
и что-то вроде того |
Andrey Truhachev |
310 |
10:13:46 |
rus-ger |
разг. |
и что-то вроде того |
und so was |
Andrey Truhachev |
311 |
10:12:39 |
rus-ger |
разг. |
и вроде этого |
und so was |
Andrey Truhachev |
312 |
10:11:44 |
eng-ger |
разг. |
and so on |
und so was |
Andrey Truhachev |
313 |
10:11:32 |
eng-ger |
разг. |
and stuff like that |
und so was |
Andrey Truhachev |
314 |
10:10:28 |
eng-ger |
разг. |
and so on |
und so was |
Andrey Truhachev |
315 |
10:09:44 |
rus-ger |
разг. |
и тому подобное |
und so was |
Andrey Truhachev |
316 |
10:08:07 |
rus-ger |
разг. |
и все такое |
und so was |
Andrey Truhachev |
317 |
10:07:20 |
eng-rus |
океан. |
cleaning station |
очистительная станция (Место, куда рыбы приплывают, чтобы губаны их почистили) |
NightHunter |
318 |
10:07:03 |
eng |
общ. |
expense |
~ on (Spare no expense on the decor! ...thus saving considerable expense on the response service that would in most cases merely call the property owner anyway. Expense on the sale of shares and property.) |
Alexander Demidov |
319 |
9:50:07 |
eng-rus |
кард. |
VCF |
скорость циркуляторного укорочения волокон миокарда (velocity of circumferential fiber shortening) |
Ying |
320 |
9:43:39 |
rus-ger |
тех. |
двойная запасовка троса |
Zweistrangbetrieb (у крана) |
Queerguy |
321 |
9:42:58 |
rus-ger |
тех. |
двойная запасовка троса |
2-Strang-Betrieb (у крана) |
Queerguy |
322 |
9:32:14 |
rus-ger |
общ. |
Призматическое отверстие |
Prismaöffnung |
Kandryon |
323 |
9:30:16 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Performance & Development Review |
Оценка деятельности и развития (PDR) |
Brownfield |
324 |
9:26:43 |
eng |
общ. |
god's brow |
rainbow |
kseniia91@mail.ru |
325 |
9:25:27 |
ger |
мед. |
DK |
Dauer-Katheter (Постоянный катетер) |
Schumacher |
326 |
9:23:02 |
eng-rus |
биол. |
orange roughly |
атлантический большеголов (лат. Hoplostethus atlanticus) |
Cranberry |
327 |
9:20:43 |
eng-rus |
общ. |
bear down on somebody something |
угрожающе надвинуться (to move toward someone or something in a threatening way; что-либо; на кого-либо) |
КГА |
328 |
9:14:50 |
eng-rus |
кард. |
MVO2 |
потребление кислорода миокардом (myocardial oxygen consumption) |
Ying |
329 |
9:04:13 |
eng-rus |
тех. |
motor data set |
набор данных двигателя |
elenajouja |
330 |
9:03:21 |
eng-rus |
ЕБРР. |
signposting |
"перенаправление" услуг (профессиональными провайдерами этих услуг) |
Millie898 |
331 |
8:46:35 |
eng-rus |
шутл. |
Generation XL |
дети молодые люди, склонные к полноте |
Vitaliyb |
332 |
8:43:22 |
rus-ger |
тех. |
внесение |
Einleitung (напр., нагрузки) |
sipsik |
333 |
8:40:22 |
eng-rus |
общ. |
asset |
объект гражданских прав |
Alexander Demidov |
334 |
8:35:14 |
eng-rus |
полит. |
bipartisan support |
полная поддержка |
AMlingua |
335 |
8:24:01 |
eng-rus |
общ. |
breakdown insurance |
страхование от поломок |
Alexander Demidov |
336 |
8:17:10 |
rus-ger |
полит. |
раскольник |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
337 |
8:16:32 |
eng-rus |
полит. |
breakaway |
раскольник |
Andrey Truhachev |
338 |
8:13:11 |
eng-rus |
воен. |
escapist |
уклонист |
Andrey Truhachev |
339 |
8:12:32 |
eng-rus |
воен. |
escapist |
отказчик (употребляется в России применительно к гражданам, уклоняющимся от прохождения военной службы.) |
Andrey Truhachev |
340 |
8:09:19 |
rus-ger |
трансп. |
входящий пассажир |
Einsteiger |
Andrey Truhachev |
341 |
8:08:15 |
rus-ger |
социол. |
человек, поставивший себя вне общества |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
342 |
8:07:16 |
eng-rus |
социол. |
dropout |
человек, "выпавший" из структуры общества |
Andrey Truhachev |
343 |
8:03:29 |
rus-ger |
общ. |
человек, живущий сам по себе |
Alleingeher |
Andrey Truhachev |
344 |
8:03:13 |
rus-ger |
общ. |
человек, живущий сам по себе |
Alleingänger |
Andrey Truhachev |
345 |
8:01:11 |
rus-ger |
социол. |
асоциальный элемент |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
346 |
8:00:50 |
eng-rus |
общ. |
corporate property insurance |
страхование имущества предприятий |
Alexander Demidov |
347 |
7:53:17 |
eng-rus |
общ. |
pre-festive |
предпраздничный |
Gudkova |
348 |
7:52:11 |
rus-ger |
книжн. |
эскапист |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
349 |
7:46:52 |
rus-ger |
трансп. |
выходящий пассажир |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
350 |
7:45:32 |
rus-ger |
социол. |
человек, ведущий альтернативный образ жизни |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
351 |
7:36:09 |
rus-ger |
социол. |
человек, бросивший работу или учёбу |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
352 |
7:33:12 |
rus-ger |
юр., АУС |
компаньон, выходящий из дела |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
353 |
7:28:25 |
rus-ger |
социол. |
дауншифтер |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
354 |
7:14:00 |
eng-rus |
идиом. |
hit the spot |
то, что нужно (The penguin sees an ice-cream shop and, being a penguin in Arizona, decides that something cold would really hit the spot. • She was wearing a Jacques Fath sports costume because she liked Jacques Fath sports costumes. And she was drinking gin and tonic because it was one of those warm evenings when a gin and tonic just hits the spot. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
355 |
6:40:45 |
eng-rus |
мед. |
T-LOC |
транзиторная потеря сознания (transient loss of consciousness) |
Ying |
356 |
6:34:49 |
eng-rus |
мед. |
VVS |
вазовагальный обморок (vasovagal syncope) |
Ying |
357 |
6:31:10 |
rus-ita |
авиац. |
сверхлёгкий летательный аппарат |
ultraleggero |
gorbulenko |
358 |
6:20:06 |
eng-rus |
кард. |
ILR |
имплантируемый кольцевой регистратор (implantable loop recorder) |
Ying |
359 |
6:16:42 |
eng-rus |
кард. |
DCM |
дилатационная кардиомиопатия (dilated cardiomyopathy) |
Ying |
360 |
6:15:26 |
eng-rus |
кард. |
CSNRT |
корректированное время восстановления синусового узла (corrected sinus node recovery time) |
Ying |
361 |
6:14:21 |
eng-rus |
кард. |
SNRT |
время восстановления синусового узла (sinus node recovery time) |
Ying |
362 |
6:12:48 |
rus-ita |
аэроп. |
ветроуказатель |
manica a vento |
gorbulenko |
363 |
6:07:34 |
rus-ita |
общ. |
флюгер |
segnavento |
gorbulenko |
364 |
5:46:20 |
rus-ita |
общ. |
пунктирная линия |
linea tratteggiata |
gorbulenko |
365 |
5:43:15 |
rus-ita |
редк. |
пунктирная линия |
linea a trattini |
gorbulenko |
366 |
5:36:35 |
rus-ita |
общ. |
дефис |
tratto di unione |
gorbulenko |
367 |
5:32:09 |
rus-ita |
общ. |
ломаная линия |
polilinea |
gorbulenko |
368 |
4:37:14 |
eng-rus |
социол. |
questionnaire module |
модуль вопросника |
mangcorn |
369 |
4:29:56 |
rus-ita |
авиац. |
вертолётная площадка |
elisuperficie |
gorbulenko |
370 |
4:04:20 |
eng-rus |
общ. |
closely held |
заветный (e.g., secret) |
Liv Bliss |
371 |
3:43:25 |
eng-rus |
общ. |
generally |
в широком смысле |
Ying |
372 |
3:38:21 |
eng-rus |
общ. |
Russian International Olympic University |
Российский Международный Олимпийский Университет |
rechnik |
373 |
3:36:32 |
eng-rus |
общ. |
RIOU |
РМОУ (Russian International Olympic University) |
rechnik |
374 |
3:12:59 |
rus-spa |
груб. |
пересрать |
jiñar (от страха) |
dabaska |
375 |
3:10:16 |
rus-spa |
груб. |
испражняться |
jiñár |
dabaska |
376 |
3:09:41 |
rus-spa |
груб. |
испражняться |
giñár (jiñar) |
dabaska |
377 |
3:08:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
differential sub |
дифференциальный переводник |
Belk |
378 |
3:06:28 |
rus-est |
общ. |
вельбот |
sõudepaat |
ВВладимир |
379 |
3:05:48 |
rus-ita |
общ. |
сводить с ума |
far impazzire |
gorbulenko |
380 |
3:04:45 |
rus-est |
общ. |
парусная шлюпка |
purjepaat |
ВВладимир |
381 |
2:49:54 |
rus-ita |
общ. |
на белом фоне |
su sfondo bianco |
gorbulenko |
382 |
2:41:14 |
eng-rus |
разг. |
as ever one could |
что есть сил |
Liv Bliss |
383 |
2:38:40 |
eng-rus |
общ. |
zesty |
остренький |
Liv Bliss |
384 |
2:37:58 |
eng-rus |
общ. |
piquant |
остренький |
Liv Bliss |
385 |
2:31:58 |
rus-ita |
авиац. |
опознавательная маркировка |
marcatura segnaletica |
gorbulenko |
386 |
2:04:28 |
rus-ita |
авиац. |
аварийная посадка |
atterraggio d'emergenza |
gorbulenko |
387 |
1:50:58 |
rus-est |
общ. |
плоскодонка |
lootsik |
ВВладимир |
388 |
1:49:28 |
rus-ita |
эк. |
отвечать строгим требованиям |
soddisfare i requisiti severi |
gorbulenko |
389 |
1:47:08 |
rus-est |
общ. |
мшистый |
sammaldunud |
ВВладимир |
390 |
1:41:56 |
rus-spa |
общ. |
держатель рулона туалетной бумаги |
portarollos |
Allyona |
391 |
1:33:49 |
rus-est |
авиац. |
легкомоторный самолёт |
väikelennuk |
ВВладимир |
392 |
1:20:18 |
est |
судостр. |
EVL |
Eesti väikelaevaehituse liit The Association of Estonian Boatyards (http://smallcraft.ee/ee/) |
ВВладимир |
393 |
1:14:30 |
rus-ita |
общ. |
безопасное хранение |
sicuro deposito |
gorbulenko |
394 |
1:13:44 |
rus-spa |
юр. |
Дополнительные, непредвиденные расходы, которые, например, не были заложены в начальной смете |
derrama |
Allyona |
395 |
0:58:42 |
rus-ita |
авиац. |
вертолётный |
elicotteristico |
gorbulenko |
396 |
0:47:29 |
eng-rus |
юр. |
relaxation |
послабление |
ArishkaYa |
397 |
0:42:03 |
eng-rus |
логист. |
Fifth Party Logistics |
максимальная логистическая интеграция (5PL; максимальная степень интеграции бизнес-процессов, позволяющая обеспечить управление всеми компонентами, которые составляют единую цепь поставки товаров или грузов, с опорой на информационные системы, то есть управление всеми компонентами, составляющими единую цепь поставки грузов, с помощью электронных средств информации) |
Lavrov |
398 |
0:37:34 |
rus-ger |
мат. |
построение множества |
Konstruktion einer Menge |
Nikita S |
399 |
0:35:16 |
eng-rus |
эк. |
broad outline |
общие черты |
Kukush |
400 |
0:32:44 |
eng-rus |
логист. |
Third Party Logistics |
комплексная сторонняя логистика (выходит за пределы простой транспортировки товаров. Например, в перечень услуг 3PL-оператора входят складирование, перегрузка, дополнительные услуги со значительной добавленной стоимостью, а также использование субподрядчиков, кроме типовых задач, логистическая компания осуществляет операции по перегрузке, сортировке, упаковке и иной обработке грузо) |
Lavrov |
401 |
0:32:41 |
rus-dut |
общ. |
нужник |
schijterd |
ms.lana |
402 |
0:32:28 |
eng-rus |
общ. |
formal name |
полное имя (не сокращённое edu.hk) |
olga69 |
403 |
0:22:55 |
rus-dut |
общ. |
постепенно исчезать |
wegebben |
ms.lana |
404 |
0:20:46 |
rus-ger |
спорт. |
фанзона |
Fan-Meile (Fanmeile, Fanfest bzw. Fanzone) |
olinka_ja |
405 |
0:20:25 |
eng-rus |
орг.тех. |
output paper |
бумага копии (в тех. данных) |
translator911 |
406 |
0:19:15 |
eng-rus |
логист. |
4PL |
системная логистическая интеграция (Fourth Party Logistics; более высокая степень агрегации бизнес- процессов в сфере логистики, интеграция всех компаний, вовлечённых в цепь поставки грузов. 4PL-провайдер уже решает задачи, связанные с планированием, управлением и контролем всех логистических процессов компании-клиента с учетом долгосрочных стратегических целей) |
Lavrov |
407 |
0:12:30 |
rus-ita |
аэроп. |
рулежная дорожка |
pista di rullaggio |
gorbulenko |
408 |
0:12:13 |
eng-rus |
логист. |
Fourth Party Logistics |
системная логистическая интеграция, системно интегрированная логистика (более высокая степень агрегации бизнес- процессов в сфере логистики, интеграция всех компаний, вовлечённых в цепь поставки грузов. 4PL-провайдер уже решает задачи, связанные с планированием, управлением и контролем всех логистических процессов компании-клиента с учетом долгосрочных стратегических целей) |
Lavrov |
409 |
0:10:14 |
eng-rus |
эк. |
invoiced VAT |
начисленный НДС |
marina_aid |
410 |
0:08:41 |
eng-rus |
логист. |
4PL provider |
системный логистический интегратор |
Lavrov |
411 |
0:06:18 |
eng-rus |
логист. |
2PL |
традиционная сторонняя логистика (Second Party Logistics; самая простая форма аутсорсинга логистики: сторонняя компания в рамках договорных обязательств берет на себя выполнения задач по транспортировке товаров и техническому управлению складскими запасами) |
Lavrov |
412 |
0:06:12 |
eng-rus |
эк. |
Margins on acquisitions |
Наценки в операциях по приобретению |
marina_aid |