1 |
23:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
at first |
не первых порах |
Gruzovik |
2 |
23:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
not quite fresh |
не первой свежести |
Gruzovik |
3 |
23:58:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
толковый |
Игорь Миг |
4 |
23:56:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
наделённый аналитическим мышлением (не ясно, при чем тут именно *аналитическое* мышление. insights можно приобретать не только анализом. SirReal) |
Игорь Миг |
5 |
23:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
the first issue of a magazine |
первый номер журнала |
Gruzovik |
6 |
23:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
earliest |
первый |
Gruzovik |
7 |
23:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
primulifolious |
первоцветолистный |
Gruzovik |
8 |
23:54:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
интуитивно понятный (информация) |
Игорь Миг |
9 |
23:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
primrose family |
первоцветные (Primulaceae) |
Gruzovik |
10 |
23:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
first flowering |
первоцвет |
Gruzovik |
11 |
23:52:38 |
eng-rus |
|
snatch at every opportunity |
хвататься за любую возможность |
VLZ_58 |
12 |
23:51:45 |
eng-rus |
|
snatch away |
обрывать (His life was snatched away (from him) by a tragic accident.) |
VLZ_58 |
13 |
23:51:32 |
eng-rus |
авиац. |
pooling of parts |
пул запчастей (aviasystems.ru) |
dragonfly_89 |
14 |
23:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
the first teacher |
первоучитель |
Gruzovik |
15 |
23:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
calving for the first time |
первотельная |
Gruzovik |
16 |
23:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
first calving of a cow |
первотёл |
Gruzovik |
17 |
23:50:05 |
eng-rus |
|
snatch up |
брать на работу (The company snatched him up as soon as he graduated from college.) |
VLZ_58 |
18 |
23:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief |
первостепенный |
Gruzovik |
19 |
23:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
first-class |
первостатейный |
Gruzovik |
20 |
23:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
important |
первостатейный |
Gruzovik |
21 |
23:48:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
конструктивный (замечания и предложения) |
Игорь Миг |
22 |
23:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik контр.кач. |
top-quality |
первосортный |
Gruzovik |
23 |
23:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
best quality |
первосортность |
Gruzovik |
24 |
23:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-created |
первосозданный |
Gruzovik |
25 |
23:47:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
исчерпывающий |
Игорь Миг |
26 |
23:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
first snow |
первоснежье |
Gruzovik |
27 |
23:46:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
наполненный глубоким смыслом |
Игорь Миг |
28 |
23:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
вдумчивый |
Игорь Миг |
29 |
23:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
protostome |
перворот |
Gruzovik |
30 |
23:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-born |
перворождённый |
Gruzovik |
31 |
23:43:37 |
eng-rus |
логист. |
tamper evident seal |
сигнальная пломба |
Windystone |
32 |
23:43:32 |
eng-rus |
баск. |
snatch a rebound |
забирать подбор |
VLZ_58 |
33 |
23:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
primacy |
первородство |
Gruzovik |
34 |
23:42:20 |
eng-rus |
|
set aside time |
отводить время (During the 1998-1999 biennium, the issue of the utilization of premises in UNESCO buildings, considered to be particularly important and urgent by the Headquarters Committee and by the Secretariat, has headed the themes falling within the competence of the Committee, which has set aside a considerable amount of time for its consideration.) |
VLZ_58 |
35 |
23:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
тщательно продуманный (текст заявления, документа, речи) |
Игорь Миг |
36 |
23:41:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
продуманный |
Игорь Миг |
37 |
23:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
first-born |
первородный |
Gruzovik |
38 |
23:38:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
мудрый |
Игорь Миг |
39 |
23:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-rate |
перворазрядный |
Gruzovik |
40 |
23:38:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
углублённый (анализ) |
Игорь Миг |
41 |
23:37:57 |
eng-rus |
|
get a laugh |
посмеяться (get a (good) laugh) |
VLZ_58 |
42 |
23:37:39 |
eng-rus |
|
on the night of |
в ночь с... на (August 23d) to (24th) |
Windystone |
43 |
23:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
first-rank sportswoman |
перворазрядница |
Gruzovik |
44 |
23:36:33 |
eng-rus |
идиом. |
get on top of |
обуздать |
VLZ_58 |
45 |
23:36:27 |
eng-rus |
|
talk onself hoarse |
доказывать до хрипоты |
Windystone |
46 |
23:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
first sledging of the winter |
первопут (= первопуток) |
Gruzovik |
47 |
23:35:47 |
eng-rus |
|
shout onself hoarse |
кричать до хрипоты |
Windystone |
48 |
23:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
first sledging of the winter |
первопутье (= первопуток) |
Gruzovik |
49 |
23:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
отличающийся глубоким пониманием проблем |
Игорь Миг |
50 |
23:34:39 |
eng-rus |
банк. |
tax-deferred retirement account |
счёт с отложенным налогообложением |
VLZ_58 |
51 |
23:34:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insightful |
обстоятельный |
Игорь Миг |
52 |
23:33:13 |
eng-rus |
хок. |
toughie |
трудный бросок для вратаря |
VLZ_58 |
53 |
23:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
first sledging of the winter |
первопутка (= первопуток) |
Gruzovik |
54 |
23:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
first snow which makes sledging possible |
первопут (= первопуток) |
Gruzovik |
55 |
23:31:46 |
eng-rus |
|
get something going |
затевать |
VLZ_58 |
56 |
23:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
archaeopteryx |
первоптица (Archaeopteryx) |
Gruzovik |
57 |
23:31:02 |
eng-rus |
|
live off others |
жить за счёт других |
VLZ_58 |
58 |
23:30:08 |
eng-rus |
идиом. |
do back-breaking labor |
гнуть спину |
VLZ_58 |
59 |
23:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
earliest explorer |
первопроходец |
Gruzovik |
60 |
23:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be enamored with improvisation |
отличаться непредсказуемостью |
Игорь Миг |
61 |
23:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
universal |
первопричина |
Gruzovik |
62 |
23:27:15 |
eng-rus |
сл. |
hard hat |
презерватив |
VLZ_58 |
63 |
23:24:56 |
rus-ger |
юр. |
начисленные проценты |
angelaufene Zinsen |
wanderer1 |
64 |
23:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik возвыш. |
the oldest capital |
Первопрестольная (Moscow) |
Gruzovik |
65 |
23:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
being the first capital |
первопрестольный |
Gruzovik |
66 |
23:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
located in the foreground |
первопланный |
Gruzovik |
67 |
23:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
first-printed |
первопечатный |
Gruzovik |
68 |
23:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-priority |
первоочерёдный (= первоочередной) |
Gruzovik |
69 |
23:21:05 |
eng-rus |
анат. |
locus caeruleus |
голубоватое место (редк.; in the brain) |
MichaelBurov |
70 |
23:20:37 |
rus-ger |
ист. |
Прокурации |
Prokuratien (дворцы прокураторов на пл. Сан-Марко в Венеции) |
I. Havkin |
71 |
23:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-priority |
первоочередной |
Gruzovik |
72 |
23:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pathbreaker |
первооткрыватель |
Gruzovik |
73 |
23:19:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old intelligence officer |
гэбист в отставке (применительно к реалиям РФ) |
Игорь Миг |
74 |
23:18:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old intelligence officer |
отставной чекист (применительно к реалиям РФ) |
Игорь Миг |
75 |
23:18:40 |
eng-rus |
анат. |
locus caeruleus |
синее пятно (редк.; in the brain) |
MichaelBurov |
76 |
23:18:29 |
rus-dut |
ит. |
Прокурации |
Procuratie (дворцы прокураторов на пл. Сан-Марко в Венеции) |
I. Havkin |
77 |
23:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
prototypic |
первообразный |
Gruzovik |
78 |
23:16:40 |
eng-rus |
анат. |
locus caeruleus |
голубоватое пятно (редк.; in the brain) |
MichaelBurov |
79 |
23:16:28 |
eng-rus |
дип. |
Coordinating Committee for Multilateral Export Controls |
Координационный комитет по многостороннему экспортному контролю |
Sempai |
80 |
23:15:18 |
rus-spa |
ит. |
Прокурации |
Procuratie (дворцы прокураторов на пл. Сан-Марко в Венеции) |
I. Havkin |
81 |
23:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
elementary education |
первоначальное обучение |
Gruzovik |
82 |
23:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
original plan |
первоначальный план |
Gruzovik |
83 |
23:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
primigenial |
первоначальный |
Gruzovik |
84 |
23:12:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old intelligence officer |
ветеран спецслужб |
Игорь Миг |
85 |
23:10:34 |
eng-rus |
анат. |
locus coeruleus |
синее пятно (in the brain) |
MichaelBurov |
86 |
23:09:43 |
eng-rus |
анат. |
locus coeruleus |
голубоватое пятно (in the brain) |
MichaelBurov |
87 |
23:09:18 |
eng-rus |
анат. |
locus coeruleus |
голубоватое место (in the brain) |
MichaelBurov |
88 |
23:09:05 |
rus-ita |
|
Прокурации |
Procuratie (дворцы прокураторов на пл. Сан-Марко в Венеции) |
I. Havkin |
89 |
23:07:29 |
eng-rus |
СМИ. |
burst |
информационный вброс |
Alexander Matytsin |
90 |
23:07:11 |
eng-rus |
брит. |
yank |
америкос (презрительное название американцев) |
vovazl |
91 |
23:05:48 |
eng-rus |
тех. |
stumbling hazard |
опасность споткнуться (The Code of Federal Regulations of the United States of America) |
AnnaRoma |
92 |
23:05:23 |
eng-rus |
ит. |
Procuratie |
Прокурации (дворцы прокураторов на пл. Сан-Марко в Венеции) |
I. Havkin |
93 |
23:04:45 |
rus-ger |
юр. |
голос не учитывается |
Stimme zählt nicht mit |
wanderer1 |
94 |
23:03:26 |
rus-fre |
ит. |
Прокурации |
Procuratie (дворцы прокураторов на пл. Сан-Марко в Венеции) |
I. Havkin |
95 |
23:02:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be up to speed on |
не быть ознакомленным во всех деталях с |
Игорь Миг |
96 |
23:01:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be up to speed on |
отставать в вопросе о |
Игорь Миг |
97 |
23:00:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be up to speed on |
быть не в курсе происходящего |
Игорь Миг |
98 |
23:00:39 |
rus-ger |
юр. |
передать долю участия кому-либо |
Geschäftsanteil abtreten an Akk. |
wanderer1 |
99 |
22:59:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be up to speed on |
иметь лишь общее представление о |
Игорь Миг |
100 |
22:59:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be up to speed on |
быть плохо информированным в вопросе о |
Игорь Миг |
101 |
22:58:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be up to speed on |
не знать всех подробностей |
Игорь Миг |
102 |
22:55:19 |
eng-rus |
прогр. |
simulation languages |
языки имитационного моделирования |
ssn |
103 |
22:54:19 |
eng-rus |
прогр. |
application-oriented simulators |
предметно-ориентированные программы моделирования |
ssn |
104 |
22:54:02 |
rus-ger |
ирон. |
любитель пива |
Bieraffe (Bieraffen wenig laufen. Sie sitzen nur und saufen. Sie haben dicke Bäuche. So wollen es die Bräuche. © Erhard Horst Bellermann) |
Andrey Truhachev |
105 |
22:52:44 |
eng-rus |
прогр. |
application-oriented simulator |
предметно-ориентированная программа моделирования |
ssn |
106 |
22:50:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep up to speed |
отвечать задачам дня (конт.) |
Игорь Миг |
107 |
22:50:18 |
eng-rus |
прогр. |
simulation language |
язык имитационного моделирования |
ssn |
108 |
22:48:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep up to speed |
держать руку на пульсе |
Игорь Миг |
109 |
22:46:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep up to speed on |
поделиться новостями о |
Игорь Миг |
110 |
22:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep up to speed on |
держать в курсе дел |
Игорь Миг |
111 |
22:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep up to speed on |
держать в курсе происходящего |
Игорь Миг |
112 |
22:41:50 |
rus-ger |
юр. |
приобретатель доли наследства |
Erwerber des Erbanteils |
wanderer1 |
113 |
22:41:44 |
eng-rus |
|
the Levant basin |
Левантийский бассейн |
kriemhild |
114 |
22:40:52 |
rus-ger |
юр. |
приобретатель доли наследства в результате правовой сделки |
rechtsgeschäftlicher Erwerber eines Erbanteils |
wanderer1 |
115 |
22:40:30 |
eng-rus |
прогр. |
general-purpose and application-oriented simulation packages |
универсальные и предметно-ориентированные пакеты имитационного моделирования |
ssn |
116 |
22:39:32 |
eng-rus |
|
in a single go |
одним махом |
Windystone |
117 |
22:39:04 |
eng-rus |
прогр. |
general-purpose simulation package |
универсальный пакет имитационного моделирования |
ssn |
118 |
22:37:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get up to speed on |
информировать о |
Игорь Миг |
119 |
22:36:46 |
rus-ger |
юр. |
в ходе наследования |
im Erbgang |
wanderer1 |
120 |
22:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get up to speed on |
держать в курсе |
Игорь Миг |
121 |
22:35:24 |
rus-ger |
мед. |
КВР |
schräge vertikale Größe |
jurist-vent |
122 |
22:34:53 |
rus-spa |
фин. |
высоколиквидный |
de alta liquidez |
Aneskazhu |
123 |
22:34:08 |
eng-rus |
прогр. |
classification of simulation software |
классификация программ имитационного моделирования |
ssn |
124 |
22:31:55 |
eng-rus |
прогр. |
simulation software |
программы имитационного моделирования |
ssn |
125 |
22:31:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get up to speed on |
сообщать |
Игорь Миг |
126 |
22:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on the situation |
иметь представление о том, что происходит |
Игорь Миг |
127 |
22:27:37 |
eng-rus |
прогр. |
popularity of simulation |
популярность имитационного моделирования |
ssn |
128 |
22:26:27 |
rus-ger |
юр. |
передать долю участия кому-либо |
Geschäftsanteil übertragen auf Akk. |
wanderer1 |
129 |
22:24:38 |
eng-rus |
прогр. |
development of special-purpose simulation packages |
разработка специальных программных пакетов имитационного моделирования |
ssn |
130 |
22:23:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get up to speed on |
приобщить к (= поделиться информацией) |
Игорь Миг |
131 |
22:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get up to speed on |
обучать |
Игорь Миг |
132 |
22:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
special-purpose simulation package |
специальный программный пакет имитационного моделирования |
ssn |
133 |
22:20:21 |
eng-rus |
прогр. |
simulation package |
программный пакет имитационного моделирования |
ssn |
134 |
22:19:38 |
eng-rus |
|
lined paper template |
разграфка |
VLZ_58 |
135 |
22:19:07 |
eng-rus |
|
lined paper template |
графлёнка |
VLZ_58 |
136 |
22:18:27 |
eng-rus |
|
lined paper template |
транспарант |
VLZ_58 |
137 |
22:14:38 |
eng-rus |
|
mitigate the threat |
снизить угрозу |
sixthson |
138 |
22:11:28 |
eng-rus |
прогр. |
adding records to, or deleting records from, a list |
добавление записей в список или удаление записей из списка |
ssn |
139 |
22:09:06 |
rus-ger |
юр. |
из-за отсутствия имущества |
mangels Masse |
wanderer1 |
140 |
22:07:19 |
rus-ger |
юр. |
инициировать процедуру банкротства |
Insolvenzverfahren eröffnen |
wanderer1 |
141 |
22:06:07 |
eng-rus |
прогр. |
discrete-event model |
дискретно-событийная модель |
ssn |
142 |
22:03:17 |
eng-rus |
кард. |
strut |
основание (клапанного протеза) |
Nidarat |
143 |
22:01:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get up to speed on |
ознакомлять с |
Игорь Миг |
144 |
21:51:59 |
eng-rus |
анат. |
locus caeruleus |
синее место (редк.; in the brain) |
MichaelBurov |
145 |
21:51:34 |
eng-rus |
анат. |
locus coeruleus |
синее место (in the brain) |
MichaelBurov |
146 |
21:50:57 |
eng-rus |
анат. |
locus caeruleus |
голубое пятно (редк.; in the brain) |
MichaelBurov |
147 |
21:50:07 |
eng-rus |
экол. |
geological substrate |
подстилающая поверхность |
sixthson |
148 |
21:49:07 |
eng-rus |
профс. |
pineapple eyes |
"глазки" ананаса (твёрдые и несъедобные семена) |
Кунделев |
149 |
21:42:16 |
eng-rus |
прогр. |
detecting error conditions |
определение сбойных ситуаций |
ssn |
150 |
21:38:13 |
eng-rus |
экол. |
interpretation of forest plots |
дешифрование участков леса |
sixthson |
151 |
21:35:19 |
eng-rus |
прогр. |
reporting the results |
создание отчёта с результатами |
ssn |
152 |
21:34:57 |
rus-ita |
лат. |
на одном уровне |
ex aequo |
Avenarius |
153 |
21:33:14 |
eng |
энерг. |
Keine valve |
cylinder pressure valve Keine valve ((в поршневых компрессорах) http://avspare.com/catalog/cat/content/i00959827/) |
crockodile |
154 |
21:32:38 |
eng-rus |
прогр. |
reporting |
создание отчёта |
ssn |
155 |
21:29:45 |
eng-rus |
прогр. |
collecting output statistics |
сбор выходных статистических данных |
ssn |
156 |
21:28:17 |
eng-rus |
прогр. |
output statistics |
выходные статистические данные |
ssn |
157 |
21:26:11 |
rus-ger |
юр. |
переуступка доли участия |
Abtretung des Geschäftsanteils |
wanderer1 |
158 |
21:22:20 |
rus-ger |
бизн. |
принять предложение |
Angebot annehmen |
wanderer1 |
159 |
21:19:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
incoming flowlines |
входящие со скважин шлейфы |
Johnny Bravo |
160 |
21:19:30 |
rus-ger |
тех. |
договорные обязательства по восстановлению окружающей среды |
vertragliche Rückbauverpflichtungen |
Io82 |
161 |
21:18:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydro-chloric acid |
соляная кислота |
Johnny Bravo |
162 |
21:18:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydraulic tool trap |
гидравлическая ловушка |
Johnny Bravo |
163 |
21:18:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydraulic brake |
"гидромат" |
Johnny Bravo |
164 |
21:16:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydraulic jet |
гидромешалка |
Johnny Bravo |
165 |
21:15:08 |
eng-rus |
нефт. |
hydrate clogging |
"загидраченность" |
Johnny Bravo |
166 |
21:06:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
иметь информацию о |
Игорь Миг |
167 |
21:06:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
retrieved data |
полученные данные |
Andy |
168 |
21:03:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
иметь сведения о |
Игорь Миг |
169 |
21:01:41 |
rus-ger |
юр. |
послабление, предоставляемое в зависимости от размеров предприятия |
größenabhängige Erleichterung |
wanderer1 |
170 |
21:01:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
иметь представление о |
Игорь Миг |
171 |
21:00:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
быть в курске (чего-либо; шутл., иронич., разг.) |
Игорь Миг |
172 |
20:59:58 |
rus-ger |
юр. |
разделение долей участия |
Teilung von Geschäftsanteilen |
wanderer1 |
173 |
20:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
primordiality |
первоначальность |
Gruzovik |
174 |
20:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
senior chief |
первоначальник |
Gruzovik |
175 |
20:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beginning |
первоначало |
Gruzovik |
176 |
20:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
the first beginning |
первоначало |
Gruzovik |
177 |
20:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
находиться в курсе (чего-либо) |
Игорь Миг |
178 |
20:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
иметь понятие о |
Игорь Миг |
179 |
20:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
member of Narodnaya volya who participated in the assassination attempt on czar Alexander II, March 1, 1881 |
первомартовец |
Gruzovik |
180 |
20:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
быть знакомым с |
Игорь Миг |
181 |
20:54:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
быть в курсе положения дел в |
Игорь Миг |
182 |
20:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
May Day |
Первомай |
Gruzovik |
183 |
20:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
first-year student |
первокурсный (= первокурсник) |
Gruzovik |
184 |
20:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
freshman |
первокурсный (= первокурсник) |
Gruzovik |
185 |
20:52:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
владеть информацией о |
Игорь Миг |
186 |
20:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
freshwoman |
первокурсница |
Gruzovik |
187 |
20:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik контр.кач. |
superfineness |
первоклассность |
Gruzovik |
188 |
20:50:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
быть ознакомленным с |
Игорь Миг |
189 |
20:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
first-grade pupil |
первоклассница |
Gruzovik |
190 |
20:48:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
data length |
длина данных |
Andy |
191 |
20:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
first-grade pupil |
первоклассник |
Gruzovik |
192 |
20:47:51 |
eng-rus |
геогр. |
Palm Deira |
Пальма Дейра (Dubai, UAE) |
OstrichReal1979 |
193 |
20:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
first-rank player |
первокатегорница (usually of chess players) |
Gruzovik |
194 |
20:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
ведать |
Игорь Миг |
195 |
20:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
first-rank player |
первокатегорник (usually of chess players) |
Gruzovik |
196 |
20:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
знать что к чему |
Игорь Миг |
197 |
20:45:03 |
eng-rus |
геогр. |
Palm Jebel Ali |
Пальма Джебель Али (Dubai, UAE) |
OstrichReal1979 |
198 |
20:44:53 |
eng-rus |
сл. |
give up the goods |
сдаться (Give up the goods, you yellow devil!) |
Dishanzi |
199 |
20:43:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
быть в теме (Look, I'm not up to speed on this. Послушайте, я не очень-то в теме.) |
Игорь Миг |
200 |
20:42:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
быть в курсе дела о |
Игорь Миг |
201 |
20:40:11 |
eng-rus |
сл. |
rotted |
мерзкий |
NGGM |
202 |
20:38:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
ориентироваться в |
Игорь Миг |
203 |
20:35:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
смыслить в |
Игорь Миг |
204 |
20:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be up to speed on |
знать толк в |
Игорь Миг |
205 |
20:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
beginning of winter |
первозимье |
Gruzovik |
206 |
20:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
beginning of winter |
первозимица (= первозимье) |
Gruzovik |
207 |
20:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
primary |
первозданный |
Gruzovik |
208 |
20:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
protogenic |
первозданный |
Gruzovik |
209 |
20:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
prototherian |
первозверь |
Gruzovik |
210 |
20:26:38 |
eng-rus |
мол.биол. |
flow path |
проточный канал |
Conservator |
211 |
20:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
primum mobile |
перводвигатель (from medieval Latin, literally ‘first moving thing'; 1. the central or most important source of motion or action; 2. [in the medieval version of the Ptolemaic system] an outer sphere supposed to move around the earth in 24 hours, carrying the inner spheres with it) |
Gruzovik |
212 |
20:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
young of animal less than one year old |
первогодок |
Gruzovik |
213 |
20:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
young of animal less than one year old |
первогодник (= первогодок) |
Gruzovik |
214 |
20:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
eoclimax |
первобытный климакс (the climax of the period of dominance of a given plant population) |
Gruzovik |
215 |
20:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pristine |
первобытный |
Gruzovik |
216 |
20:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
primitive state |
первобытность |
Gruzovik |
217 |
20:17:32 |
rus-fre |
|
мышиная возня |
la foire d'empoigne |
Dehon Hэlгne |
218 |
20:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik антр. |
primitive-communal |
первобытно-общинный |
Gruzovik |
219 |
20:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
promeristem |
первичная образовательная ткань |
Gruzovik |
220 |
20:09:40 |
rus-ger |
мед. |
эффект спонтанного контрастирования |
Spontankontrast |
folkman85 |
221 |
20:09:17 |
rus-ger |
мед. |
ушко левого предсердия |
Herzohr |
folkman85 |
222 |
20:00:59 |
eng-rus |
|
sprinkle phrases into conversation |
вставлять фразы в разговор |
Viola4482 |
223 |
19:52:52 |
rus-ger |
мед. |
периодически возникающая спутанность сознания |
gelegentlich auftretende Verwirrtheit |
jurist-vent |
224 |
19:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
primigenial |
первичный |
Gruzovik |
225 |
19:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
procephalic |
первичночерепной (of, relating to, or located on or near the front of the head) |
Gruzovik |
226 |
19:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
protracheans |
первичнотрахейные (Protracheata) |
Gruzovik |
227 |
19:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
onychophorans |
первичнотрахейные (Onychophora) |
Gruzovik |
228 |
19:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Endomycetales |
первичносумчатые |
Gruzovik |
229 |
19:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
primacy |
первичность |
Gruzovik |
230 |
19:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
primary nature |
первичность |
Gruzovik |
231 |
19:42:22 |
eng-rus |
эк. |
global industry classification standard |
глобальный стандарт классификации отраслей |
Natalieendless |
232 |
19:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
archeostomatous organisms |
первичноротые (Archeostomata) |
Gruzovik |
233 |
19:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
protostomes |
первичноротые (Protostomata) |
Gruzovik |
234 |
19:39:19 |
eng-rus |
горн. |
rate of filtration |
скорость водоотдачи |
vatnik |
235 |
19:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
perradial |
первичнорадиальный |
Gruzovik |
236 |
19:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
perradial |
первичнорадиальный (situated around the radii, or radial tubes, of a radiate [1. botany: radiate = having rays or raylike parts, as in the flower heads of daisies; 2. biology: radiate = characterized by radial symmetry]) |
Gruzovik |
237 |
19:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Archichlamydeae |
первичнопокровные |
Gruzovik |
238 |
19:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
archichlamydeous |
первичнопокровный |
Gruzovik |
239 |
19:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
primarily terrestrial |
первичноназемный |
Gruzovik |
240 |
19:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Protomonadina |
первичномонадные |
Gruzovik |
241 |
19:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
fundamentally crystalline |
первичнокристаллический |
Gruzovik |
242 |
19:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Protobranchiata |
первичножаберные |
Gruzovik |
243 |
19:31:49 |
eng-rus |
мед. |
praecox |
преждевременный |
luminorena |
244 |
19:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
protoaquatic forms |
первичноводные |
Gruzovik |
245 |
19:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
primitively wingless |
первичнобескрылый |
Gruzovik |
246 |
19:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
first |
первично (as adverb) |
Gruzovik |
247 |
19:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
for the first time |
в первинку |
Gruzovik |
248 |
19:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
something new |
первинка |
Gruzovik |
249 |
19:26:41 |
eng-rus |
фарма. |
Exp.Date |
срок годности |
iwona |
250 |
19:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
first-rate |
первеющий (= первейший) |
Gruzovik |
251 |
19:24:43 |
eng-rus |
свет. |
light output |
световой поток |
linaro |
252 |
19:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik психиатр. |
sexual perversion |
половая перверсия |
Gruzovik |
253 |
19:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
the most important |
первенствующий |
Gruzovik |
254 |
19:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
take priority over |
первенствовать над |
Gruzovik |
255 |
19:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
take first place |
первенствовать |
Gruzovik |
256 |
19:18:17 |
eng-rus |
|
for security considerations |
из соображений безопасности |
VLZ_58 |
257 |
19:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
win the first place |
завоевать первенство |
Gruzovik |
258 |
19:17:14 |
rus-ger |
мед. |
фтизиатр |
Tuberkulosearzt |
jurist-vent |
259 |
19:15:47 |
eng-rus |
юр. |
ICC Business Charter for Sustainable Developments |
Деловая хартия устойчивого развития Международной торговой палаты (un.org) |
lyrarosa |
260 |
19:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
the first |
первейший |
Gruzovik |
261 |
19:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
firstling |
первачок (= первенец) |
Gruzovik |
262 |
19:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
first-quality goods |
первак (= первач) |
Gruzovik |
263 |
19:04:03 |
eng-rus |
науч. |
value found |
найденное значение |
iwona |
264 |
19:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
punching bag |
пенчингбол |
Gruzovik |
265 |
19:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
peptonic |
пептоновый |
Gruzovik |
266 |
18:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
peptonic |
пеппонный (= пептоновый) |
Gruzovik |
267 |
18:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
pepsinogenous |
пепсинообразующий |
Gruzovik |
268 |
18:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
peptic |
пепсинный (= пепсиновый) |
Gruzovik |
269 |
18:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
uropepsin |
пепсин мочи |
Gruzovik |
270 |
18:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
ashen |
пеплообразный |
Gruzovik |
271 |
18:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cinereous |
пепловый (= пепельный) |
Gruzovik |
272 |
18:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
ashen |
пепловый (= пепельный) |
Gruzovik |
273 |
18:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
form ashes |
пеплиться (= пепелиться) |
Gruzovik |
274 |
18:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reduced to ashes |
пеплиться (= пепелиться) |
Gruzovik |
275 |
18:43:26 |
eng-rus |
хим.соед. |
TPB-Na |
тетрафенилборон натрия |
iwona |
276 |
18:42:40 |
eng-rus |
хим.соед. |
tetraphenylboron |
тетрафенилборон |
iwona |
277 |
18:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
practice teacher |
пепиньерка |
Gruzovik |
278 |
18:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pippin apple |
пепинка (= пепин) |
Gruzovik |
279 |
18:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peperomia |
пеперомия (Peperomia) |
Gruzovik |
280 |
18:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
cough drop |
пепермент |
Gruzovik |
281 |
18:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cinerous |
пепельного цвета |
Gruzovik |
282 |
18:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ash-colored |
пепельный |
Gruzovik |
283 |
18:37:00 |
eng-rus |
биохим. |
glass-stoppered |
с притёртой стеклянной пробкой (крышкой) |
iwona |
284 |
18:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ash-flowered |
пепельноцветковый |
Gruzovik |
285 |
18:33:54 |
eng-rus |
горн. |
testing procedure |
ход испытаний (Definition of test procedure: Standardized and documented process for performing an experiment or conducting an evaluation. (Business Dictionary )) |
vatnik |
286 |
18:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cinerous |
пепельно-серый |
Gruzovik |
287 |
18:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tephrocarpous |
пепельнолопастной |
Gruzovik |
288 |
18:28:04 |
rus-ger |
|
рулон бумажных полотенец |
Küchenpapierrolle |
Александр Рыжов |
289 |
18:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
ashen of hair |
пепельноволосый |
Gruzovik |
290 |
18:22:56 |
rus-ger |
мед. |
полупозвонок |
Halbwirbel |
Spinelli |
291 |
18:19:51 |
rus-spa |
|
ЖКУ |
Servicios de comunidad (жилищно-коммунальные услуги) |
BCN |
292 |
18:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
silver groundsel |
пепельник приморский (Cineraria maritima, Senecio cineraria) |
Gruzovik |
293 |
18:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common cineraria |
пепельник багровый (Senecio cruentus, Cineraria cruenta) |
Gruzovik |
294 |
18:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cinereous |
пепеловый (= пепловый) |
Gruzovik |
295 |
18:13:33 |
eng-rus |
тех. |
Safe work environment |
Безопасная рабочая среда |
AnnaRoma |
296 |
18:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
ashy |
пепеловый (= пепловый) |
Gruzovik |
297 |
18:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ashen |
пепеловый (= пепловый) |
Gruzovik |
298 |
18:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
ashen |
пепеловидный |
Gruzovik |
299 |
18:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
return to one's old home |
вернуться на старое пепелище |
Gruzovik |
300 |
18:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik пож. |
smoldering ruins |
пепелище |
Gruzovik |
301 |
18:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
oidium |
пепелина (1. a thin-walled spore produced asexually by fragmentation in certain filamentous fungi; 2. any of various fungi that cause powdery mildew) |
Gruzovik |
302 |
18:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn to ashes |
превращать в пепел |
Gruzovik |
303 |
17:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik исп. |
hired man |
пеон |
Gruzovik |
304 |
17:50:50 |
rus-fre |
|
присяжный переводчик |
interprète assermenté |
lanenok |
305 |
17:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
reproach |
пенять (impf of попенять) |
Gruzovik |
306 |
17:47:25 |
eng-rus |
обр. |
kloot |
круглый |
dzenkor |
307 |
17:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lamentation |
пеня |
Gruzovik |
308 |
17:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
impose a fine upon |
налагать пеню на |
Gruzovik |
309 |
17:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
bloodwit |
пеня |
Gruzovik |
310 |
17:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemp-scutching |
пенькочесальный |
Gruzovik |
311 |
17:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
scutching |
пенькотрепание |
Gruzovik |
312 |
17:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemp-hackling |
пенькотрепальный |
Gruzovik |
313 |
17:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hemp-spinning |
пенькопрядильный |
Gruzovik |
314 |
17:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
spinning of hemp |
пенькопрядение |
Gruzovik |
315 |
17:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
scutching plant |
пенькозавод |
Gruzovik |
316 |
17:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sunn crotalaria |
пенька индийская (Crotalaria juncea) |
Gruzovik |
317 |
17:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hemp fiber |
пенька |
Gruzovik |
318 |
17:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
stumps |
пеньё (= пенье) |
Gruzovik |
319 |
17:36:39 |
rus-ger |
юр. |
простым большинством голосов |
mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stimmen |
wanderer1 |
320 |
17:34:30 |
eng-rus |
мор. |
Engineers' alarm |
сигнализация аварийного вызова механика |
iorina |
321 |
17:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
do in a slipshod manner |
валить через пень колоду |
Gruzovik |
322 |
17:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be rooted to the ground |
стоять как пень |
Gruzovik |
323 |
17:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
perplex |
становить в пень |
Gruzovik |
324 |
17:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be rooted to the ground |
стать в пень |
Gruzovik |
325 |
17:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
penult |
пенультим |
Gruzovik |
326 |
17:27:43 |
eng-rus |
мед. |
biochemical response |
биохимический ответ (в терапии гепатита С – нормализация уровня сывороточной АЛТ. (Biochemical response: normalization of serum alanine transaminase (ALT) concentration)) |
CopperKettle |
327 |
17:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lout |
пентюх |
Gruzovik |
328 |
17:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pentstemon |
пентстемон (Pentstemon) |
Gruzovik |
329 |
17:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
pentone |
пентон |
Gruzovik |
330 |
17:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
pentaglucose |
пентоза |
Gruzovik |
331 |
17:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
Pentelic |
пентелийский |
Gruzovik |
332 |
17:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
pentahedral |
пентаэдрический |
Gruzovik |
333 |
17:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
pentachord |
пентохорд (wikipedia.org) |
Gruzovik |
334 |
17:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
pentatonic |
пентатоновый (= пентатонный) |
Gruzovik |
335 |
16:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pentarch |
пентархный (possessing five xylem rays [xylem: the tissue of vascular plants that conducts water and minerals, provides support, and consists of tracheary elements and parenchyma cells]) |
Gruzovik |
336 |
16:56:55 |
eng-rus |
уст. |
circular flow |
круготечение |
Супру |
337 |
16:55:33 |
eng-rus |
уст. |
circulation |
круготечение |
Супру |
338 |
16:50:46 |
rus-spa |
юр. |
принудительные ликвидационные производства |
procedimiento de administración |
serdelaciudad |
339 |
16:49:32 |
rus-ger |
бизн. |
тесное взаимодействие |
kurze Wege |
Ruzannas |
340 |
16:47:16 |
eng-rus |
обр. |
is confered on |
присуждена степень/квалификация (By the Decision of the Control Committee in Education and Science under the Minisrty of Education and Science of the Republic of Kazakhstan Higher Doctorate Jurisprudence is confered on Ivanov Ivan) |
Johnny Bravo |
341 |
16:45:46 |
rus-ger |
|
погремушка с сухими бобами |
Bohnensäckchen |
Александр Рыжов |
342 |
16:44:49 |
eng-rus |
обр. |
higher doctorate jurisprudence |
учёная степень доктора юридических наук |
Johnny Bravo |
343 |
16:43:13 |
eng-rus |
|
Emergency Contact Form |
Форма экстренной связи |
Aleksandra007 |
344 |
16:42:41 |
eng-rus |
|
Code of Student Conduct |
Правила для учащихся (документ) |
Aleksandra007 |
345 |
16:42:39 |
eng-rus |
обр. |
The Control Committee in Education and Science under the Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan |
Комитет по контролю в сфере образования и науки Министерства образования и науки Республики Казахстан (из диплома) |
Johnny Bravo |
346 |
16:36:12 |
eng-rus |
обр. |
confers upon the qualification of |
присвоена квалификация (by the authority of the State Attestation Commission Kazakh State Law University confers upon the qualification of Lawer in specialty Jurisprudence) |
Johnny Bravo |
347 |
16:32:25 |
eng-rus |
обр. |
by the decision of |
решением (By the decision of the State Examination Commission dated of July 2, 1996 Ivanov Ivan Ivanovich is qualified as Paramedic.) |
Johnny Bravo |
348 |
16:31:36 |
eng-rus |
обр. |
by the authority of |
решением |
Johnny Bravo |
349 |
16:26:54 |
rus-spa |
фин. |
ПБУ |
Reglamento de Gestión Contable (Положение по бухгалтерскому учету) |
Aneskazhu |
350 |
16:20:29 |
rus-ger |
биол. |
телегония |
Fernzeugung |
Евгения Ефимова |
351 |
16:19:48 |
rus-ger |
|
ложка сервировочная |
Servierlöffel |
Александр Рыжов |
352 |
16:14:53 |
eng-rus |
|
fluid |
растяжимый |
scherfas |
353 |
16:09:38 |
eng-rus |
мат. |
block coordinate descent |
блочно-покоординатный спуск |
ava7 |
354 |
16:08:36 |
eng-rus |
хим. |
Sodium Dodecyl Benzene Sulfonate |
додецилбензолсульфонат натрия (бензен – неправильная калька) |
Inmar |
355 |
16:06:34 |
eng-fre |
|
carpeting |
moquette (https://fr.wikipedia.org/wiki/Moquette) |
xakepxakep |
356 |
16:04:33 |
eng |
сокр. офт. |
NOI |
nonspecific orbital inflammation |
doc090 |
357 |
16:03:33 |
eng-rus |
мат. |
coordinate descent |
покоординатный спуск |
ava7 |
358 |
16:03:09 |
eng |
сокр. офт. |
IOIS |
idiopathic orbital inflammatory syndrome |
doc090 |
359 |
16:02:10 |
eng |
сокр. офт. |
INOI |
idiopathic nongranulomatous orbital inflammation |
doc090 |
360 |
16:00:59 |
eng-rus |
офт. |
TRO |
thyroid-related ophthalmopathy, тиреоидная офтальмопатия, эндокринная офтальмопатия |
doc090 |
361 |
15:59:13 |
eng-rus |
хим. |
thermohydrolysis reactor |
реактор термического гидролиза |
ManfredST |
362 |
15:52:57 |
eng-rus |
брит. |
old-age pensioner |
пенсионер (по старости) |
MichaelBurov |
363 |
15:47:22 |
rus-ger |
мед. |
избыточное накопление |
Mehrspeicherung (радиофармпрепарата при сцинтиграфическом обследовании) |
Julia_Tim |
364 |
15:47:07 |
rus-ger |
мед. |
мигренозная головная боль |
migräniformer Kopfschmerz |
jurist-vent |
365 |
15:38:56 |
rus-dut |
хим. |
вода |
H2O |
MichaelBurov |
366 |
15:36:31 |
ger |
хим. |
Wasser |
H2O |
MichaelBurov |
367 |
15:34:26 |
rus-spa |
банк. |
движение по счету |
movimientos en la cuenta |
BCN |
368 |
15:33:58 |
rus-spa |
фин. |
налоговый учёт |
contabilidad tributaria |
Aneskazhu |
369 |
15:31:49 |
rus-ger |
|
мелкая моторика |
feinmotorische Bewegungen |
Александр Рыжов |
370 |
15:31:38 |
rus-ger |
мед. |
сцинтиграфия всего тела |
Ganzkörperszintigramm |
Julia_Tim |
371 |
15:30:11 |
eng-rus |
|
the Gregorian calendar |
григорианский календарь (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
372 |
15:21:40 |
rus-ita |
хим. |
вода |
H2O |
MichaelBurov |
373 |
15:20:39 |
rus-fre |
хим. |
вода |
H2O |
MichaelBurov |
374 |
15:19:00 |
rus-spa |
хим. |
вода |
H2O |
MichaelBurov |
375 |
14:59:52 |
eng-rus |
стр. |
column step |
шаг колонн |
ladyinred |
376 |
14:57:10 |
rus-ger |
мед. |
ложе щитовидной железы |
Schilddrüsenbett (поверхность мышц и фасций, обнажающаяся после полного удаления щитовидной железы) |
Julia_Tim |
377 |
14:52:51 |
eng |
физиол. |
hair, skin and nails |
HSN |
MichaelBurov |
378 |
14:51:07 |
eng-rus |
фам. |
matey |
братишка (приятельское обращение к нестарому мужчине) |
MrKabanPyatak |
379 |
14:50:49 |
eng-rus |
воен. |
disruptive obstacle |
Минное заграждение |
Denis_Sakhno |
380 |
14:45:15 |
eng |
сокр. мед. |
HSN |
hereditary sensory and autonomic neuropathy |
MichaelBurov |
381 |
14:44:57 |
eng |
сокр. мед. |
HSAN |
hereditary sensory and autonomic neuropathy |
MichaelBurov |
382 |
14:39:01 |
eng |
сокр. мед. |
HSAN-4 |
hereditary sensory and autonomic neuropathy type IV |
MichaelBurov |
383 |
14:38:37 |
eng |
сокр. |
HSAN type 4 |
hereditary sensory and autonomic neuropathy type IV |
MichaelBurov |
384 |
14:37:25 |
eng |
сокр. |
HSAN type IV |
hereditary sensory and autonomic neuropathy type IV |
MichaelBurov |
385 |
14:36:06 |
eng |
сокр. мед. |
HSAN 4 |
hereditary sensory and autonomic neuropathy type IV |
MichaelBurov |
386 |
14:35:02 |
bul-ukr |
|
поща |
пошта |
Yerkwantai |
387 |
14:34:31 |
bul-ukr |
|
майка |
мати |
Yerkwantai |
388 |
14:32:22 |
rus-ukr |
анат. |
живот |
живіт |
Yerkwantai |
389 |
14:31:58 |
eng |
мед. |
fourth type of hereditary sensory and autonomic neuropathy |
HSAN-4 |
MichaelBurov |
390 |
14:31:57 |
eng |
мед. |
hereditary sensory and autonomic neuropathy type IV |
HSAN-4 |
MichaelBurov |
391 |
14:31:28 |
eng-rus |
профс. |
structural violence |
насилие со стороны организационной структуры |
Кунделев |
392 |
14:30:52 |
rus-ukr |
анат. |
язык |
язик |
Yerkwantai |
393 |
14:29:36 |
rus-ukr |
|
стекло |
шибка (оконное) |
Yerkwantai |
394 |
14:29:16 |
rus-ukr |
|
кляча |
шкапа |
Yerkwantai |
395 |
14:29:15 |
eng |
сокр. мед. |
CIPA |
hereditary sensory and autonomic neuropathy type IV |
MichaelBurov |
396 |
14:28:40 |
rus |
сокр. мед. |
ВСАН |
врождённая сенсорная автономная нейропатия |
MichaelBurov |
397 |
14:28:36 |
rus-ukr |
|
действующий |
чинний |
Yerkwantai |
398 |
14:28:00 |
rus-ukr |
|
палка |
ціпок |
Yerkwantai |
399 |
14:27:35 |
rus-ukr |
|
совершенно |
цілком |
Yerkwantai |
400 |
14:26:56 |
rus-ukr |
|
хлопья |
пластівці |
Yerkwantai |
401 |
14:26:39 |
rus-ukr |
|
мальчик |
хлоп'я |
Yerkwantai |
402 |
14:26:05 |
rus-ukr |
обув. |
голенище |
халява (жіночі чоботи з широкою халявою) |
Yerkwantai |
403 |
14:25:40 |
rus-spa |
юр. |
незнание законов не освобождает от ответственности за их исполнение |
la ignorancia de las leyes no excusa de su cumplimiento |
Alexander Matytsin |
404 |
14:25:14 |
eng-rus |
стр. |
building overladen with architectural details |
здание, перегруженное архитектурными деталями |
xakepxakep |
405 |
14:24:51 |
rus-ukr |
тех. |
травление |
щавлення |
Yerkwantai |
406 |
14:24:17 |
rus-ukr |
|
туловище |
тулуб |
Yerkwantai |
407 |
14:23:43 |
rus-ger |
|
лоток для столовых приборов |
Besteckeinsatz (пластиковый лоток в ящике на кухне для хранения столовых приборов) |
Михай ло |
408 |
14:23:36 |
rus-ukr |
|
пищеварение |
травлення |
Yerkwantai |
409 |
14:23:03 |
rus-ukr |
|
да |
так |
Yerkwantai |
410 |
14:23:02 |
eng-rus |
профс. |
work issues |
проблемы на работе |
Кунделев |
411 |
14:22:43 |
rus-ukr |
|
лагерь |
табір |
Yerkwantai |
412 |
14:21:49 |
rus-ukr |
|
копьё |
спис |
Yerkwantai |
413 |
14:21:36 |
eng-rus |
архит. |
architectural detail |
архитектурная деталь |
xakepxakep |
414 |
14:21:30 |
rus-ukr |
|
старый |
старий |
Yerkwantai |
415 |
14:21:21 |
rus-ukr |
|
старик |
старий |
Yerkwantai |
416 |
14:21:00 |
rus-ukr |
|
казнь |
страта |
Yerkwantai |
417 |
14:20:43 |
rus-ukr |
|
строй |
лад |
Yerkwantai |
418 |
14:20:11 |
rus-ukr |
|
столкновение |
сутичка |
Yerkwantai |
419 |
14:19:32 |
rus-ukr |
|
бешенство |
сказ |
Yerkwantai |
420 |
14:19:07 |
rus-ukr |
|
ссора |
сварка |
Yerkwantai |
421 |
14:18:52 |
rus-ukr |
|
сварить |
зварити |
Yerkwantai |
422 |
14:18:32 |
rus-ukr |
|
ругать |
сварити |
Yerkwantai |
423 |
14:18:08 |
rus-ukr |
|
строчка |
рядок |
Yerkwantai |
424 |
14:17:41 |
rus-ukr |
|
рыбак |
рибалка |
Yerkwantai |
425 |
14:17:19 |
rus-ukr |
|
развязывать |
розв'язувати |
Yerkwantai |
426 |
14:16:58 |
rus-ukr |
|
решать |
розв'язувати |
Yerkwantai |
427 |
14:16:14 |
rus-ukr |
|
расписание |
розклад |
Yerkwantai |
428 |
14:15:57 |
eng |
сокр. мед. |
DIC |
disseminated intravascular blood coagulation |
MichaelBurov |
429 |
14:15:40 |
rus-ukr |
|
вещь |
річ |
Yerkwantai |
430 |
14:15:18 |
rus-ukr |
|
редкий |
рідкісний |
Yerkwantai |
431 |
14:14:55 |
rus-ukr |
|
угол |
ріг |
Yerkwantai |
432 |
14:14:32 |
rus-ukr |
|
кричать |
репетувати |
Yerkwantai |
433 |
14:13:46 |
rus-ukr |
|
пример |
приклад |
Yerkwantai |
434 |
14:13:14 |
rus-ukr |
|
почет |
шана |
Yerkwantai |
435 |
14:12:56 |
eng-rus |
мед. |
Headache Impact Test |
Оценка влияния головной боли |
ННатальЯ |
436 |
14:12:52 |
rus-ukr |
|
початок |
качан |
Yerkwantai |
437 |
14:12:23 |
rus-ukr |
|
производный |
похідний |
Yerkwantai |
438 |
14:11:52 |
rus-ukr |
|
пособие |
посібник |
Yerkwantai |
439 |
14:11:20 |
rus-ukr |
оруж. |
порох |
порох |
Yerkwantai |
440 |
14:11:07 |
rus-ukr |
|
пыль |
порох |
Yerkwantai |
441 |
14:10:44 |
rus-ukr |
|
плен |
полон |
Yerkwantai |
442 |
14:10:08 |
eng-rus |
разг. |
breeze |
раз плюнуть |
Bullfinch |
443 |
14:10:04 |
rus-ukr |
|
сплетня |
плітка |
Yerkwantai |
444 |
14:09:27 |
rus-ukr |
|
пытать |
катувати |
Yerkwantai |
445 |
14:08:59 |
rus-ukr |
тех. |
питание |
живлення |
Yerkwantai |
446 |
14:08:32 |
rus-ukr |
|
вопрос |
питання |
Yerkwantai |
447 |
14:08:22 |
eng-rus |
|
in a breeze |
запросто |
Bullfinch |
448 |
14:07:51 |
rus-ukr |
|
внимательный |
пильний |
Yerkwantai |
449 |
14:07:23 |
rus-ukr |
|
печень |
печінка |
Yerkwantai |
450 |
14:06:55 |
rus-ukr |
мед. |
изжога |
печія |
Yerkwantai |
451 |
14:06:29 |
eng-rus |
|
set-up |
план (We had a great setup. On my days off, my wife would work from home while I took care of the kids) |
Bullfinch |
452 |
14:06:23 |
rus-ukr |
фин. |
перевод |
переказ |
Yerkwantai |
453 |
14:06:15 |
eng |
сокр. воен. |
IOT |
in order to |
Denis_Sakhno |
454 |
14:06:09 |
rus-ukr |
|
пересказ |
переказ |
Yerkwantai |
455 |
14:05:35 |
rus-ukr |
|
гонки |
перегони |
Yerkwantai |
456 |
14:05:21 |
rus |
мед. |
ДВС-синдром |
диссеминированное внутрисосудистое свёртывание |
MichaelBurov |
457 |
14:05:17 |
rus-ukr |
|
течение событий |
перебіг |
Yerkwantai |
458 |
14:04:56 |
rus |
сокр. мед. |
ДВС |
диссеминированное внутрисосудистое свёртывание |
MichaelBurov |
459 |
14:04:53 |
rus-ukr |
|
пасть |
паща |
Yerkwantai |
460 |
14:04:35 |
rus-ukr |
|
капкан |
пастка |
Yerkwantai |
461 |
14:04:27 |
eng-rus |
профс. |
have a voice |
выразить своё мнение |
Кунделев |
462 |
14:03:54 |
rus-ukr |
ист. |
пан |
пан |
Yerkwantai |
463 |
14:03:39 |
rus-ukr |
|
господин |
пан |
Yerkwantai |
464 |
14:03:15 |
rus-ukr |
|
госпожа |
пані |
Yerkwantai |
465 |
14:02:51 |
rus-ukr |
|
пахать |
орати |
Yerkwantai |
466 |
14:02:21 |
rus-ukr |
|
обида |
образа |
Yerkwantai |
467 |
14:01:43 |
rus-ukr |
|
учёт |
облік |
Yerkwantai |
468 |
14:01:42 |
eng |
мед. |
disseminated intravascular blood coagulation |
DIC |
MichaelBurov |
469 |
14:00:55 |
rus-ukr |
|
наверху |
нагорі |
Yerkwantai |
470 |
14:00:22 |
eng-rus |
прогр. |
basic property of an event routine |
основное свойство программы обработки событий |
ssn |
471 |
13:59:32 |
eng-rus |
прогр. |
property of an event routine |
свойство программы обработки событий |
ssn |
472 |
13:58:57 |
rus-ukr |
|
наглый |
нахабний |
Yerkwantai |
473 |
13:58:17 |
rus-ukr |
|
мешкать |
баритися |
Yerkwantai |
474 |
13:58:01 |
rus-ukr |
|
проживать |
мешкати |
Yerkwantai |
475 |
13:57:37 |
rus-ukr |
|
каменщик |
муляр |
Yerkwantai |
476 |
13:57:20 |
rus-ukr |
|
меткий |
влучний |
Yerkwantai |
477 |
13:56:59 |
rus-ukr |
|
машинное масло |
мастило |
Yerkwantai |
478 |
13:55:50 |
rus-ukr |
|
какой-л. |
будь-який |
Yerkwantai |
479 |
13:55:36 |
rus-ukr |
|
любой |
будь-який |
Yerkwantai |
480 |
13:55:24 |
rus-ukr |
|
милый |
любий |
Yerkwantai |
481 |
13:55:00 |
rus-ukr |
мед. |
перхоть |
лупа |
Yerkwantai |
482 |
13:54:30 |
rus-ukr |
астр. |
луна |
місяць |
Yerkwantai |
483 |
13:54:20 |
rus-ukr |
|
месяц |
місяць |
Yerkwantai |
484 |
13:53:47 |
rus-ukr |
|
буква |
літера |
Yerkwantai |
485 |
13:53:32 |
rus-ukr |
|
лишиться |
втратити |
Yerkwantai |
486 |
13:53:30 |
rus |
сокр. полит. |
ТПР ПРО США |
третий позиционный район США |
MichaelBurov |
487 |
13:53:08 |
rus |
сокр. полит. |
ТПР |
третий позиционный район США |
MichaelBurov |
488 |
13:53:05 |
eng-rus |
профс. |
in today's world |
в нынешнем мире |
Кунделев |
489 |
13:52:15 |
eng-rus |
авто. |
inline |
однорядный (о схеме расположения цилиндров двигателя) |
I. Havkin |
490 |
13:50:46 |
rus-ukr |
|
остаться |
лишитися |
Yerkwantai |
491 |
13:50:19 |
rus-ukr |
|
быть к лицу |
личити |
Yerkwantai |
492 |
13:50:02 |
rus-ukr |
|
лихо |
хвацько |
Yerkwantai |
493 |
13:49:48 |
rus-ukr |
|
бедствие |
лихо |
Yerkwantai |
494 |
13:49:37 |
rus-ukr |
|
горе |
лихо |
Yerkwantai |
495 |
13:49:04 |
eng-rus |
|
boy friend |
интимный друг |
Alexander Matytsin |
496 |
13:39:52 |
eng-rus |
|
bunch of stuff |
куча вещей |
misha-brest |
497 |
13:39:48 |
rus-ukr |
|
лаять |
гавкати |
Yerkwantai |
498 |
13:39:31 |
rus-ukr |
|
кавычки |
лапки |
Yerkwantai |
499 |
13:39:14 |
rus-ukr |
|
лавка |
крамниця |
Yerkwantai |
500 |
13:38:33 |
rus-ukr |
|
поля шляпы |
криси |
Yerkwantai |
501 |
13:38:06 |
rus-ukr |
ист. |
крепостной крестьянин |
кріпак |
Yerkwantai |
502 |
13:37:17 |
rus-ukr |
с/х. |
коса |
коса |
Yerkwantai |
503 |
13:37:01 |
rus-ukr |
|
коса |
коса |
Yerkwantai |
504 |
13:36:51 |
rus-ger |
тех. |
хвостовик конец вала отбора мощности |
Getriebezapfen |
Den Leon |
505 |
13:36:44 |
rus-ukr |
|
волосы |
коси |
Yerkwantai |
506 |
13:36:22 |
rus-ukr |
|
корыстный |
корисливий |
Yerkwantai |
507 |
13:35:58 |
rus-ukr |
|
пнуть |
копнути |
Yerkwantai |
508 |
13:35:41 |
rus-ukr |
|
копать |
копати |
Yerkwantai |
509 |
13:35:12 |
rus-ukr |
мед. |
кома |
кома |
Yerkwantai |
510 |
13:34:35 |
rus-ukr |
|
когда-то |
колись |
Yerkwantai |
511 |
13:34:16 |
rus-ukr |
|
кишка |
кишка |
Yerkwantai |
512 |
13:33:58 |
rus-ukr |
|
киевлянка |
киянка |
Yerkwantai |
513 |
13:33:19 |
rus-ukr |
|
кислый |
квасний |
Yerkwantai |
514 |
13:33:06 |
eng-rus |
профс. |
social context |
социальные слои |
Кунделев |
515 |
13:32:48 |
rus-ukr |
|
картавый |
гаркавий |
Yerkwantai |
516 |
13:31:58 |
rus-ukr |
|
клетчатый |
картатий |
Yerkwantai |
517 |
13:31:41 |
rus-ukr |
|
калитка |
хвіртка |
Yerkwantai |
518 |
13:31:21 |
rus-ukr |
|
обручальное кольцо |
каблучка |
Yerkwantai |
519 |
13:30:02 |
rus-ukr |
|
стечение обстоятельств |
збіг обставин |
Yerkwantai |
520 |
13:29:34 |
rus-ukr |
|
упоминание |
згадка |
Yerkwantai |
521 |
13:29:14 |
rus-ukr |
|
ливень |
злива |
Yerkwantai |
522 |
13:28:58 |
rus-ukr |
|
бедность |
злидні |
Yerkwantai |
523 |
13:28:41 |
rus-ger |
|
идти в наступление |
auf Angriff gehen |
AlexandraM |
524 |
13:27:53 |
rus-ukr |
|
засада |
засідка |
Yerkwantai |
525 |
13:27:31 |
rus-ukr |
|
основание |
засада |
Yerkwantai |
526 |
13:27:00 |
rus-ukr |
|
воспламениться |
зайнятися |
Yerkwantai |
527 |
13:26:02 |
rus-ukr |
|
жалоба |
скарга |
Yerkwantai |
528 |
13:25:36 |
rus-ukr |
|
скобка |
дужка |
Yerkwantai |
529 |
13:25:09 |
rus-ukr |
|
гроб |
домовина |
Yerkwantai |
530 |
13:24:52 |
rus-ukr |
|
мелкий |
дрібний |
Yerkwantai |
531 |
13:24:14 |
rus-ukr |
|
довольно |
досить |
Yerkwantai |
532 |
13:23:49 |
rus-ukr |
|
произвольный |
довільний |
Yerkwantai |
533 |
13:23:32 |
rus-ukr |
|
доказать |
довести |
Yerkwantai |
534 |
13:23:06 |
rus-ukr |
|
смотреть |
дивитися |
Yerkwantai |
535 |
13:23:05 |
eng-rus |
|
on one's radar |
интересующий (кого-либо; being something someone is at all considering or thinking about: A career in politics wasn't even on my radar (screen) at that point) |
Bullfinch |
536 |
13:22:50 |
rus-ukr |
|
удивляться |
дивуватися |
Yerkwantai |
537 |
13:22:27 |
rus-ukr |
|
звон |
дзвін |
Yerkwantai |
538 |
13:21:51 |
eng-rus |
|
in 00s |
в нулевых |
MichaelBurov |
539 |
13:21:37 |
rus-ukr |
|
зря |
дарма |
Yerkwantai |
540 |
13:21:06 |
rus-ukr |
|
пуговица |
ґудзик |
Yerkwantai |
541 |
13:20:41 |
rus-ukr |
|
почва |
грунт |
Yerkwantai |
542 |
13:20:04 |
rus-ukr |
|
фитиль |
ґніт |
Yerkwantai |
543 |
13:19:41 |
rus-ukr |
|
насилие |
ґвалт |
Yerkwantai |
544 |
13:19:01 |
rus-ukr |
|
гребля |
веслування |
Yerkwantai |
545 |
13:18:43 |
rus-ukr |
|
плотина |
гребля |
Yerkwantai |
546 |
13:18:24 |
rus-ukr |
|
группа |
гурт |
Yerkwantai |
547 |
13:17:55 |
rus-ukr |
|
годный |
придатний |
Yerkwantai |
548 |
13:17:40 |
rus-ukr |
|
достойный |
гідний |
Yerkwantai |
549 |
13:17:03 |
rus-ukr |
|
полагать |
гадати |
Yerkwantai |
550 |
13:16:38 |
rus-ukr |
|
гадать |
ворожити |
Yerkwantai |
551 |
13:16:21 |
rus-ukr |
|
тыква |
гарбуз |
Yerkwantai |
552 |
13:16:05 |
eng-rus |
зоол. |
blackback shrew |
арктическая бурозубка (Sorex arcticus) |
Yan Mazor |
553 |
13:15:56 |
rus-ukr |
|
мысль |
гадка |
Yerkwantai |
554 |
13:08:42 |
eng-rus |
мед. |
if applicable |
при определённых условиях |
amatsyuk |
555 |
13:05:55 |
eng-rus |
налог. |
pay your taxes in a fair way |
честно платить налоги (Fortune) |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:04:06 |
rus-ukr |
|
поступить |
вчинити |
Yerkwantai |
557 |
13:03:23 |
rus-ukr |
|
устать |
втомитися |
Yerkwantai |
558 |
13:02:56 |
rus-ukr |
|
уродливый |
потворний |
Yerkwantai |
559 |
13:02:55 |
eng-rus |
авто. |
compressor surge valve |
антипомпажный клапан компрессора |
I. Havkin |
560 |
13:02:40 |
rus-ukr |
|
красивый |
вродливий |
Yerkwantai |
561 |
13:02:23 |
rus-ukr |
|
красота |
врода |
Yerkwantai |
562 |
13:02:10 |
eng-rus |
авто. |
surge valve |
антипомпажный клапан |
I. Havkin |
563 |
13:01:40 |
rus-ukr |
|
властный |
владний |
Yerkwantai |
564 |
13:01:09 |
rus-ukr |
|
поздравлять |
вітати |
Yerkwantai |
565 |
13:00:36 |
rus-ukr |
|
век |
століття |
Yerkwantai |
566 |
13:00:05 |
rus-ukr |
|
отмена |
відміна |
Yerkwantai |
567 |
12:59:45 |
rus-ukr |
|
отвергать |
відкидати |
Yerkwantai |
568 |
12:59:17 |
rus-ukr |
|
спектакль |
вистава |
Yerkwantai |
569 |
12:57:44 |
rus-ukr |
|
визг |
вереск |
Yerkwantai |
570 |
12:57:18 |
rus-ukr |
|
веселье |
веселощі |
Yerkwantai |
571 |
12:56:58 |
rus-ukr |
|
величество |
величність |
Yerkwantai |
572 |
12:56:30 |
rus-ukr |
|
бельё |
білизна |
Yerkwantai |
573 |
12:55:11 |
rus-ukr |
|
не хватать |
бракувати |
Yerkwantai |
574 |
12:54:02 |
rus-spa |
арх. |
устаревшее название испанского языка |
román paladino |
Tatian7 |
575 |
12:53:33 |
rus-ukr |
|
беспечный |
безтурботний |
Yerkwantai |
576 |
12:51:14 |
eng-rus |
|
ultimate sanction |
крайняя мера наказания |
Aleksandra007 |
577 |
12:50:50 |
eng-rus |
|
ultimate sanction |
крайние меры |
Aleksandra007 |
578 |
12:48:06 |
eng-ger |
воен. |
deputy commander |
Führungsgehilfe des Kommandeurs |
Andrey Truhachev |
579 |
12:47:33 |
rus-spa |
торг. |
демпинг |
venta con pérdidas |
Tatian7 |
580 |
12:46:47 |
rus-spa |
торг. |
продажа товара магазином ниже себестоимости производителя |
venta con pérdidas |
Tatian7 |
581 |
12:46:37 |
eng-rus |
воен. |
executive officer |
замкомандира |
Andrey Truhachev |
582 |
12:45:13 |
eng-rus |
воен. |
deputy commander |
замкомандира |
Andrey Truhachev |
583 |
12:44:16 |
rus-spa |
торг. |
продажа товара магазином ниже себестоимости производителя |
venta a pérdida |
Tatian7 |
584 |
12:43:12 |
eng-rus |
ист. |
seal cylinder |
цилиндрическая печать |
az115 |
585 |
12:40:27 |
rus-ukr |
|
одновременно |
одночасно |
Yerkwantai |
586 |
12:35:51 |
rus-ger |
воен. |
замкомандира |
Führungsgehilfe (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
587 |
12:35:07 |
rus-ger |
воен. |
заместитель командира |
Führungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
588 |
12:24:45 |
rus-ger |
воен. |
ранее занятые позиции |
die erreichten Stellungen |
Andrey Truhachev |
589 |
12:24:22 |
rus-ger |
воен. |
ранее занятые позиции |
die erreichten Stellungen |
Andrey Truhachev |
590 |
12:23:12 |
rus-ger |
воен. |
с ранее занятых позиций |
aus den erreichten Stellungen antreten |
Andrey Truhachev |
591 |
12:21:46 |
eng-rus |
|
enumerator |
порядковый номер (in computing) |
rechnik |
592 |
12:19:17 |
rus-ger |
воен. |
план дальнейших военных действий |
die Absicht für weitere Kampfführung |
Andrey Truhachev |
593 |
12:17:54 |
rus-ger |
воен. |
задача |
Absicht (Um 20.40 Uhr orientiert der Chef den Ia des VIII. FliegerKorps über die Absichten für den 30.6.) |
Andrey Truhachev |
594 |
12:10:20 |
rus-ger |
воен. |
начальник штаба дивизии |
erster Generalstabsoffizier (Leiter der Stabsarbeit im Divisionsstab) |
Andrey Truhachev |
595 |
12:06:47 |
ger |
воен. |
Ia |
erster Generalstabsoffizierwar in höheren Stäben des preußisch-deutschen Heeres und der Wehrmacht ein Führungsgehilfe des Kommandeurs (https://de.wikipedia.org/wiki/Erster_Generalstabsoffizier) |
Andrey Truhachev |
596 |
12:04:31 |
rus-ger |
воен. |
заместитель командира |
Führungsgehilfe des Kommandeurs |
Andrey Truhachev |
597 |
12:00:10 |
rus-ger |
ист. |
заместитель командующего по тылу |
zweiter Generalstabsoffizier |
Andrey Truhachev |
598 |
11:58:07 |
rus-ger |
ист. |
начальник тыловой службы крупного соединения |
zweiter Generalstabsoffizier |
Andrey Truhachev |
599 |
11:50:35 |
eng-rus |
мед. |
Keshan disease |
болезнь Кешана (беломышечная болезнь) |
Alex_UmABC |
600 |
11:47:48 |
rus-ger |
мед. |
зуболечебное дело |
Zahnheilkunde |
dolmetscherr |
601 |
11:41:40 |
ger |
ист. |
Ib |
zweiter Generalstabsoffizier |
Andrey Truhachev |
602 |
11:40:39 |
eng-rus |
юр. |
Change Register |
регистр изменений |
Johnny Bravo |
603 |
11:40:23 |
eng-rus |
юр. |
Change Register |
книга регистрации актов |
Johnny Bravo |
604 |
11:38:17 |
eng-rus |
|
disposable camera |
одноразовый фотоаппарат |
Milena Molen |
605 |
11:35:46 |
rus-ger |
воен. |
место встречи |
Sprechstelle |
Andrey Truhachev |
606 |
11:30:57 |
rus-ger |
воен. |
служба тылового обеспечения |
Quartiermeisterabteilung |
Andrey Truhachev |
607 |
11:30:42 |
rus-ger |
воен. |
служба тыла |
Quartiermeisterabteilung |
Andrey Truhachev |
608 |
11:30:29 |
rus-ger |
воен. |
квартирмейстерская служба в крупном соединении |
Quartiermeisterabteilung |
Andrey Truhachev |
609 |
11:29:59 |
ger |
сокр. |
Quartiermeisterabteilung |
Qu Abt. |
Andrey Truhachev |
610 |
11:29:05 |
rus-ger |
воен. |
квартирмейстерская служба в крупном соединении |
Quartiermeisterabteilung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
611 |
11:26:23 |
eng-rus |
юр. |
a license to practice law |
лицензия на право занятия адвокатской деятельностью |
Johnny Bravo |
612 |
11:23:16 |
eng-rus |
юр. |
Surname, First Name, Patronymic Change Register |
книга регистрации актов о перемене фамилии, имени, отчества |
Johnny Bravo |
613 |
11:20:04 |
ger |
ист. |
Qu.Abt. |
Quartiermeisterabteilung |
Andrey Truhachev |
614 |
11:15:22 |
eng-rus |
юр. |
surname, first name, patronymic change certificate |
свидетельство о перемене фамилии, имени, отчества |
Johnny Bravo |
615 |
11:14:48 |
rus-ita |
эк. |
комплексное сопровождение |
sostegno complessivo |
Timote Suladze |
616 |
11:09:24 |
rus-ukr |
|
соответствующий |
відповідний |
Yerkwantai |
617 |
11:08:01 |
rus-ukr |
|
надёжно |
надійно |
Yerkwantai |
618 |
11:04:56 |
rus-ukr |
|
в последний раз |
востаннє |
Yerkwantai |
619 |
11:03:56 |
rus-ukr |
|
неоднократно |
неодноразово |
Yerkwantai |
620 |
11:02:13 |
rus-ukr |
|
царапать |
дряпати |
Yerkwantai |
621 |
11:00:18 |
rus-ukr |
|
светодиодный |
світлодіодний |
Yerkwantai |
622 |
10:55:29 |
rus-fre |
|
иметь чистую совесть |
avoir la conscience en paix |
froggy_day |
623 |
10:50:15 |
rus |
обр. |
высшая школа права |
ВШП |
Johnny Bravo |
624 |
10:49:15 |
rus-fre |
|
скрутить |
Attraper (человека) |
Lutetia |
625 |
10:40:03 |
eng-rus |
юр. |
legal ethics |
правовая этика |
Johnny Bravo |
626 |
10:38:24 |
eng-rus |
юр. |
legal records management |
юридическое документоведение |
Johnny Bravo |
627 |
10:36:39 |
eng-rus |
юр. |
securities market regulation |
правовое регулирование рынка ценных бумаг |
Johnny Bravo |
628 |
10:34:52 |
eng-rus |
|
solve conflicts |
урегулировать конфликты |
Sandra0m |
629 |
10:33:30 |
eng-rus |
юр. |
right to social security |
право социального страхования |
Johnny Bravo |
630 |
9:58:44 |
eng-rus |
юр. |
liabilities assumed or taken subject to |
обязательства, принятые полностью или условно |
ambw |
631 |
9:51:53 |
eng-rus |
стр. |
elevator shaft |
шахта (лифта) |
Val_Ships |
632 |
9:50:29 |
eng-rus |
стр. |
elevator car |
кабина (лифта) |
Val_Ships |
633 |
9:47:17 |
eng-rus |
стр. |
basement excavation pit |
котлован под фундамент |
Val_Ships |
634 |
9:41:05 |
eng-rus |
цем. |
concrete age |
возраст бетона |
olga garkovik |
635 |
9:40:59 |
rus-ger |
воен. |
операция |
Einsatz |
Andrey Truhachev |
636 |
9:39:52 |
eng-rus |
воен. |
deployment management |
руководство операцией |
Andrey Truhachev |
637 |
9:38:12 |
eng-ger |
воен. |
deployment management |
Einsatzführung |
Andrey Truhachev |
638 |
9:37:46 |
eng-rus |
прогр. |
process routine |
программа процесса |
ssn |
639 |
9:37:23 |
eng |
сокр. |
process routine |
process program |
ssn |
640 |
9:34:59 |
eng-rus |
русск. |
Moscow Russian dialect |
московский диалект |
Val_Ships |
641 |
9:33:56 |
eng-rus |
прогр. |
event routine |
программа обработки событий |
ssn |
642 |
9:33:10 |
eng |
сокр. |
event routine |
event program |
ssn |
643 |
9:25:18 |
eng |
сокр. |
timing routine |
timing program |
ssn |
644 |
9:23:54 |
eng-rus |
|
brazenly |
бесстыдно |
Taras |
645 |
9:12:10 |
eng-rus |
разг. |
downward climb |
спуск (по вертикали) |
Val_Ships |
646 |
9:09:07 |
eng-rus |
разг. |
climb down |
спускаться (по вертикальной лестнице; to descend, especially by using both hands and feet) |
Val_Ships |
647 |
9:06:29 |
eng-rus |
воен. |
operational control |
руководство операцией |
Andrey Truhachev |
648 |
9:05:40 |
eng-rus |
воен. |
mission management |
руководство операцией |
Andrey Truhachev |
649 |
9:05:00 |
eng-rus |
воен. |
operational command |
руководство операцией |
Andrey Truhachev |
650 |
9:04:43 |
rus-ger |
воен. |
руководство операцией |
Einsatzführung |
Andrey Truhachev |
651 |
9:03:32 |
rus-ger |
воен. |
оперативное командование |
Einsatzführung |
Andrey Truhachev |
652 |
9:01:12 |
rus-ger |
воен. |
управление действиями по выполнению задания |
Einsatzführung |
Andrey Truhachev |
653 |
9:00:55 |
eng-rus |
разг. |
blown-out window |
выбитое окно |
Val_Ships |
654 |
8:59:47 |
eng-ger |
воен. |
mission management |
Einsatzführung |
Andrey Truhachev |
655 |
8:57:37 |
eng-rus |
разг. |
leave out in the cold |
не упомянуть |
Val_Ships |
656 |
8:56:48 |
eng-rus |
разг. |
leave out in the cold |
не обмолвиться ни словом (The government's transport policy leaves people who do not own cars out in the cold.) |
Val_Ships |
657 |
8:55:31 |
rus-ger |
воен. |
управление в бою |
Kampfführung |
Andrey Truhachev |
658 |
8:55:12 |
eng-rus |
воен. |
combat command |
управление в бою |
Andrey Truhachev |
659 |
8:54:20 |
rus-ger |
авто. |
шеститочечный ремень |
Sechspunktgurt (безопасности) |
marinik |
660 |
8:54:16 |
rus-ger |
воен. |
боевое управление |
Kampfführung |
Andrey Truhachev |
661 |
8:53:48 |
rus-ger |
воен. |
управление боевыми действиями |
Kampfführung |
Andrey Truhachev |
662 |
8:53:32 |
eng-rus |
разг. |
leave out in the cold |
обойти молчанием (Women's football teams feel they are left out in the cold as far as media coverage is concerned.) |
Val_Ships |
663 |
8:52:51 |
eng-rus |
воен. |
combat command |
управление боем |
Andrey Truhachev |
664 |
8:51:38 |
eng-ger |
воен. |
combat command |
Kampfführung (http://translate.academic.ru/Kampfführung/de/en/) |
Andrey Truhachev |
665 |
8:49:55 |
eng-ger |
воен. |
warfare |
Kampfführung |
Andrey Truhachev |
666 |
8:45:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner cell |
запасной телефон (для экстренных вызовов) |
Игорь Миг |
667 |
8:42:53 |
rus-ger |
метеор. |
проясняется о погоде |
aufheiternd |
Andrey Truhachev |
668 |
8:42:11 |
eng-rus |
метеор. |
becoming brighter |
проясняется (о погоде) |
Andrey Truhachev |
669 |
8:40:53 |
eng-rus |
метеор. |
brightening up |
проясняется (о погоде) |
Andrey Truhachev |
670 |
8:36:30 |
eng-ger |
метеор. |
becoming brighter |
aufheitern |
Andrey Truhachev |
671 |
8:36:00 |
rus-ger |
|
в 15 минутах ходьбы |
15 Minuten zu Fuß entfernt (Das Haus liegt direkt in der Stadt in einer ruhigen Seitenstraße und ist nur 15 Minuten vom Gelände entfernt, man geht einfach nur den Berg runter und ist da; Das TV-Zimmer hatte deutsche Sender, keine englischen, aber ein schönes Hotel, Aqua Land, ist ca. 15 Minuten zu Fuß entfernt und der Strand ist nur 5 Minuten die Straße runter entfernt.) |
Dominator_Salvator |
672 |
8:35:41 |
eng-rus |
амер. |
Houston, we have a problem |
Хьюстон, у нас проблема (часто с иронией; a phrase used to indicate a major problem; often humorously) |
Val_Ships |
673 |
8:30:16 |
eng-rus |
идиом. |
Houston, we've had a problem here |
Хьюстон, у нас проблема (the crew of the US's Apollo 13 moon flight reported a problem back to their base in Houston) |
Val_Ships |
674 |
8:25:55 |
eng-rus |
мед. |
index case |
первый привлёкший внимание случай (нового заболевания или побочного эффекта) |
Dimpassy |
675 |
8:21:11 |
eng-rus |
амер. |
hunker down |
переждать (в убежище; to take shelter) |
Val_Ships |
676 |
8:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disposable pre-paid phone |
одноразовый мобильный телефон (см. ткж. "burner phone") |
Игорь Миг |
677 |
8:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disposable pre-paid phone |
одноразовый сотовый телефон (см. ткж. "burner cell") |
Игорь Миг |
678 |
8:16:29 |
eng-rus |
амер. |
hunker down |
спрятаться (на время; The escaped convicts hunkered down in a cave in the mountains.) |
Val_Ships |
679 |
8:16:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disposable pre-paid phone |
мобильный телефон одноразового использования (с уже внесённой предоплатой) |
Игорь Миг |
680 |
8:14:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disposable pre-paid phone |
одноразовый телефон (см. статью "burner") |
Игорь Миг |
681 |
7:54:43 |
rus-ger |
констр. |
инерционный демпфер |
Tilgerpendel |
marinik |
682 |
7:21:18 |
eng-rus |
профс. |
to the next level |
на новый уровень |
Кунделев |
683 |
7:15:00 |
eng-rus |
СМИ. |
privately rejoice |
втайне радоваться (In 2012, when the news broke that Richter was under investigation by a federal grand jury, there were many who privately rejoiced: it seemed about time for him to be brought to justice.) |
ART Vancouver |
684 |
7:12:41 |
eng-rus |
СМИ. |
when the news broke that |
когда стало известно о том, что (In 2012, when the news broke that Richter was under investigation by a federal grand jury ...) |
ART Vancouver |
685 |
7:01:17 |
eng-rus |
профс. |
effect changes |
всё переиначить |
Кунделев |
686 |
7:00:34 |
eng-rus |
офиц. |
above |
указанный выше (Please use the above address. – Пользуйтесь указанным выше адресом.) |
ART Vancouver |
687 |
6:56:54 |
eng-rus |
|
the mail takes |
почта идёт (The mail from Nunavut to Nome often takes two weeks.) |
ART Vancouver |
688 |
6:54:49 |
eng-rus |
собир. |
news media |
пресса (He was instructed not to talk to the news media.) |
ART Vancouver |
689 |
6:48:59 |
eng-rus |
пив. |
Kilikia |
"Киликия" |
igisheva |
690 |
6:48:17 |
eng-rus |
|
there is no cause for rejoicing |
радоваться нечему (There is no cause here for rejoicing.) |
ART Vancouver |
691 |
6:40:58 |
eng-rus |
|
bolt on |
удрать от ("My fare. He bolted on me." "What?!" "He dumped out of the car. He didn't pay!" – "Мой пассажир удрал от меня. Выскочил из машины, не заплатив.") |
ART Vancouver |
692 |
6:33:41 |
eng-rus |
профс. |
education coordinator |
методист образования |
Кунделев |
693 |
6:29:14 |
eng-rus |
профс. |
service coordinator |
мастер техобслуживания |
Кунделев |
694 |
6:15:57 |
eng-rus |
|
blankly |
непонимающе (She looked at me blankly, as if the logic escaped her.) |
ART Vancouver |
695 |
6:14:42 |
eng-rus |
топон. |
Bjni |
Бджни |
igisheva |
696 |
6:14:38 |
eng-rus |
|
that's always the way |
вот так всегда ("Stay for a while, son." "Eventually I'll have to go." "That's always the way.") |
ART Vancouver |
697 |
6:13:42 |
eng-rus |
|
Stay for a while |
Побудь со мной ("Stay for a while, son." "Eventually I'll have to go." "That's always the way.") |
ART Vancouver |
698 |
6:11:18 |
eng-rus |
т.м. |
Tatni |
"Татни" |
igisheva |
699 |
6:11:11 |
eng-rus |
|
the craze has died down |
ажиотаж спал (I got these Star Wars diapers for just $5.99 a pack, they were on sale. I guess the craze has died down.) |
ART Vancouver |
700 |
6:10:58 |
rus-ger |
т.м. |
"Татни" |
Tatni |
igisheva |
701 |
6:10:36 |
rus-spa |
т.м. |
"Татни" |
Tatni |
igisheva |
702 |
6:10:13 |
rus-fre |
т.м. |
"Татни" |
Tatni |
igisheva |
703 |
6:09:51 |
rus-dut |
т.м. |
"Татни" |
Tatni |
igisheva |
704 |
6:09:27 |
rus-ita |
т.м. |
"Татни" |
Tatni |
igisheva |
705 |
6:09:05 |
rus-lav |
т.м. |
Татни" |
Tatni |
igisheva |
706 |
6:08:37 |
eng-rus |
|
boorish behaviour |
хамское поведение |
ART Vancouver |
707 |
6:08:35 |
rus-est |
т.м. |
"Татни" |
Tatni |
igisheva |
708 |
6:08:11 |
rus-afr |
т.м. |
"Татни" |
Tatni |
igisheva |
709 |
6:07:42 |
rus-epo |
т.м. |
"Татни" |
Tatni |
igisheva |
710 |
6:03:17 |
eng-rus |
топон. |
Aparan |
Апаран |
igisheva |
711 |
6:02:58 |
rus-ger |
топон. |
Апаран |
Aparan |
igisheva |
712 |
6:02:24 |
rus-spa |
топон. |
Апаран |
Aparan |
igisheva |
713 |
6:02:05 |
rus-fre |
топон. |
Апаран |
Aparan |
igisheva |
714 |
6:01:46 |
rus-dut |
топон. |
Апаран |
Aparan |
igisheva |
715 |
6:01:18 |
rus-ita |
топон. |
Апаран |
Aparan |
igisheva |
716 |
6:00:57 |
rus-lav |
топон. |
Апаран |
Aparan |
igisheva |
717 |
6:00:37 |
rus-est |
топон. |
Апаран |
Aparan |
igisheva |
718 |
6:00:17 |
rus-afr |
топон. |
Апаран |
Aparan |
igisheva |
719 |
5:59:56 |
rus-epo |
топон. |
Апаран |
Aparan |
igisheva |
720 |
5:58:00 |
eng-rus |
офиц. |
in the immediate vicinity of |
в непосредственной близости от |
ART Vancouver |
721 |
5:56:15 |
eng-rus |
|
maintain a certain version |
придерживаться версии (Many of Brehmer's critics maintain the same version of events. – придерживаются той же версии событий) |
ART Vancouver |
722 |
5:47:56 |
eng-rus |
фин. |
get paid in advance |
получить аванс (Можно получить аванс? – Can I get paid in advance?) |
ART Vancouver |
723 |
5:46:17 |
eng-rus |
разг. |
brush up on |
освежить свои знания (just to set things straight, this means "to refresh one's memory, renew one's skill", e.g.: "Want to brush up on a foreign language? With these materials, it's easy to maintain and sharpen your foreign-language skills.") |
ART Vancouver |
724 |
5:40:26 |
eng-rus |
|
in the queue |
в очереди (There is 1 person ahead of you in the queue. We thank you for your patience.) |
ART Vancouver |
725 |
5:19:10 |
eng-rus |
фарм. |
Porphyria cutanea tarda |
кожно-печёночная порфирия |
estherik |
726 |
4:59:26 |
eng-rus |
фарм. |
Foaming iron |
пористое железо |
estherik |
727 |
4:48:07 |
rus-fre |
фарм. |
Свод международных требований к лабораторным исследованиям |
BPL |
estherik |
728 |
4:35:38 |
eng-rus |
винодел. |
ArArAt Ani |
"АрАрАт Ани" |
igisheva |
729 |
4:35:16 |
eng-rus |
винодел. |
ArArAt Otborny |
"АрАрАт Отборный" |
igisheva |
730 |
4:34:38 |
eng-rus |
винодел. |
ArArAt Akhtamar |
"АрАрАт Ахтамар" |
igisheva |
731 |
4:34:10 |
eng-rus |
винодел. |
ArArAt Dvin |
"АрАрАт Двин" |
igisheva |
732 |
4:32:53 |
eng-rus |
винодел. |
ArArAt Vaspurakan |
"АрАрАт Васпуракан" |
igisheva |
733 |
4:32:27 |
eng-rus |
винодел. |
ArArAt Nairi |
"АрАрАт Наири" |
igisheva |
734 |
3:53:38 |
eng-rus |
фарм. |
H-ferritin |
H-ферритин (ген; H-изоформы железосодержащего α2H-глобулина) |
estherik |
735 |
3:35:55 |
eng-rus |
фарм. |
Divalent metal transporter |
транспортёр двухвалентных металлов |
estherik |
736 |
3:34:25 |
eng |
сокр. авиац. |
ATPS |
AIrline and Travel Payments Summit |
Seem |
737 |
3:31:35 |
eng |
сокр. фарм. |
DMT |
Divalent metal transporter |
estherik |
738 |
3:12:16 |
eng-rus |
фарм. |
Aceruloplasminemia |
Ацерулоплазминемия |
estherik |
739 |
3:06:14 |
eng-rus |
мото. |
air fork |
пневматическая вилка |
vMetelyagin |
740 |
3:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
pentamethylene |
пентаметилен |
Gruzovik |
741 |
3:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
pentameroid |
пентамероидный (of or relating to the extinct superfamily Pentameroidea or family Pentameridae of articulate brachiopods having roughly pentagonal shells, known from fossils of Ordovician to Devonian age) |
Gruzovik |
742 |
3:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
pentamerous |
пентамерный |
Gruzovik |
743 |
3:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pentacrinoid |
пентакринусовый (an immature comatula when it is still attached by a stem, and thus resembles a Pentacrinus) |
Gruzovik |
744 |
2:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tetratohedral |
пентагон-тритетраэдрический |
Gruzovik |
745 |
2:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
tetratohedron |
пентагон-тритетраэдр |
Gruzovik |
746 |
2:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
plagiohedral |
пентагонтриоктаэдрический |
Gruzovik |
747 |
2:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
employee of the Pentagon |
пентагоновец |
Gruzovik |
748 |
2:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
pyritohedral |
пентагон-додекаэдрический |
Gruzovik |
749 |
2:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
pyritohedron |
пентагон-додекаэдр |
Gruzovik |
750 |
2:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pentagonal hemihedral |
пентагон-гемиэдрический |
Gruzovik |
751 |
2:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
annuitant |
пенсионерка |
Gruzovik |
752 |
2:51:26 |
eng-rus |
|
Artsakh |
Арцах |
igisheva |
753 |
2:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
annuitant |
пенсионер |
Gruzovik |
754 |
2:43:59 |
eng-rus |
профс. |
in crisis |
в кризисном состоянии (о жертвах домогательств или насилия) |
Кунделев |
755 |
2:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik деньги. |
English penny |
пенс |
Gruzovik |
756 |
2:40:20 |
eng-rus |
профс. |
referral agent |
полномочный представитель |
Кунделев |
757 |
2:29:33 |
eng-rus |
вин. |
Aspet |
Аспет |
igisheva |
758 |
2:26:39 |
eng-rus |
винодел. |
Areni of Vernashen |
Арени Вернашени |
igisheva |
759 |
2:20:53 |
rus-ita |
|
кокетничать |
fare civetta |
Taras |
760 |
2:19:23 |
eng-rus |
винодел. |
Areni Getnatan |
Арени Гетнатан |
igisheva |
761 |
2:18:29 |
rus-ita |
разг. |
модница |
squinzia (тж. см. civetta) |
Taras |
762 |
2:14:59 |
eng-rus |
винодел. |
Getnatoun |
Гетнатун |
igisheva |
763 |
2:10:56 |
eng-rus |
топон. |
Vayots Dzor |
Вайоц Дзор |
igisheva |
764 |
2:08:59 |
eng-rus |
топон. |
Gladzor |
Гладзор |
igisheva |
765 |
2:08:37 |
rus-ger |
топон. |
Гладзор |
Gladzor |
igisheva |
766 |
2:08:16 |
rus-spa |
топон. |
Гладзор |
Gladzor |
igisheva |
767 |
2:07:55 |
rus-fre |
топон. |
Гладзор |
Gladzor |
igisheva |
768 |
2:07:34 |
rus-dut |
топон. |
Гладзор |
Gladzor |
igisheva |
769 |
2:07:05 |
rus-ita |
топон. |
Гладзор |
Gladzor |
igisheva |
770 |
2:06:43 |
rus-lav |
топон. |
Гладзор |
Gladzor |
igisheva |
771 |
2:06:20 |
rus-est |
топон. |
Гладзор |
Gladzor |
igisheva |
772 |
2:05:32 |
rus-afr |
топон. |
Гладзор |
Gladzor |
igisheva |
773 |
2:05:09 |
rus-epo |
топон. |
Гладзор |
Gladzor |
igisheva |
774 |
2:02:27 |
rus-ita |
|
когда угодно |
quando che sia |
Taras |
775 |
2:02:26 |
rus-ita |
|
когда бы то ни было |
quando che sia |
Taras |
776 |
2:01:29 |
eng-rus |
вин. |
Areni |
Арени |
igisheva |
777 |
2:01:12 |
rus-ger |
вин. |
Арени |
Areni |
igisheva |
778 |
2:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
warbler |
пеночка (Phylloscopus) |
Gruzovik |
779 |
2:00:33 |
rus-fre |
|
ПДПНА |
bénéfice avant intérêts, impôts et taxes et amortissement (Прибыль до вычета налогов, процентов, износа и амортизации) |
eugeene1979 |
780 |
1:59:50 |
rus-spa |
вин. |
Арени |
Areni |
igisheva |
781 |
1:59:40 |
rus-fre |
|
Прибыль до вычета налогов, процентов, износа и амортизации |
bénéfice avant intérêts, impôts et taxes et amortissement |
eugeene1979 |
782 |
1:59:31 |
fre |
сокр. |
BAIIA |
bénéfice avant intérêts, impôts et taxes et amortissement |
eugeene1979 |
783 |
1:59:21 |
rus-dut |
вин. |
Арени |
Areni |
igisheva |
784 |
1:58:59 |
rus-ita |
вин. |
Арени |
Areni |
igisheva |
785 |
1:58:54 |
rus-fre |
|
ПДПНА |
BAIIA |
eugeene1979 |
786 |
1:58:39 |
rus-fre |
|
Прибыль до вычета налогов, процентов, износа и амортизации |
BAIIA (ПДПНА) |
eugeene1979 |
787 |
1:58:19 |
rus-est |
вин. |
Арени |
Areni |
igisheva |
788 |
1:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
sea-born |
пенорождённый |
Gruzovik |
789 |
1:57:56 |
rus-afr |
вин. |
Арени |
Areni |
igisheva |
790 |
1:57:32 |
rus-epo |
вин. |
Арени |
Areni |
igisheva |
791 |
1:57:16 |
eng-rus |
фарм. |
IRIDA |
железорефрактерная ЖДА |
estherik |
792 |
1:57:08 |
eng-rus |
винодел. |
Areni of Maran |
Арени Марани |
igisheva |
793 |
1:56:05 |
eng-rus |
прост. |
cute girls |
куколки |
Супру |
794 |
1:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik полим. |
foam material |
пенопласт |
Gruzovik |
795 |
1:53:41 |
rus-ita |
|
где делся...? |
dov'г finito...? (dove г finito il signor B?) |
Taras |
796 |
1:52:30 |
eng-rus |
вин. |
Tannat |
Таннат |
igisheva |
797 |
1:52:04 |
rus-ger |
вин. |
Таннат |
Tannat |
igisheva |
798 |
1:51:39 |
rus-spa |
вин. |
Таннат |
Tannat |
igisheva |
799 |
1:51:19 |
rus-fre |
вин. |
Таннат |
Tannat |
igisheva |
800 |
1:50:25 |
rus-dut |
вин. |
Таннат |
Tannat |
igisheva |
801 |
1:50:17 |
rus-fre |
|
Проектирование, материально-техническое обеспечение и управление строительством |
IAGC (Ingénierie, Approvisionnement et Gestion de Construction) |
eugeene1979 |
802 |
1:50:14 |
eng-rus |
фарм. |
IRIDA |
стойкая ЖДА |
estherik |
803 |
1:50:06 |
rus-ita |
вин. |
Таннат |
Tannat |
igisheva |
804 |
1:49:47 |
rus-fre |
|
ПМТОУС |
IAGC (Ingénierie, Approvisionnement et Gestion de Construction) |
eugeene1979 |
805 |
1:49:45 |
rus-lav |
вин. |
Таннат |
Tannat |
igisheva |
806 |
1:49:27 |
rus-est |
вин. |
Таннат |
Tannat |
igisheva |
807 |
1:49:10 |
rus-afr |
вин. |
Таннат |
Tannat |
igisheva |
808 |
1:48:52 |
rus-epo |
вин. |
Таннат |
Tannat |
igisheva |
809 |
1:46:45 |
rus-spa |
вин. |
Каберне |
Cabernet |
igisheva |
810 |
1:46:13 |
eng-rus |
фарм. |
Ferroportin disease |
ферропортиновая болезнь |
estherik |
811 |
1:46:07 |
rus-dut |
вин. |
Каберне |
Cabernet |
igisheva |
812 |
1:45:49 |
rus-ita |
вин. |
Каберне |
Cabernet |
igisheva |
813 |
1:45:33 |
rus-lav |
вин. |
Каберне |
Cabernet |
igisheva |
814 |
1:45:17 |
rus-est |
вин. |
Каберне |
Cabernet |
igisheva |
815 |
1:45:15 |
rus-ita |
|
профессионально-техническое образование |
formazione professionale |
Taras |
816 |
1:44:53 |
rus-epo |
вин. |
Каберне |
Cabernet |
igisheva |
817 |
1:43:38 |
rus-ita |
|
профессиональное обучение |
formazione professionale |
Taras |
818 |
1:43:27 |
eng-rus |
фарм. |
FPN |
ФПН = ферропортин |
estherik |
819 |
1:43:14 |
rus-ita |
|
профессионально-техническое обучение |
formazione professionale (confr. ingl.: vocational training) |
Taras |
820 |
1:42:45 |
eng-rus |
фарм. |
FPN |
ген ферропортина |
estherik |
821 |
1:42:00 |
rus-fre |
вин. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon |
igisheva |
822 |
1:41:38 |
rus-dut |
вин. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon |
igisheva |
823 |
1:41:19 |
rus-ita |
вин. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon |
igisheva |
824 |
1:41:01 |
rus-lav |
вин. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon |
igisheva |
825 |
1:40:42 |
rus-est |
вин. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon |
igisheva |
826 |
1:40:23 |
rus-afr |
вин. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon |
igisheva |
827 |
1:40:04 |
rus-ita |
|
обучение на рабочем месте |
formazione sul lavoro (confr. ingl.: on-the-job training) |
Taras |
828 |
1:40:02 |
rus-epo |
вин. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon |
igisheva |
829 |
1:37:53 |
eng-rus |
вин. |
Shiraz |
Сира (the name used in Australia for the Syrah grape and wines) |
igisheva |
830 |
1:37:16 |
rus-ger |
юр. |
отменять договорённость |
Vereinbarung annullieren |
Лорина |
831 |
1:37:13 |
rus-ger |
вин. |
Сира |
Shiraz |
igisheva |
832 |
1:36:56 |
rus-spa |
вин. |
Сира |
Shiraz |
igisheva |
833 |
1:36:38 |
rus-fre |
вин. |
Сира |
Shiraz |
igisheva |
834 |
1:36:21 |
rus-ger |
юр. |
отменять договорённость |
Vereinbarung aufheben |
Лорина |
835 |
1:36:17 |
rus-dut |
вин. |
Сира |
Shiraz |
igisheva |
836 |
1:35:52 |
rus-ita |
вин. |
Сира |
Shiraz |
igisheva |
837 |
1:35:34 |
rus-lav |
вин. |
Сира |
Shiraz |
igisheva |
838 |
1:35:15 |
rus-est |
вин. |
Сира |
Shiraz |
igisheva |
839 |
1:34:57 |
rus-afr |
вин. |
Сира |
Shiraz |
igisheva |
840 |
1:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellular foam |
пеноматериал |
Gruzovik |
841 |
1:34:23 |
rus-epo |
вин. |
Шираз |
Syrah |
igisheva |
842 |
1:34:05 |
eng-rus |
офт. |
vision screening |
проверка зрения |
VLZ_58 |
843 |
1:34:01 |
rus-epo |
вин. |
Сира |
Syrah |
igisheva |
844 |
1:33:28 |
rus-epo |
вин. |
Сира |
Shiraz |
igisheva |
845 |
1:33:01 |
eng-rus |
фарм. |
HAMP |
ген, кодирующий антимикробный белок гепцидин (hepcidin antimicrobial peptide) |
estherik |
846 |
1:33:00 |
rus-xal |
вин. |
Сира |
Шираз |
igisheva |
847 |
1:31:43 |
eng-rus |
офт. |
vision specialist |
окулист |
VLZ_58 |
848 |
1:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik пож. |
foam fire extinguisher |
пеногон |
Gruzovik |
849 |
1:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
foam plaster |
пеногипс |
Gruzovik |
850 |
1:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
foam suppressant |
пеногаситель |
Gruzovik |
851 |
1:29:20 |
eng-rus |
|
rough canvas |
хамовное полотно |
VLZ_58 |
852 |
1:28:26 |
eng-rus |
|
iron pot stands |
таганы |
VLZ_58 |
853 |
1:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
frothy |
пенный |
Gruzovik |
854 |
1:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pearl millet |
пеннисетум сизый (Pennisetum glaucum) |
Gruzovik |
855 |
1:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pennisetum |
пеннисетум (Pennisetum) |
Gruzovik |
856 |
1:23:18 |
rus-fre |
|
ППО |
logiciel d'application (прикладное программное обеспечение) |
eugeene1979 |
857 |
1:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
strong vodka |
пенник |
Gruzovik |
858 |
1:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pennatulid |
пеннатулида |
Gruzovik |
859 |
1:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cream skimmer |
пенкосниматель |
Gruzovik |
860 |
1:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
skim |
снимать пенки |
Gruzovik |
861 |
1:19:36 |
rus-ger |
юр. |
изменившийся |
sich geändert |
Лорина |
862 |
1:19:21 |
rus-ger |
юр. |
изменившийся |
sich verändert |
Лорина |
863 |
1:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
skin on milk, etc |
пенка |
Gruzovik |
864 |
1:19:09 |
eng-rus |
фарм. |
HJV |
ген гемоювелин (Hemojuvelin) |
estherik |
865 |
1:18:05 |
rus-dut |
одеж. |
буркини |
boerkini lange pijpen en een hoofddoek, dat, in tegenstelling tot een boerka, het gezicht (https://nl.wikipedia.org/wiki/Boerkini) |
Andrey Truhachev |
866 |
1:18:02 |
rus-ger |
юр. |
достижение согласия |
Erreichung der Verständigung |
Лорина |
867 |
1:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
resistant to penicillin |
пенициллиноустойчивый |
Gruzovik |
868 |
1:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
penicillinotherapy |
пенициллинотерапия |
Gruzovik |
869 |
1:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
penicillinic |
пенициллиновый |
Gruzovik |
870 |
1:16:09 |
rus-fre |
обр. |
знание языка |
maîtrise d'une langue |
lanenok |
871 |
1:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
penicillium |
пенициллий (пеницилл) |
Gruzovik |
872 |
1:15:50 |
rus-fre |
одеж. |
буркини |
burkini (https://fr.wikipedia.org/wiki/Burkini) |
Andrey Truhachev |
873 |
1:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
spume |
пениться (impf of вспениться) |
Gruzovik |
874 |
1:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
froth |
пенить |
Gruzovik |
875 |
1:14:04 |
rus-spa |
одеж. |
буркини |
burkini un traje de baño especialmente diseñado para mujeres musulmanas (https://es.wikipedia.org/wiki/Burkini) |
Andrey Truhachev |
876 |
1:12:35 |
rus-ita |
одеж. |
буркини |
burqini (https://it.wikipedia.org/wiki/Burqini) |
Andrey Truhachev |
877 |
1:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
propeller singing |
пение гребного винта |
Gruzovik |
878 |
1:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
qualimeter |
пенетрометр |
Gruzovik |
879 |
1:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik сейсм. |
peneseismic |
пенесейсмичный |
Gruzovik |
880 |
1:07:19 |
eng-rus |
фарм. |
TFR2 |
ген, кодирующий рецептор трансферина 2 |
estherik |
881 |
1:07:00 |
rus-epo |
одеж. |
буркини |
burkino estas banvesto speciale fasonita por islamaninoj (https://eo.wikipedia.org/wiki/Burkino_(vesto)) |
Andrey Truhachev |
882 |
1:06:58 |
rus-ita |
|
жаргонный |
gergale |
Taras |
883 |
1:05:36 |
rus-ger |
одеж. |
бодикини |
Burqini |
Andrey Truhachev |
884 |
1:05:24 |
rus-ger |
одеж. |
бодикини |
Bodykini |
Andrey Truhachev |
885 |
1:04:45 |
rus-ger |
одеж. |
буркини |
Burqini (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
886 |
1:04:18 |
rus-ita |
жарг. |
щипач |
scippatore |
Taras |
887 |
1:03:19 |
eng-rus |
одеж. |
burqini |
буркини (portmanteau of burqa and bikini,a type of swimsuit for women wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
888 |
1:02:00 |
rus-fre |
бизн. |
ключевые навыки |
compétences clés |
lanenok |
889 |
1:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
beehive |
пенёк |
Gruzovik |
890 |
1:01:41 |
rus-ger |
одеж. |
бодикини |
Burkini (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
891 |
0:59:41 |
rus-ger |
одеж. |
буркини |
Burkini (Ganzkörperbadeanzug) |
Andrey Truhachev |
892 |
0:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
stipe of a mushroom |
пенёк |
Gruzovik |
893 |
0:57:36 |
eng-rus |
фарм. |
HFE |
гемохроматоз |
estherik |
894 |
0:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
return to one's hearth and home |
возвращаться к своим пенатам |
Gruzovik |
895 |
0:54:33 |
eng-rus |
мед. |
Motricity index |
индекс Мотрисайти |
ННатальЯ |
896 |
0:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
lather on horses |
пена |
Gruzovik |
897 |
0:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
speak furiously |
говорить с пеной у рта |
Gruzovik |
898 |
0:46:44 |
rus-ita |
одеж. |
никаб |
niqab |
Andrey Truhachev |
899 |
0:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaning with pumice |
пемзовка |
Gruzovik |
900 |
0:45:32 |
rus-est |
одеж. |
никаб |
niqЌb |
Andrey Truhachev |
901 |
0:44:30 |
rus-spa |
одеж. |
никаб |
nicab (https://es.wikipedia.org/wiki/Nicab) |
Andrey Truhachev |
902 |
0:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
pelyad |
пелядь (Coregonus peled) |
Gruzovik |
903 |
0:43:15 |
rus-ger |
юр. |
после окончания действия договора |
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages |
Лорина |
904 |
0:43:03 |
rus-epo |
одеж. |
никаб |
nikabo |
Andrey Truhachev |
905 |
0:42:59 |
rus-ger |
юр. |
после окончания договора |
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages |
Лорина |
906 |
0:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
saxifrage |
пельтифиллум (Peltiphyllum) |
Gruzovik |
907 |
0:42:22 |
rus-ger |
одеж. |
никаб |
Niqab ein Gesichtsschleier, der von einigen muslimischen Frauen getragen wird |
Andrey Truhachev |
908 |
0:41:05 |
rus-dut |
одеж. |
никаб |
nikab |
Andrey Truhachev |
909 |
0:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peltate |
пельтатный (having a flat circular structure attached to a stalk near the center, rather than at or near the margin; shield-shaped: the peltate leaf of the nasturtium) |
Gruzovik |
910 |
0:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik иммун. |
peltation |
пельтатность (protection provided by inoculation with an antiserum or with a vaccine) |
Gruzovik |
911 |
0:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
restaurant where pelmeni are served |
пельменная (wiktionary.org) |
Gruzovik |
912 |
0:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
pelmatozoan |
пельматозой |
Gruzovik |
913 |
0:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
azimuth finder |
пель-компас |
Gruzovik |
914 |
0:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
front of garment |
пельки |
Gruzovik |
915 |
0:35:03 |
eng-rus |
винодел. |
Karas |
Карас |
igisheva |
916 |
0:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Pelvetia |
пельвеция (wikipedia.org) |
Gruzovik |
917 |
0:33:19 |
eng-rus |
топон. |
Vernashen |
Вернашен |
igisheva |
918 |
0:32:50 |
rus-ger |
|
путём отправки |
durch die Sendung |
Лорина |
919 |
0:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
X-ray pelvimetry |
пельвеография |
Gruzovik |
920 |
0:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
shieldwort |
пелтария (Peltaria) |
Gruzovik |
921 |
0:30:42 |
eng-rus |
вин. |
Chardonnay |
Шардонне |
igisheva |
922 |
0:30:27 |
rus-ger |
вин. |
Шардонне |
Chardonnay |
igisheva |
923 |
0:30:11 |
rus-spa |
вин. |
Шардоне |
Chardonnay |
igisheva |
924 |
0:29:52 |
rus-fre |
вин. |
Шардонне |
Chardonnay |
igisheva |
925 |
0:29:11 |
rus-dut |
вин. |
Шардоне |
Chardonnay |
igisheva |
926 |
0:28:49 |
rus-ita |
вин. |
Шардоне |
Chardonnay |
igisheva |
927 |
0:28:31 |
rus-lav |
вин. |
Шардоне |
Chardonnay |
igisheva |
928 |
0:28:13 |
rus-est |
вин. |
Шардоне |
Chardonnay |
igisheva |
929 |
0:27:42 |
rus-afr |
вин. |
Шардоне |
Chardonnay |
igisheva |
930 |
0:27:11 |
rus-epo |
вин. |
Шардоне |
Chardonnay |
igisheva |
931 |
0:26:18 |
rus-ger |
юр. |
подпадать под действие |
unter die Wirkung fallen |
Лорина |
932 |
0:26:17 |
rus-lav |
одеж. |
хиджаб |
hidžāb |
Andrey Truhachev |
933 |
0:26:01 |
rus-ita |
|
сестричка |
sorellina (diminutivo) |
Taras |
934 |
0:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peloric |
пелорический (abnormally regular or symmetrical) |
Gruzovik |
935 |
0:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pelorization |
пелоризация (the process of affecting with peloria [an unusual regularity in the form of a flower that is normally irregular]) |
Gruzovik |
936 |
0:24:03 |
rus-ita |
|
двоюродная сестрёнка |
cuginetta (vezzeggiativo; см. cugina) |
Taras |
937 |
0:23:16 |
eng-rus |
топон. |
Voskehat |
Воскеат |
igisheva |
938 |
0:22:58 |
rus-ger |
топон. |
Воскеат |
Voskehat |
igisheva |
939 |
0:22:36 |
rus-spa |
топон. |
Воскеат |
Voskehat |
igisheva |
940 |
0:22:09 |
rus-fre |
топон. |
Воскеат |
Voskehat |
igisheva |
941 |
0:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
Peloponnesian |
пелопоннесский |
Gruzovik |
942 |
0:21:44 |
rus-dut |
топон. |
Воскеат |
Voskehat |
igisheva |
943 |
0:21:24 |
rus-ita |
топон. |
Воскеат |
Voskehat |
igisheva |
944 |
0:21:01 |
rus-lav |
топон. |
Воскеат |
Voskehat |
igisheva |
945 |
0:20:39 |
rus-est |
топон. |
Воскеат |
Voskehat |
igisheva |
946 |
0:20:16 |
rus-afr |
топон. |
Воскеат |
Voskehat |
igisheva |
947 |
0:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
pellis |
пеллис (the cellular cortical layers of a mushroom) |
Gruzovik |
948 |
0:19:53 |
rus-epo |
топон. |
Воскеат |
Voskehat |
igisheva |
949 |
0:19:15 |
rus-ita |
|
двоюродная сестричка |
cuginetta |
Taras |
950 |
0:18:54 |
eng-rus |
|
administrative area |
административный участок |
ROGER YOUNG |
951 |
0:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
lutaceous clay |
пелитолит |
Gruzovik |
952 |
0:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
pelitoid |
пелитоид |
Gruzovik |
953 |
0:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
pelycosaur |
пеликозавр (Pelycosauria) |
Gruzovik |
954 |
0:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
brown pelican |
бурый пеликан (Pelecanus occidentalis) |
Gruzovik |
955 |
0:13:33 |
rus-epo |
одеж. |
хиджаб |
hiĵab |
Andrey Truhachev |
956 |
0:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
spotted |
пелёсый |
Gruzovik |
957 |
0:12:21 |
rus-est |
одеж. |
хиджаб |
hidžaab |
Andrey Truhachev |
958 |
0:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
spot |
пелесина (different in color than the background) |
Gruzovik |
959 |
0:12:00 |
rus-ita |
|
во избежание недоразумений |
per la cronaca |
Taras |
960 |
0:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
pelerine |
пелеринка |
Gruzovik |
961 |
0:10:44 |
rus-ita |
|
точности ради |
per la cronaca |
Taras |
962 |
0:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pilgrim |
пелерин |
Gruzovik |
963 |
0:09:52 |
eng-rus |
|
supersede |
сокращать |
Morning93 |
964 |
0:09:35 |
rus-ita |
одеж. |
хиджаб |
hijab |
Andrey Truhachev |
965 |
0:09:21 |
eng-rus |
винодел. |
Narine |
Нарине |
igisheva |
966 |
0:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
from the cradle |
с самых пелёнок |
Gruzovik |
967 |
0:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
from the cradle |
от пелёнок |
Gruzovik |
968 |
0:08:48 |
rus-dut |
одеж. |
хиджаб |
hidjab |
Andrey Truhachev |
969 |
0:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
swaddling clothes |
пелёнка |
Gruzovik |
970 |
0:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik нав. |
fix one's course |
пеленговать (impf and pf; pf also запеленговать) |
Gruzovik |
971 |
0:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik нав. |
take the bearing of |
пеленговать (impf and pf; pf also запеленговать) |
Gruzovik |
972 |
0:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik нав. |
fix one's course |
пеленгировать (impf and pf; = пеленговать) |
Gruzovik |
973 |
0:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik нав. |
take the bearing of |
пеленгировать (impf and pf; = пеленговать) |
Gruzovik |
974 |
0:02:49 |
eng-ger |
одеж. |
full-face veil |
Vollverschleierung |
Andrey Truhachev |
975 |
0:02:36 |
rus-ita |
|
приколист |
spiritoso |
Taras |