1 |
22:58:50 |
eng-rus |
науч. |
software engineering research |
исследования в области программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
2 |
22:52:27 |
rus-khm |
орнит. |
чёрно-белая веерохвостка |
សត្វស្លាបកញ្ជាក់ស្លាខ្មៅស (птица) |
yohan_angstrem |
3 |
22:51:46 |
rus-khm |
орнит. |
веерохвостка |
កញ្ជាក់ស្លា (птица, Rhipidure hochequeue wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
4 |
22:50:39 |
rus-khm |
общ. |
выплюнутое |
កញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
5 |
22:48:29 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic and static analysis framework |
платформа динамического и статического анализа кода (e.g., CodeChecker) |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:47:53 |
rus-khm |
воен. |
командующий сухопутными силами |
កញ្ជរាធិបតី (устаревшее) |
yohan_angstrem |
7 |
22:45:22 |
rus-khm |
общ. |
старший команды погонщиков слонов |
កញ្ជរាធិបតី |
yohan_angstrem |
8 |
22:44:48 |
rus-khm |
геогр. |
Кратьэх |
ក្រចេះ |
yohan_angstrem |
9 |
22:43:37 |
rus-khm |
геогр. |
Коньтё |
កញ្ជរ (древнее название провинции Кратьэх, ក្រចេះ) |
yohan_angstrem |
10 |
22:43:06 |
eng-rus |
ПО. |
sprint delivery |
сдача спринта |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:42:39 |
eng-rus |
прогр. |
unexpected workload for individual developers |
непредвиденная нагрузка на отдельных разработчиков |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:42:08 |
eng-rus |
прогр. |
unexpected workload for a team |
непредвиденная нагрузка на команду |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:41:54 |
rus-khm |
общ. |
слон |
កញ្ជរ |
yohan_angstrem |
14 |
22:41:39 |
eng-rus |
прогр. |
computing resources for code deployment |
вычислительные ресурсы для развёртывания кода |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:41:24 |
rus-khm |
общ. |
должник, который плохо или медленно возвращает долги |
មនុស្សកញ្ជប់ទ្រព្យគេ |
yohan_angstrem |
16 |
22:41:05 |
eng-rus |
прогр. |
request for code review |
запрос на рецензирование кода |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:41:00 |
rus-khm |
общ. |
плохо возвращающий долги |
កញ្ជប់ |
yohan_angstrem |
18 |
22:40:20 |
rus-khm |
ихт. |
сазан |
កញ្ជនជៃ |
yohan_angstrem |
19 |
22:40:02 |
rus-khm |
ихт. |
карп |
កញ្ជនជៃ |
yohan_angstrem |
20 |
22:39:12 |
rus-khm |
идиом. |
полностью разрушенный из-за плохого характера |
លិចកញ្ជង់លង់កញ្ជើ |
yohan_angstrem |
21 |
22:38:47 |
rus-khm |
общ. |
полностью разрушенный из-за плохого характера |
លិចកញ្ជង់ |
yohan_angstrem |
22 |
22:38:03 |
eng-rus |
прогр. |
unforeseen bottleneck |
непредвиденное узкое место |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:37:59 |
rus-khm |
общ. |
глупый |
កញ្ឆោត |
yohan_angstrem |
24 |
22:37:39 |
rus-khm |
общ. |
легковерный человек |
មនុស្សកញ្ឆោត |
yohan_angstrem |
25 |
22:37:18 |
rus-khm |
общ. |
легковерный |
កញ្ឆោត |
yohan_angstrem |
26 |
22:36:45 |
eng-rus |
прогр. |
complexity of code changes |
сложность изменений кода |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:36:24 |
rus-khm |
общ. |
перекошенный |
កញ្ឆែវ |
yohan_angstrem |
28 |
22:35:58 |
rus-khm |
общ. |
с насечками |
កញ្ឆែប |
yohan_angstrem |
29 |
22:35:36 |
rus-khm |
общ. |
зазубренный |
កញ្ឆែប |
yohan_angstrem |
30 |
22:35:08 |
eng-rus |
делов. |
predictions and insights |
прогнозы и выводы |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:35:05 |
rus-khm |
бот. |
нептуния огородная |
កញ្ឆែត (Neptunia oleracea, водяная мимоза или чувствительная нептуния, многолетняя бобовая культура picturethisai.com) |
yohan_angstrem |
32 |
22:34:25 |
rus-khm |
общ. |
коньчаэ |
កញ្ឆែ (вид ударного инструмента, обычно для танца របាំត្រុដិ) |
yohan_angstrem |
33 |
22:33:49 |
eng-rus |
делов. |
actionable insights |
практические знания |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:33:14 |
eng-rus |
ПО. |
inaccurate estimation |
неточная оценка (трудозатрат) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:32:26 |
eng-rus |
делов. |
actionable suggestion |
практическая рекомендация |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:30:55 |
eng-rus |
науч.-ис. |
conduct a literature survey |
проводить литературный обзор |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:28:41 |
eng-rus |
обр.дан. |
data retrieval and post-processing |
поиск и постобработка данных |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:27:55 |
eng-rus |
ПО. |
software analytics |
аналитические данные о программном обеспечении |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:27:20 |
eng-rus |
ПО. |
software development tools data |
данные от средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:25:20 |
eng-rus |
делов. |
insight generation |
процесс получения информации (speed up insight generation — ускорять процесс получения информации) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:24:39 |
eng-rus |
делов. |
picture of the work being conducted |
состояние проводимых работ |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:21:20 |
rus-khm |
общ. |
большая корзина |
កញ្ឆេរ (с двумя ручками, обычно для мусора) |
yohan_angstrem |
43 |
22:20:50 |
eng-rus |
науч. |
software engineering researcher |
исследователь программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:20:16 |
rus-khm |
общ. |
прыгать |
លោត |
yohan_angstrem |
45 |
22:19:27 |
rus-khm |
общ. |
прыгать от радости |
កញ្ឆេង |
yohan_angstrem |
46 |
22:18:50 |
rus-khm |
общ. |
моллюск |
កញ្ឆៀវ (вид морского моллюска) |
yohan_angstrem |
47 |
22:18:19 |
rus-khm |
общ. |
заячья губа |
មាត់កញ្ឆើញ |
yohan_angstrem |
48 |
22:17:51 |
rus-khm |
общ. |
деформированный |
កញ្ឆើញ (обычно о верхней ("заячьей") губе, см. មាត់កញ្ឆើញ) |
yohan_angstrem |
49 |
22:17:14 |
rus-khm |
общ. |
дырявый |
កញ្ឆួង |
yohan_angstrem |
50 |
22:16:57 |
rus-khm |
общ. |
с дыркой |
កញ្ឆួង |
yohan_angstrem |
51 |
22:16:34 |
rus-khm |
общ. |
маленький и привлекательный |
តូចជំទើរ |
yohan_angstrem |
52 |
22:16:12 |
rus-khm |
общ. |
маленький и привлекательный |
កញ្ឆឹម (Та девушка маленькая и привлекательная នាងនោះតូចកញ្ឆឹម ។) |
yohan_angstrem |
53 |
22:15:11 |
rus-khm |
общ. |
сморщенный |
កញ្ឆិល |
yohan_angstrem |
54 |
22:14:53 |
rus-khm |
общ. |
изношенный |
កញ្ឆិល |
yohan_angstrem |
55 |
22:14:35 |
rus-khm |
общ. |
с неровными краями |
កញ្ឆិល |
yohan_angstrem |
56 |
22:14:10 |
rus-khm |
общ. |
нос неправильной формы |
ច្រមុះកញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
57 |
22:13:49 |
rus-khm |
общ. |
с рождения уродливый |
កញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
58 |
22:13:28 |
rus-khm |
общ. |
с рождения неправильной формы |
កញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
59 |
22:13:04 |
rus-khm |
общ. |
изначально неправильной формы |
កញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
60 |
22:12:37 |
rus-khm |
общ. |
недостающий |
កញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
61 |
22:12:03 |
rus-khm |
общ. |
прыгать в боевой стойке |
កញ្ឆាត់ (как подготовка к бою) |
yohan_angstrem |
62 |
22:11:14 |
eng-rus |
науч.-ис. |
international working conference |
международная рабочая конференция (issup.net) |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:08:01 |
eng-rus |
науч.-ис. |
international working conference |
международное рабочее совещание |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:06:15 |
eng-rus |
ПО. |
software repository |
программный репозиторий |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:05:30 |
eng-rus |
ПО. |
mining software repositories |
извлечение знаний из программных репозиториев (The Mining Software Repositories field analyzes the rich data available in software repositories to uncover interesting and actionable information about software systems and projects. — Извлечение знаний из программных репозиториев производится посредством анализа обширных данных, хранящихся в программных репозиториях, с целью выявления интересной и полезной информации о программных системах и проектах. msrconf.org) |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:04:24 |
eng-rus |
делов. |
actionable information |
информация, полезная для принятия решений |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:01:21 |
eng |
сокр. ПО. |
MSR |
Mining Software Repositories |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:59:45 |
eng-rus |
обр.дан. |
mining |
извлечение знаний (из чего-л.: data mining – извлечение знаний из данных) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:53:39 |
eng-rus |
лит. |
archaeological literature |
литература по археологии |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:52:21 |
eng-rus |
ПО. |
International Conference on Mining Software Repositories |
Международная конференция по извлечению знаний из программных репозиториев (The Mining Software Repositories field analyzes the rich data available in software repositories to uncover interesting and actionable information about software systems and projects. — Извлечение знаний из программных репозиториев производится посредством анализа обширных данных, хранящихся в программных репозиториях, с целью выявления интересной и полезной информации о программных системах и проектах. edu.au, msrconf.org, researchr.org) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:50:02 |
eng-rus |
ПО. |
software repository |
репозиторий программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:47:36 |
eng-rus |
ПО. |
extension of existing software systems |
расширения существующих программных систем |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:47:08 |
eng-rus |
ПО. |
software engineering and maintenance activity |
деятельность в области разработки и сопровождения программного обеспечения (program-comprehension.org) |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:43:51 |
eng-rus |
архив. |
digital archive |
цифровой архив |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:33:59 |
eng-rus |
обр.дан. |
data archaeology techniques |
методы археологии данных |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:32:38 |
eng-rus |
обр.дан. |
data archaeology |
археология данных (реконструкция и дешифровка данных с носителей информации, которые вышли из употребления или были повреждены в результате природной или техногенной катастрофы, а также дешифровка информации, записанной в устаревшем формате данных) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:29:52 |
eng-rus |
ПО. |
source code archaeology |
программная археология |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:28:28 |
eng-rus |
ПО. |
programmer-archaeologist |
программист-археолог |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:27:44 |
eng-rus |
обр.дан. |
data archaeologist |
археолог данных (специалист по реконструкции и дешифровке данных с носителей информации, которые вышли из употребления или были повреждены в результате природной или техногенной катастрофы, а также по дешифровке информации, записанной в устаревшем формате данных) |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:25:02 |
eng-rus |
ПО. |
produce new code from scratch |
создавать новый код с нуля |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:24:37 |
eng-rus |
прогр. |
tidbit of code to reuse |
фрагмент кода, пригодный для повторного использования |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:22:55 |
eng-rus |
ИИ. прогр. |
code data mining techniques |
методы интеллектуального анализа кодовой базы |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:22:09 |
eng-rus |
общ. |
tool that may come in handy |
инструмент, который может пригодиться |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:21:52 |
eng-rus |
общ. |
oddball tool |
странный инструмент |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:21:38 |
eng-rus |
прогр. |
understand the overall layering |
понять общую структуру |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:20:17 |
eng-rus |
общ. |
the best you can do is |
лучшее, что можно сделать (+ inf. without to) |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:17:50 |
eng-rus |
ПО. |
hardware performance |
производительность аппаратного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:17:36 |
eng-rus |
тех. |
hardware performance |
производительность аппаратуры |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:15:17 |
eng-rus |
общ. |
thing that can be turned to unanticipated uses |
вещь, которую можно использовать в неожиданных целях |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:14:43 |
eng-rus |
общ. |
odd thing |
странная вещь |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:14:26 |
eng-rus |
прогр. |
repair existing programs |
отремонтировать существующие программы |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:13:57 |
eng-rus |
ритор. |
maddening |
доводящий до исступления |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:13:21 |
eng-rus |
ист. |
wreck the foundations of civilization |
разрушить основы цивилизации |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:12:37 |
eng-rus |
общ. |
inter-dependent |
взаимозависимый |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:12:19 |
eng-rus |
общ. |
inter-penetrating |
взаимопроникающий |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:12:00 |
eng-rus |
ПО. |
accreted software |
накопленное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:09:10 |
eng-ukr |
тех. |
AC rated output power |
номінальна вихідна потужність змінного струму |
Александр_10 |
98 |
21:07:18 |
eng-ukr |
тех. |
AC output voltage |
вихідна напруга змінного струму |
Александр_10 |
99 |
21:05:50 |
eng-rus |
авто. |
cowl panel |
накладка ветрового стекла (GM) |
John White |
100 |
21:04:35 |
eng-ukr |
тех. |
sound power |
звукова потужність |
Александр_10 |
101 |
20:56:55 |
eng-ukr |
тех. |
forced air cooling |
примусове повітряне охолодження |
Александр_10 |
102 |
20:55:39 |
eng-ukr |
тех. |
igniting system |
система запалювання |
Александр_10 |
103 |
20:48:55 |
eng-rus |
сист.идент. |
set of card formats |
набор форматов карт |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:31:32 |
eng-rus |
кадр. |
chief editing officer |
главный редактор |
igisheva |
105 |
20:30:57 |
eng-rus |
кадр. |
chief design officer |
главный конструктор |
igisheva |
106 |
20:30:50 |
eng-rus |
кадр. |
chief design officer |
генеральный конструктор |
igisheva |
107 |
20:30:23 |
eng-rus |
кадр. |
chief equipment officer |
директор по оборудованию |
igisheva |
108 |
20:09:56 |
eng-rus |
общ. |
non-spill cup |
кружка-непроливайка |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:09:34 |
eng-rus |
общ. |
baby cup with straw and handles |
поильник с трубочкой и ручками |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:08:53 |
eng-rus |
общ. |
travel flip straw cup |
поильник с трубочкой для путешествий |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:04:29 |
eng-rus |
лингв. |
native translation |
перевод на родной язык |
sankozh |
112 |
19:34:18 |
rus-ger |
юр. |
звукозаписывающее техническое устройство |
technisches Tonaufnahmegerät |
Лорина |
113 |
19:05:30 |
eng-rus |
общ. |
homeware retailer |
хозяйственный магазин (The homeware retailer which has been trading since 1930, has collapsed, putting 12,000 jobs at risk.) |
wordsbase |
114 |
19:04:19 |
eng-rus |
общ. |
homeware |
хозтовары |
wordsbase |
115 |
18:58:46 |
rus |
сокр. компр. |
ГКСВД |
газокомпрессорная станция высокого давления |
igisheva |
116 |
18:57:01 |
eng-rus |
амер. |
floater |
всплывший утопленник |
Taras |
117 |
18:28:33 |
rus-spa |
пренебр. |
педик |
hueco (Гватемала) |
spanishru |
118 |
18:26:16 |
rus-ita |
одеж. |
декоративная пуговица |
bottone gioiello |
livebetter.ru |
119 |
18:04:24 |
eng-rus |
невр. |
sunflower syndrome |
синдром подсолнечника (эпилепсия с миоклонией век с выраженной фотоиндукцией; пациенты обращают лица к солнцу в предприступном состоянии и машут/проводят рукой с разведенными распрямленными пальцами перед лицом – изначально врачи подозревали, что пациенты добровольно таким образом вызывают приступы, позже это представление изменилось: Patients with Sunflower syndrome look toward a light source, often the sun, and wave one hand with abducted fingers in front of their face. Often, there is associated eye fluttering or blinking during these episodes. doi.org) |
CopperKettle |
120 |
17:59:57 |
rus-ger |
фарм. |
транквилизаторы |
Tranquilizer |
paseal |
121 |
17:52:06 |
eng-rus |
общ. |
in the early innings of |
на начальном этапе (The words "share-based compensation" appears 35 times in the earnings report. A lot of it had to do with reversing previous share-based compensation expense, but given how popular this form of compensation is among technology companies and how Alibaba (in my view) is still in its early innings as a company, I expect most of the buyback dollars to merely offset dilution as the company attracts talent using its stock. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
122 |
17:41:12 |
eng-rus |
назв.лек. |
bintrafusp alfa |
бинтрафусп альфа |
rebecapologini |
123 |
17:02:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
preview thumbnail |
эскиз предварительного просмотра |
Andy |
124 |
16:50:15 |
eng-rus |
общ. |
which means |
то есть (+ gerund: Any offensive operation has the main goal of breaking through the enemy's defenses, encircling them, or forcing them to flee. Subsequently, to enter unorganized areas in the rear and achieve maximum success, which means seizing territory and establishing a foothold there. — Любая наступательная операция имеет главной целью: прорыв обороны противника, взятие его в окружение или принуждение к бегству. Соответственно, после этого – выход на оперативный простор и достижение как можно большего успеха, то есть захват территории и закрепление на ней.) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:49:48 |
eng-rus |
общ. |
bat five hundred |
добиться половинчатого успеха (заимствованный бейсбольный термин thefreedictionary.com) |
fa158 |
126 |
16:40:14 |
eng-rus |
воен. |
prestrategic result |
оперативно-тактический результат |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:34:40 |
eng-rus |
воен. |
execute an operation |
реализовать операцию |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:34:27 |
eng-rus |
воен. |
maintain an operation |
реализовать операцию |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:34:22 |
eng-rus |
стр. |
Inspection and test report |
протокол проверок и испытаний |
Aleks_Teri |
130 |
16:33:29 |
eng |
сокр. стр. |
ITR |
Inspection and test report (протокол проверок и испытаний) |
Aleks_Teri |
131 |
16:33:20 |
eng-rus |
воен. |
strategic offensive operation |
стратегическая наступательная операция (Any offensive operation has the main goal of breaking through the enemy's defenses, encircling the enemy's troops or forcing them to flee. Subsequently, to enter unorganized areas in the rear and achieve maximum success, which means seizing territory and establishing a foothold there. — Любая наступательная операция имеет главной целью: прорыв обороны противника, взятие его в окружение или принуждение к бегству. Соответственно, после этого – выход на оперативный простор и достижение как можно большего успеха, то есть захват территории и закрепление на ней.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:32:46 |
eng-ukr |
эл. |
electrocute |
ураження електричним струмом |
Александр_10 |
133 |
16:18:54 |
eng-rus |
ПО. |
API documentation |
техническая документация |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:18:42 |
eng-rus |
ПО. |
API documentation generation |
генерация технической документации |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:18:12 |
eng-rus |
прогр. |
operating-system-level tracing |
отслеживание системных вызовов |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:17:36 |
eng-rus |
прогр. |
software visualization tool |
инструмент визуализации программного кода |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:16:44 |
eng-rus |
прогр. |
diagnostic output filtering |
фильтрация вывода диагностики |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:16:15 |
eng-rus |
прогр. |
software archaeology techniques |
методы программной археологии |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:14:27 |
eng-rus |
прогр. |
design information |
информация о проектных решениях |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:12:47 |
eng-rus |
ПО. |
reverse engineering of software modules |
обратное проектирование программных модулей |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:11:05 |
eng-rus |
ИТ. |
synoptic signature analysis |
синоптический сигнатурный анализ (gives an overall "feel" for a program by showing only punctuation, such as semicolons and curly braces. For instance, you can view programs in a two-point font in order to understand the overall structure.) |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:09:55 |
rus |
разг. |
складник |
складной нож |
MichaelBurov |
143 |
16:08:34 |
eng-rus |
науч.-ис. |
research mapping |
составление карты исследования (drawing a map as you begin exploring) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:08:01 |
eng-rus |
ИТ. |
text indexing tool |
инструмент индексирования текста |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:06:48 |
eng-rus |
прогр. |
unit testing framework |
инфраструктура модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:05:53 |
eng-rus |
прогр. |
system call tracing |
отслеживание системных вызовов |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:05:21 |
eng-rus |
прогр. |
reverse engineering tool |
инструмент обратного проектирования |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:04:34 |
eng-rus |
прогр. |
debug output filtering |
фильтрация отладочного вывода |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:00:49 |
eng-rus |
общ. |
close the loop |
полностью завершить начатое дело, процесс и т.д., закончить начатое дело, процесс и т.д., завершить начатое (As a project manager, one of your roles is to help close the loop during development. I really need to get better about closing the loop. I've got so many different unresolved issues and I'm making very little progress on any of them! thefreedictionary.com) |
AlexandreD |
150 |
15:59:06 |
rus-ger |
воскл. |
фуф |
puh (Puh, jetzt brauche ich erst Mal eine Pause!) |
4uzhoj |
151 |
15:57:49 |
eng-rus |
общ. |
close the loop |
полностью завершить начатое дело, процесс и т.д., закончить начатое дело, процесс и т.д. (As a project manager, one of your roles is to help close the loop during development. I really need to get better about closing the loop. I've got so many different unresolved issues and I'm making very little progress on any of them! thefreedictionary.com) |
AlexandreD |
152 |
15:57:17 |
rus-fre |
общ. |
естественный водоём |
réservoir naturel |
shamild7 |
153 |
15:55:56 |
eng-rus |
невр. |
thinking epilepsy |
ноогенная эпилепсия (эпилептические приступы, вызываемые психической активностью, мышлением; также noogenic epilepsy wikipedia.org) |
CopperKettle |
154 |
15:55:06 |
eng-rus |
невр. |
noogenic epilepsy |
ноогенная эпилепсия (эпилептические приступы, вызываемые психической активностью, мышлением. Также (по-английски "thinking seizures": Avoidance alone may be reasonable and sufficient to control seizures, but may be impossible in some situations (i.e., noogenic epilepsy or reading epilepsy). wikipedia.org) |
CopperKettle |
155 |
15:46:48 |
ger-ukr |
театр. |
Spielpause |
канікули |
4uzhoj |
156 |
15:45:23 |
rus-ger |
театр. |
каникулы |
Spielpause |
4uzhoj |
157 |
15:43:19 |
eng-rus |
иммигр. |
pre-settled status |
статус временного резидента (If you get pre-settled status, you can live and work in the UK for up to 5 years. After you’ve lived in the UK for 5 years, you should apply for settled status to stay for longer. org.uk) |
ИВС |
158 |
15:40:04 |
eng-rus |
иммигр. |
settled status |
статус постоянного резидента (settled status, usually where you’ve lived in the UK for a continuous 5-year period (known as ‘continuous residence’) gov.uk) |
ИВС |
159 |
15:35:15 |
eng-rus |
общ. |
trainer |
специалист по обучению |
Ася Кудрявцева |
160 |
15:04:43 |
rus-ger |
юр. |
проставление апостиля |
Ausstellung der Apostille |
dolmetscherr |
161 |
14:56:47 |
eng-rus |
лаб. |
bio-seal |
биоуплотнение (ГОСТ IEC 61010-2-201-2017) |
tanik812 |
162 |
14:52:27 |
rus-ger |
мед. |
трансплантология |
Transplantationslehre |
paseal |
163 |
14:42:54 |
rus |
обр. |
ВТ |
вычислительная техника |
Veronika78 |
164 |
14:20:55 |
eng-rus |
б.д. |
normalized format |
нормализованный формат |
Alex_Odeychuk |
165 |
14:20:06 |
eng-rus |
б.д. |
detail table |
зависимая таблица |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:19:45 |
eng-rus |
б.д. |
master table |
главная таблица |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:19:05 |
eng-rus |
защ.дан. |
prevent accidental usage |
предотвратить случайное использование |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:15:32 |
rus-fre |
разг. |
барменша |
barmaid |
sophistt |
169 |
14:14:13 |
eng-rus |
произв.эл. |
UT |
Блочный Трансформатор Unit Transformer |
TashTETs |
170 |
14:10:06 |
eng-rus |
делов. |
introductory meeting |
вводная встреча |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:09:22 |
eng-rus |
делов. |
meet-and-greet session |
ознакомительная встреча |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:04:12 |
eng-rus |
б.д. |
ensure uniqueness |
обеспечить уникальность (within the scope of ... – в пределах ...) |
Alex_Odeychuk |
173 |
13:51:15 |
eng-rus |
б.д. |
foreign key constraint |
ограничение внешнего ключа (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
13:50:09 |
eng-rus |
б.д. |
primary key constraint |
ограничение первичного ключа (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
13:50:04 |
rus-spa |
авто. |
хэтчбек |
monovolumen |
Noia |
176 |
13:45:13 |
eng |
сокр. здрав. |
VUM |
variant under monitoring (ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
177 |
13:39:06 |
rus-heb |
общ. |
окончательно |
לגמרי |
Баян |
178 |
13:38:49 |
eng-rus |
б.д. |
batch of commands |
пакет команд |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:38:22 |
rus-heb |
общ. |
полностью |
באופן מוחלט (в знач. окончательно) |
Баян |
180 |
13:28:40 |
rus-fre |
фр. |
по-барски |
en grand seineur |
Bobrovska |
181 |
13:23:17 |
eng-rus |
идиом. |
coinage of the brain |
плод воображения |
Bobrovska |
182 |
13:20:07 |
eng-rus |
идиом. |
become current coin |
становиться известным (...when the contents of his will became current coin on Forsyte 'Change, a shiver had gone round the clan. – ...когда завещание старого Джолиона стало известным на Форсайтовской бирже, всё племя заволновалось. (Дж. Голсуорси "В петле")) |
Bobrovska |
183 |
13:14:46 |
eng-rus |
идиом. |
shuffle off this mortal coil |
сбросить бренные покровы (For in this dream of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. – Какие сны приснятся в мёртвом сне, Когда мы сбросим бренные покровы, Вот что смущает нас. (У. Шекспир "Гамлет")) |
Bobrovska |
184 |
13:14:35 |
eng-rus |
конт. |
make something simple |
запросто позволять (to [verb]: [...] the dining room which is no more than a corner of another room. This, of course, makes it simple to furnish; all you really need are a table and chairs which fit in well with the rest of the room.) |
Abysslooker |
185 |
13:09:55 |
ger-ukr |
общ. |
einwerfen |
закидати |
Igor_Kyiv |
186 |
13:09:04 |
eng-rus |
уст. |
keep a coil |
поднять шум |
Bobrovska |
187 |
13:08:13 |
eng-rus |
уст. |
make a coil |
поднять шум |
Bobrovska |
188 |
13:05:39 |
eng-rus |
мат. |
digital root |
цифровой корень (wikipedia.org) |
AlexU |
189 |
13:01:05 |
eng |
сокр. |
DCELLS |
Department for Children, Education, Lifelong Learning and Skills |
Johnny Bravo |
190 |
12:58:15 |
eng-rus |
ген. |
inborn errors of immunity |
врожденные ошибки иммунитета |
Jasmine_Hopeford |
191 |
12:56:26 |
eng-rus |
пиар. |
reputational damage |
репутационный ущерб (a loss that impacts the excellent standing of your person or business and negatively affects your relationship with others, including consumers, partners, family, electorates, and more. The damage can result in a loss of financial capital, social capital, or market share.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
12:53:05 |
eng-rus |
общ. |
cause irrevocable damage |
наносить невосполнимый ущерб (to ... – ... чему именно) |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:51:49 |
eng-rus |
общ. |
violate trust |
подорвать доверие |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:50:58 |
rus-heb |
общ. |
тщательно |
באופן יסודי |
Баян |
195 |
12:50:23 |
rus-heb |
общ. |
тщательный |
יסודי |
Баян |
196 |
12:44:31 |
eng-rus |
юр. |
The following provisions shall survive |
Следующие положения остаются в силе |
Andy |
197 |
12:39:39 |
eng-ukr |
тех. |
release the pressure |
скидати тиск |
Александр_10 |
198 |
12:38:23 |
eng-rus |
юр. |
debarment |
ограничение в правах |
Andy |
199 |
12:36:17 |
eng-ukr |
стр. |
exhaust grille |
вентиляційна решітка |
Александр_10 |
200 |
12:32:21 |
rus-heb |
общ. |
татуировка |
קעקוע (קִעְקוּעַ, действие) |
Баян |
201 |
12:31:22 |
rus-heb |
разг. |
наколка |
קעקוע (קַעֲקוּעַ, результат, разг. русск.) |
Баян |
202 |
12:30:47 |
rus-heb |
общ. |
татуировка |
קעקוע (קַעֲקוּעַ, результат) |
Баян |
203 |
12:18:51 |
rus-khm |
бот. |
сахарный тростник дикий |
អំពៅព្រៃ (Saccharum spontaneum) |
yohan_angstrem |
204 |
12:18:22 |
rus-khm |
бот. |
сахарный тростник |
អំពៅ (культивируемый или благородный, Sáccharum officinárum) |
yohan_angstrem |
205 |
12:17:40 |
rus-khm |
общ. |
женский |
ញី |
yohan_angstrem |
206 |
12:17:16 |
rus-khm |
общ. |
мужской |
ឈ្មោល |
yohan_angstrem |
207 |
12:16:37 |
rus-khm |
общ. |
стая |
ហ្វូង |
yohan_angstrem |
208 |
12:16:22 |
rus-khm |
общ. |
стая птиц |
ហ្វូងសកុណជាតិ |
yohan_angstrem |
209 |
12:15:53 |
rus-khm |
общ. |
птицы |
សកុណជាតិ |
yohan_angstrem |
210 |
12:15:05 |
rus-khm |
общ. |
птица |
បក្សា (мужской род) |
yohan_angstrem |
211 |
12:14:43 |
rus-khm |
общ. |
птица |
បក្សី (женский род) |
yohan_angstrem |
212 |
12:14:18 |
rus-khm |
общ. |
птица |
សត្វស្លាប |
yohan_angstrem |
213 |
12:13:45 |
rus-khm |
общ. |
пассеровать |
លីង (чеснок, лук, зёрна (с маслом или без него)) |
yohan_angstrem |
214 |
12:13:07 |
rus-khm |
общ. |
обжаривать |
លីង (зёрна, орехи, но не хлеб) |
yohan_angstrem |
215 |
12:12:32 |
rus-khm |
общ. |
тушить |
លីង (процесс приготовления еды в горшке) |
yohan_angstrem |
216 |
12:10:49 |
rus-khm |
общ. |
сорго |
ថ្ពៅ |
yohan_angstrem |
217 |
12:10:13 |
rus-khm |
бот. |
иовлевы слёзы |
ស្កួយ (коикс слёзы Иовы, бусенник обыкновенный, Иовы слёзы, Богородицыны слёзы, бусенник, слёзник, адлай (лат. Cóix lácryma-jóbi) — тропическое травянистое растение; вид рода Коикс семейства Злаки wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
218 |
12:08:47 |
rus-khm |
общ. |
клейкая кукуруза |
ពោតដំណើប |
yohan_angstrem |
219 |
12:07:33 |
rus-heb |
хим. |
гидролизат |
הידרוליזט |
Баян |
220 |
12:07:14 |
rus-khm |
общ. |
клейкий рис |
ស្រូវដំណើប |
yohan_angstrem |
221 |
12:06:52 |
rus-khm |
общ. |
склеившийся |
ស្អិត |
yohan_angstrem |
222 |
12:06:28 |
rus-khm |
общ. |
склеенный |
ស្អិត |
yohan_angstrem |
223 |
12:06:14 |
rus-khm |
общ. |
клейкий |
ស្អិត |
yohan_angstrem |
224 |
12:05:18 |
rus-khm |
общ. |
клейкий злак |
ដំណើប (ធញ្ញជាតិមានស្រូវ, ពោត, ស្កួយជាដើមដែលមានជាតិស្អិត, ល្អួត, ល្មួត клейкие злаки (прежде всего: рис, кукуруза, иовлевы слёзы)) |
yohan_angstrem |
225 |
12:04:11 |
rus-heb |
общ. |
волосок |
שערה (שַׂעֲרָה) |
Баян |
226 |
12:04:10 |
rus-khm |
общ. |
воздушные зёрна сорго |
លាជថ្ពៅ |
yohan_angstrem |
227 |
12:03:40 |
rus-khm |
общ. |
воздушные зёрна злаков |
លាជដំណើប |
yohan_angstrem |
228 |
12:02:58 |
rus-khm |
общ. |
воздушные зёрна |
លាជ (злаков, подвергнутых нагреванию) |
yohan_angstrem |
229 |
12:01:58 |
rus-khm |
общ. |
тёмно-коричневый |
ក្រមៅ |
yohan_angstrem |
230 |
12:01:37 |
rus-khm |
общ. |
тёмный |
ក្រមៅ (о цвете) |
yohan_angstrem |
231 |
12:00:57 |
rus-khm |
ихт. |
полосатый змееголов |
រ៉ស់ (рыба, Ophiocephalus striatus wikimedia.org) |
yohan_angstrem |
232 |
11:58:52 |
rus-khm |
общ. |
чешуя |
ស្រកា |
yohan_angstrem |
233 |
11:46:01 |
eng-rus |
клиш. |
see? that wasn't too bad, was it? |
вот видишь, ничего страшного (после благополучного завершения чего-л. рискованного) |
ART Vancouver |
234 |
11:38:01 |
eng-rus |
общ. |
sprinkled |
припорошённый (Have you seen Paris sprinkled with a light dusting of snow? It's pure magic. -- чуть припорошённый снежком) |
ART Vancouver |
235 |
11:26:25 |
eng-rus |
общ. |
take the weight off one's feet |
дать ногам отдохнуть (Now I'm going to add my one negative comment about Venice, and it's the thing we found out as we wandered through the city: there doesn't appear to be any public benches, anywhere you can just sit down, take in the view, or just take the weight off your feet. (YouTube)) |
ART Vancouver |
236 |
11:20:02 |
eng-rus |
общ. |
give one's feet a rest |
дать ногам отдохнуть (Those who want to give their feet a rest can take in the sights by catching a tram offering a free tour of the city.) |
ART Vancouver |
237 |
11:18:37 |
eng-rus |
сокр. |
FSBEIoHE Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education |
ФГБОУ ВО |
GloomyPigeon |
238 |
11:15:58 |
eng-rus |
крепл. |
breast area |
площадь очистного забоя (a working face in a mine, usually restricted to a stope) |
Zamatewski |
239 |
11:15:39 |
eng-rus |
клиш. |
did you know that ...? |
известно ли вам, что ...? ("that" is often left out in informal speech: "Did you know there are only four bridges that cross the Grand Canal in Venice?" "Interesting.") |
ART Vancouver |
240 |
11:13:57 |
rus-ger |
мед. |
клинико-рентгенологический |
klinisch-röntgenologisch |
paseal |
241 |
11:05:41 |
eng-rus |
клиш. |
get busy |
заполняться (людьми или машинами: Now this beautiful beach does get a little busy at times, so head out early with your towel and pick your spot. • The Oak Street Bridge is getting busier due to an earlier crash at Sea Island Way, so take the Knight Street Bridge instead if you're heading south. • "Isn't it crowded?" "Well yes, it can get busy, especially in and around St Mark's Square." -- многолюдно) |
ART Vancouver |
242 |
10:58:19 |
eng-rus |
воен. |
remove camouflage |
размаскировать |
paburov |
243 |
10:47:16 |
eng-rus |
фарма. |
virus challenge |
заражение вирусом (при испытании) |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
10:46:13 |
rus-fre |
общ. |
растекаться |
filer (о губной помаде) |
shamild7 |
245 |
10:44:07 |
eng-rus |
иммун. |
productive viral infection |
продуктивная вирусная инфекция (тип взаимодействия вируса с клеткой, при котором происходит репродукция вирусов, а клетка погибает) |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
10:43:46 |
rus-ger |
мед. |
рентгенологическая семиотика |
Röntgensemiotik |
paseal |
247 |
10:37:11 |
rus-heb |
общ. |
очный |
פרונטלי (о форме обучения, о визите к врачу) |
Баян |
248 |
10:34:42 |
eng-ukr |
тех. |
applicable regulations |
застосовувані положення |
Александр_10 |
249 |
10:30:58 |
eng-rus |
иммун. |
immune checkpoint blockers |
ингибиторы контрольных иммунных точек |
rebecapologini |
250 |
10:22:45 |
eng-ukr |
эл. |
lines |
провід |
Александр_10 |
251 |
10:21:18 |
eng-rus |
общ. |
meet-and-greet session |
встреча-знакомство (В рамках визита была проведена встреча-знакомство с рядом агрегаторов молока / The visit included a meet-and-greet session with a number of milk aggregators.) |
Alexander Oshis |
252 |
10:12:49 |
eng-rus |
юр., дог. |
Second Party |
с другой стороны (... and BB, herein referred to as the "Second Party"...) |
ART Vancouver |
253 |
10:08:58 |
eng-rus |
общ. |
opposite |
с другой стороны (With your right hand, reach towards the opposite foot, that is your left foot.) |
ART Vancouver |
254 |
10:04:38 |
eng-rus |
мет. |
over-frame head |
надрамная головка |
bigbeat |
255 |
10:01:42 |
eng-rus |
мет. |
pilot flue |
контрольный вертикал |
bigbeat |
256 |
10:01:14 |
eng-rus |
неол. |
whistle-blower |
служащий, сообщающий о нарушениях или злоупотреблениях (в фирме или в государственном учреждении) |
ART Vancouver |
257 |
9:59:40 |
eng-rus |
общ. |
it is not appropriateforto |
не подобает (it's not appropriate for a father to behave like this) |
Bauirjan |
258 |
9:58:32 |
eng-rus |
общ. |
make a derogatory remark |
пренебрежительно высказаться (about – по поводу) |
ART Vancouver |
259 |
9:57:56 |
eng-rus |
общ. |
did not bother to |
не удосужиться |
Bauirjan |
260 |
9:48:24 |
eng-rus |
клиш. |
go about it |
действовать (We support the goal of ending speculation in the real estate market, but are not sure the government is going about it the right way. – не уверены, что власти действуют правильно в этом направлении) |
ART Vancouver |
261 |
9:47:16 |
eng-rus |
комп.сет. |
intermediate root certificate |
промежуточный корневой сертификат |
Rada0414 |
262 |
9:19:16 |
eng-rus |
фарма. |
DNA-electrochemical biosensor |
электрохимический ДНК-биосенсор |
ProtoMolecule |
263 |
9:18:51 |
eng-rus |
бур. |
back samples |
шламовые пробы из кровли выработки (т.е. шламовые пробы, собираемые при бурении в кровельной части подземной выработки с целью определения содержания металла: BS are rock chips collected for sampling from the roof or back of an underground opening for the purpose of determining grade) |
Zamatewski |
264 |
9:18:02 |
eng-rus |
общ. |
file |
продвигаться (The line slowly filed inside the first government cannabis store. – Очередь медленно продвигалась ...) |
ART Vancouver |
265 |
9:15:54 |
eng-rus |
общ. |
file |
личное дело (The client number shown on the front of this document is your personal identification number. This number provides access to the information on your file. – доступ к информации в Вашем личном деле) |
ART Vancouver |
266 |
9:15:01 |
rus-ita |
общ. |
предвыборное собрание |
comizio della campagna elettorale |
spanishru |
267 |
9:11:34 |
eng-rus |
юр. |
null and void |
лишённый юридической силы |
ART Vancouver |
268 |
9:07:37 |
rus-fre |
общ. |
наречное личное местоимение |
pronoms personnels adverbiaux |
Alejandro2002 |
269 |
9:06:29 |
rus-fre |
общ. |
субъектное личное местоимение |
pronoms personnels sujets |
Alejandro2002 |
270 |
9:05:45 |
rus-fre |
общ. |
ударное личное местоимение |
pronoms personnels toniques |
Alejandro2002 |
271 |
9:02:28 |
eng-rus |
общ. |
signatory's authority |
документы, подтверждающие полномочия подписанта |
capricolya |
272 |
8:59:15 |
eng-rus |
бизн. |
conduct business |
заниматься коммерческой деятельностью (I just finished an article on The Atlantic that discussed the migration away from coastal cities to cheaper real estate because telecommunications and COVID have/will revolutionize the way business, and thus work itself, is conducted. (Twitter)) |
ART Vancouver |
273 |
8:57:17 |
rus-ita |
общ. |
предвыборный митинг |
comizio elettorale |
spanishru |
274 |
8:51:48 |
eng-rus |
офиц. |
raise awareness |
вести разъяснительную работу (of – по поводу) |
ART Vancouver |
275 |
8:46:07 |
rus-ita |
общ. |
подскакивать |
impennarsi (о ценах) |
spanishru |
276 |
8:40:30 |
eng-rus |
фарма. |
agar butt |
столбик агара (часть агара в пробирке, находящаяся ниже скошенной части) |
spielbrecher |
277 |
8:40:05 |
eng-rus |
фарма. |
agar deep |
столбик агара (часть агара в пробирке, находящаяся ниже скошенной части) |
spielbrecher |
278 |
8:39:03 |
eng-rus |
разг. |
pickle |
заковыка (a pronunciation pickle) |
ART Vancouver |
279 |
8:38:19 |
eng-rus |
разг. |
pickle |
закавыка (a pronunciation pickle) |
ART Vancouver |
280 |
8:33:11 |
eng-rus |
бизн. |
externally |
для внешнего пользования |
ART Vancouver |
281 |
8:13:08 |
eng-rus |
труб. |
WDU – water distribution unit |
УРВ – узел распределения воды (приложение к постановлению Кабинета Министров от 7 октября 2003 г. № 435
Программа мер по повышению уровня обеспеченности населения Бухарской и Кашкадарьинской областей качественной питьевой водой: ООО "ВОДОСНАБЖЕНИЯ ЧИМГАН-ЧАРВАКСКОЙ ЗОНЫ" УЗЕЛ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ВОДЫ "УРВ-4". Размер: 0,85х0,85 uzex.uz) |
muhayyo-m |
282 |
7:38:36 |
rus-ger |
с/х. |
цех по переработке молока |
Milchverarbeitungsanlage |
dolmetscherr |
283 |
7:22:39 |
eng-rus |
идиом. |
late in the game |
поздно (It just seems a bit late in the game to raise this issue. You should have told us before the project was launched. – уже поздно об этом заводить разговор) |
ART Vancouver |
284 |
7:18:36 |
eng-rus |
офиц. |
not in compliance with |
не соответствующий ("The Department shall replace donated foods received by distributing or recipient agencies that are stale, spoiled, out of condition, or not in compliance with specifications when: ....." The Code of Federal Regulations of the United States of America, Par. 250.13
) |
ART Vancouver |
285 |
7:17:04 |
eng-rus |
офиц. |
be not in compliance with |
не соответствовать ("The Department shall replace donated foods received by distributing or recipient agencies that are stale, spoiled, out of condition, or not in compliance with specifications when: ....." The Code of Federal Regulations of the United States of America, Par. 250.13) |
ART Vancouver |
286 |
6:53:47 |
eng-rus |
геол. |
apex |
верхняя точка жильной залежи (точка выклинивания жилы на земную поверхность или наиболее приближенная к дневной поверхности часть жилы: In mining geology an apex stands for the top or terminal edge of a vein on surface or its nearest point to the surface) |
Zamatewski |
287 |
5:36:19 |
rus-spa |
тех. |
имбусовый ключ |
llave Allen |
YuriTranslator |
288 |
4:50:37 |
eng-ukr |
юр. |
ethnicity |
національність ("Nationality" – фальшивий друг: це громадянство (людини; див. паспорт громадянина України для виїзду за кордон) або державна належність (судна).) |
masizonenko |
289 |
4:43:32 |
eng-rus |
мед. |
Amlodipine Diabetic Hypertension Efficacy Response Evaluation Trial |
исследование эффективности амлодипина у больных с сахарным диабетом (t-pacient.ru) |
vdengin |
290 |
4:23:57 |
eng-rus |
сист.идент. |
derived format |
производный формат (напр., номера карты) |
Alex_Odeychuk |
291 |
4:23:34 |
eng-rus |
сист.идент. |
derived card number |
номер карты в производном формате |
Alex_Odeychuk |
292 |
4:22:50 |
eng-rus |
банк. |
issued card |
эмитируемая карта |
Alex_Odeychuk |
293 |
4:22:45 |
eng-rus |
сист.идент. |
issued card |
выпущенная карта |
Alex_Odeychuk |
294 |
4:19:05 |
eng-rus |
сист.идент. |
card issue flow |
процесс выпуска карт |
Alex_Odeychuk |
295 |
3:48:18 |
eng-rus |
сист.идент. б.д. |
radio-frequency identifier table |
таблица радиочастотных идентификаторов |
Alex_Odeychuk |
296 |
3:48:01 |
eng |
сист.идент. |
RFID table |
radio-frequency identifier table |
Alex_Odeychuk |
297 |
3:37:55 |
eng-rus |
общ. |
colder seasons |
холодное время года (именно colder, а не просто cold: Coats are often worn in colder seasons, such as fall and winter.) |
vbadalov |
298 |
3:37:15 |
eng-rus |
ИТ. |
avoid having to use the disk |
избежать использования диска (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
299 |
3:36:46 |
eng-rus |
ИТ. |
when disk space is constrained |
при нехватке дискового пространства (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
300 |
3:32:55 |
eng-rus |
прогр. |
distributed broker architecture |
архитектура распределённых брокеров |
Alex_Odeychuk |
301 |
3:32:33 |
eng-rus |
прогр. |
remote procedure call mechanism |
механизм вызова удалённых процедур |
Alex_Odeychuk |
302 |
3:32:11 |
eng-rus |
прогр. |
interprocess communication facilities |
средства межпроцессного взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
303 |
3:30:46 |
eng |
прогр. |
interop infrastructure |
interoperability infrastructure |
Alex_Odeychuk |
304 |
3:30:19 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability infrastructure |
средство поддержки способности к взаимодействию (программных компонентов, информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
305 |
3:27:19 |
eng-rus |
прогр. |
built-in interop |
встроенная функциональная совместимость (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
306 |
3:26:00 |
eng-rus |
прогр. |
interop |
функциональная совместимость (способность программного продукта или системы, интерфейсы которых полностью открыты, взаимодействовать и функционировать с другими программными продуктами или системами без каких-либо ограничений доступа и реализации) |
Alex_Odeychuk |
307 |
3:23:34 |
eng-rus |
ИТ. |
supported compilation target |
поддерживаемая целевая платформа компиляции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
308 |
3:19:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
be self-contained |
быть автономным (The application is self-contained if it doesn't require a runtime to be installed. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
309 |
3:18:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
native library |
библиотека неуправляемого кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
310 |
3:16:13 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
runtime library |
библиотека среды выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
311 |
3:15:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
compilation into a single file |
компиляция в один файл (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
3:14:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
run-time code generation |
генерация кода во время выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
3:12:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
native ahead-of-time application |
приложение, скомпилированное в машинный код перед выполнением (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
3:09:44 |
eng-rus |
ИТ. |
ahead-of-time compilation |
компиляция приложений до запуска |
Alex_Odeychuk |
315 |
3:07:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
ahead-of-time deployment model |
модель развёртывания приложений, скомпилированных в машинный код перед выполнением (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
3:07:48 |
eng-rus |
общ. |
scrub sth. clean |
отчистить (модель [scrub + obj + adj ] -- от грязи, накипи и т.п.: He scrubbed the old saucepan clean, and it looked as good as new. (Cambridge Dictionary) -- отчистил кастрюлю) |
ART Vancouver |
317 |
3:07:16 |
eng |
комп., Майкр. |
AOT deployment model |
ahead-of-time deployment model |
Alex_Odeychuk |
318 |
3:05:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
self-contained application |
автономное приложение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
319 |
3:04:20 |
eng |
комп., Майкр. |
native AOT app |
native ahead-of-time application |
Alex_Odeychuk |
320 |
3:03:13 |
eng |
комп., Майкр. |
native AOT application |
native ahead-of-time application |
Alex_Odeychuk |
321 |
3:02:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
at the time of publish |
во время опубликования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
3:01:14 |
eng-rus |
обл.тех. |
hyper-scale service |
служба гипермасштабируемого центра обработки данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
323 |
2:59:47 |
eng-rus |
прогр. |
have been ahead-of-time compiled to native code |
быть скомпилированным в машинный код перед выполнением (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
324 |
2:56:22 |
eng-rus |
общ. |
harsh environment |
негостеприимная природа (The plants they harvested were suited to Australia’s harsh environment; drought- and pest-resistant, bush foods typically don’t require the amount of land, fertilizers or irrigation that introduced foods do. • Низкорослый, большей частью темноволосый кельт с пылающими внутренним огнем глазами сильно отличается от пришлых саксов. Но негостеприимная природа и история, полная бурь, придали его чертам своеобразное выражение мрачности и страдания. vk.com, smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
325 |
2:55:30 |
eng |
комп., Майкр. |
native AOT |
native ahead-of-time compilation |
Alex_Odeychuk |
326 |
2:53:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. конт. |
native |
без среды выполнения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
327 |
2:52:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
fully self-contained app version |
полностью автономная версия приложения (This app version doesn't need a separate runtime – everything is included in a single file. — Эта версия приложения не требует отдельной среды выполнения – всё включено в один файл. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
328 |
2:48:53 |
eng-rus |
общ. |
hone one's knowledge |
совершенствовать свои знания (Aboriginal people have honed this knowledge over the roughly 65,000 years that they have occupied the mainland. According to Bruce Pascoe’s book Dark Emu: Aboriginal Australia and the Birth of Agriculture, they didn’t just hunt and gather; by the time British colonists arrived, Indigenous people were “in the early stages of an agricultural society” that included farming and aquaculture. smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
329 |
2:48:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
function pointer calling conventions |
соглашения о вызове функции, на которую ссылается указатель (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
330 |
2:45:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
unmanaged function pointer |
указатель на неуправляемую функцию (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
331 |
2:45:34 |
eng-rus |
общ. |
pluck a piece of fruit from a tree |
сорвать плод с дерева (As Locock explains, harvesting bush foods isn’t a simple case of plucking a piece of fruit from a tree. In addition to necessitating an understanding of seasonality and growth cycles, bush foods may require unique processing and preparation, such as wild yams and cycad seeds, both of which are toxic unless first leached in water. smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
332 |
2:45:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
function pointer type |
тип-указатель на функцию (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
333 |
2:44:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
function pointer field |
поле, содержащее указатель на функцию (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
334 |
2:43:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
function pointer metadata |
метаданные указателя функции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
2:41:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
reflection-based implementation |
реализация, основанная на отражении (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
2:40:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
configuration-binding |
с привязкой к конфигурации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
337 |
2:37:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
refresh the memory limit |
обновить лимит памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
338 |
2:36:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
reduce the memory limit |
снизить лимит памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
339 |
2:35:39 |
eng-rus |
эк. |
as the demand fluctuates |
в зависимости от колебаний спроса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
340 |
2:34:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
scale down on resource consumption |
уменьшать потребление ресурсов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
2:34:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
scale up on resource consumption |
увеличивать потребление ресурсов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
342 |
2:33:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
cost-effective |
экономически эффективный |
Alex_Odeychuk |
343 |
2:33:17 |
eng-rus |
ИТ. |
on the fly |
динамически |
Alex_Odeychuk |
344 |
2:33:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
adjust the memory limit |
регулировать лимит памяти (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
345 |
2:30:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
timestamp generation |
генерация временных меток (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
346 |
2:26:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
data validation logic |
логика проверки данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
347 |
2:25:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
source code generator |
генератор исходного кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
348 |
2:24:30 |
eng-rus |
криптогр. |
cryptographic primitive |
криптографический примитив (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
349 |
2:22:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
user interface data-entry validation |
проверка данных, вводимых в пользовательский интерфейс (such as fields on a form — например, полей формы microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
350 |
2:21:13 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
attribute designed to validate non-user-entry data |
атрибут предназначенный для проверки данных, не вводимых пользователем (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
351 |
2:20:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
user interface data-entry validation |
проверка данных, вводимых в пользовательский интерфейс (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
352 |
2:18:48 |
eng-rus |
общ. |
pre-existing |
ранее существовавший |
Alex_Odeychuk |
353 |
2:18:18 |
eng-rus |
прогр. |
cloud-native service |
облачно-ориентированная служба (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
354 |
2:17:49 |
eng-rus |
прогр. |
data validation attribute |
атрибут проверки допустимости данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
355 |
2:16:47 |
eng |
сокр. ИТ. |
AVX-512 |
Intel Advanced Vector Extensions 512 |
Alex_Odeychuk |
356 |
2:15:47 |
eng-rus |
ИТ. |
low-level optimization of parallel algorithms |
низкоуровневая оптимизация параллельных алгоритмов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
357 |
2:13:46 |
eng |
сокр. ИТ. |
ISA |
instruction set architecture |
Alex_Odeychuk |
358 |
2:08:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
frozen set |
фиксированное множество (it does not allow any changes to keys and values once it created microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
359 |
2:07:28 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
frozen dictionary |
неизменяемый словарь (it does not allow any changes to keys and values once it created microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
360 |
2:06:08 |
eng-rus |
прогр. |
frozen |
неизменяемый |
Alex_Odeychuk |
361 |
2:03:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
aimed at improving performance |
направленный на повышение производительности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
362 |
2:02:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
performance-focused type |
тип данных, ориентированный на повышение производительности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
363 |
2:02:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
performance-focused |
ориентированный на повышение производительности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:36:29 |
eng-rus |
физ. |
World Congress on Superconductivity |
Всемирный конгресс по сверхпроводимости (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
365 |
1:29:53 |
eng-rus |
физ. |
family of high-temperature superconductors |
семейство высокотемпературных сверхпроводников (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:28:55 |
eng-rus |
физ. |
high-temperature superconductor |
высокотемпературный сверхпроводник |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:28:00 |
eng |
сокр. физ. |
TBCCO |
thallium barium calcium copper oxide |
Alex_Odeychuk |
368 |
1:07:54 |
eng-rus |
физ. |
superconducting transition critical temperature |
критическая температура сверхпроводникового перехода |
Alex_Odeychuk |
369 |
1:07:29 |
eng-rus |
физ. |
superconducting transition |
переход в сверхпроводящее состояние |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:06:00 |
eng-rus |
физ. |
boiling point of liquid nitrogen |
температура кипения жидкого азота (77 °K) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:04:45 |
eng-rus |
физ. |
magnetic vortex |
магнитный вихрь |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:58:26 |
eng-rus |
физ. |
superconducting family |
семейство сверхпроводниковых материалов (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:55:26 |
eng |
кул. |
sultanas |
Изюм (yandex.ru) |
EvilCooper |
374 |
0:50:15 |
eng-rus |
физ. |
cuprate critical temperature |
критическая температура купратного сверхпроводника (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:48:30 |
eng-rus |
хим. |
mercury-barium-calcium-copper-oxide |
оксид меди-кальция-бария-ртути |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:35:00 |
eng-rus |
электрич. |
charge reservoir |
накопитель заряда (Cuprate superconductors are a family of high-temperature superconducting materials made of layers of copper oxides alternating with layers of other metal oxides, which act as charge reservoirs.) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:33:31 |
eng-rus |
физ. |
high-temperature superconducting material |
высокотемпературный сверхпроводящий материал |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:27:02 |
rus-fre |
тех. |
сухой экстракт |
extrait sec (Fromages gras >/= 45% de matières grasses sur ES) |
Viktor N. |
379 |
0:24:14 |
eng-rus |
тех. |
double door freezer |
двухдверный морозильник (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:18:55 |
eng-rus |
тех. |
ultralow temperature freezer |
сверхнизкотемпературный морозильник (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:16:39 |
eng-rus |
тех. |
twin heart freezer |
двухкомпрессорный морозильник (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:15:52 |
eng-rus |
тех. |
ultra-safe freezer |
сверхбезопасный морозильник (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:14:54 |
eng-rus |
тех. |
shelf-cooling type freezer |
морозильник с охлаждением полок (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
384 |
0:14:25 |
eng-rus |
тех. |
independent control type freezer with separate chambers |
морозильник с независимым управлением и отдельными камерами (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:11:51 |
eng-rus |
тех. |
cryogenic cooling system |
криогенная система охлаждения (belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:06:56 |
eng-rus |
тех. |
cryogenic freezer |
криогенная морозильная камера (soctrade.com, belltechnology.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:01:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
serialization method |
метод сериализации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
0:01:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
deserialization method |
метод десериализации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:01:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
reflection-based serialization |
сериализация на основе рефлексии (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |