1 |
23:55:34 |
rus-spa |
тех. |
боковая сторона шкива |
cara de polea |
Valenciana |
2 |
23:49:39 |
eng-rus |
педаг. |
learn French grammar |
изучать французскую грамматику |
sophistt |
3 |
23:26:05 |
eng-rus |
разг. |
throw pitch a fit/fits |
истерить |
Liv Bliss |
4 |
23:26:02 |
rus-ger |
общ. |
в различных климатических условиях |
unter verschiedenen Klimabedingungen |
Schumacher |
5 |
23:16:07 |
rus-ger |
общ. |
опалубочный каркас |
Schalungsskelett |
Schumacher |
6 |
23:13:34 |
rus-ger |
филос. |
трансгуманизм |
Transhumanismus |
Лорина |
7 |
23:11:28 |
rus-ger |
общ. |
вечная жизнь |
ewiges Leben |
Лорина |
8 |
23:03:39 |
eng-rus |
укр. |
grounding plug |
штекер заземления |
Taras |
9 |
23:03:10 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
silly goose |
дурень |
Игорь Миг |
10 |
23:02:50 |
rus |
обр. |
система дальней навигации |
СДН |
ulkomaalainen |
11 |
23:02:45 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
silly goose |
остолоп |
Игорь Миг |
12 |
23:02:23 |
rus-pol |
разг. |
толстяк |
grubas |
alekzmoskwy |
13 |
23:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
silly goose |
осёл (перен.) |
Игорь Миг |
14 |
23:01:08 |
eng-rus |
|
impact on |
повлиять на (...big shopping malls and out-of-town developments with free parking were among the factors that had impacted on city centre retail) |
Maria Klavdieva |
15 |
23:00:53 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
silly goose |
дятел (перен., груб.) |
Игорь Миг |
16 |
23:00:03 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
silly goose |
пень (перен.) |
Игорь Миг |
17 |
22:59:27 |
rus-pol |
разг. |
мужской половой член |
fiut (вульгаризм) |
alekzmoskwy |
18 |
22:58:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
silly goose |
балда |
Игорь Миг |
19 |
22:54:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat |
в каком-то смысле |
Игорь Миг |
20 |
22:52:40 |
rus-pol |
конт. |
на |
mieć (masz форма глагола mieć: masz tu klucze на тебе ключи) |
alekzmoskwy |
21 |
22:50:54 |
rus-pol |
конт. |
держать |
mieć (форма глагола mieć: masz tu klucze - держи ключи) |
alekzmoskwy |
22 |
22:49:09 |
rus-pol |
идиом. |
ровно наоборот |
wręcz przeciwnie |
alekzmoskwy |
23 |
22:48:02 |
rus-srp |
стр. |
ручной цепной подъёмник |
ручна ланчана дизалица |
Soulbringer |
24 |
22:46:05 |
rus-srp |
произв. |
мостовой кран |
мосна дизалица |
Soulbringer |
25 |
22:42:35 |
rus-pol |
|
деревенька |
wiocha (уменьшительное к wieś) |
alekzmoskwy |
26 |
22:41:17 |
rus-srp |
эл.тех. |
электропитание |
напајање |
Soulbringer |
27 |
22:41:11 |
rus-pol |
|
но |
wio (призыв к лошади: пошла!) |
alekzmoskwy |
28 |
22:38:21 |
rus-srp |
тех. |
движущая сила привода |
снага погона кретања |
Soulbringer |
29 |
22:37:14 |
rus-srp |
тех. |
подъёмная сила привода |
снага погона за дизање |
Soulbringer |
30 |
22:34:15 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
that's so totally cool |
чудно |
Игорь Миг |
31 |
22:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
that's so totally cool |
это просто отлично |
Игорь Миг |
32 |
22:32:31 |
rus-fre |
мед. |
панкреатическая секреция |
sécrétion pancréatique |
I. Havkin |
33 |
22:30:44 |
eng-rus |
уст. |
weening |
мнение |
Yerkwantai |
34 |
22:28:18 |
eng-rus |
уст. |
aworth |
имеющий ценность |
Yerkwantai |
35 |
22:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
I'm totally cool with |
мне без разницы |
Игорь Миг |
36 |
22:25:54 |
eng-rus |
уст. |
fumish |
дымиться |
Yerkwantai |
37 |
22:24:15 |
eng-rus |
уст. |
seely |
глупый |
Yerkwantai |
38 |
22:24:03 |
rus-fre |
|
заменять собой |
se substituer à (что-л.: Les informations présentes dans ce site ne sauraient en aucun cas se substituer à une consultation chez votre médecin traitant.) |
I. Havkin |
39 |
22:21:27 |
rus-fre |
мед. |
нестероидный |
non stéroïdien |
I. Havkin |
40 |
22:20:11 |
eng-rus |
мед. |
FSC |
КФС (корректор функционального состояния) |
I. Havkin |
41 |
22:19:40 |
eng |
сокр. мед. |
FSC |
Functional State Corrector |
I. Havkin |
42 |
22:18:16 |
rus-fre |
мед. |
КФС |
CEF (корректор функционального состояния) |
I. Havkin |
43 |
22:17:28 |
fre |
сокр. мед. |
CEF |
Correcteur d'Etat Fonctionnel |
I. Havkin |
44 |
22:16:32 |
rus-fre |
мед. |
корректор функционального состояния |
correcteur d'état fonctionnel |
I. Havkin |
45 |
22:12:42 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
I'm totally cool with that |
это меня устроит |
Игорь Миг |
46 |
22:12:10 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
I'm totally cool with that |
у меня возражений нет |
Игорь Миг |
47 |
22:08:07 |
rus-srp |
контр.кач. |
система контроля и управления |
надзорно-управљачки систем |
Soulbringer |
48 |
22:06:06 |
rus-fre |
мед. |
почечная лоханка |
bassinet rénal |
I. Havkin |
49 |
22:04:40 |
rus-pol |
|
окружение |
osaczenie |
alpaka |
50 |
22:04:01 |
rus-srp |
изм.пр. |
полевое контрольно-измерительное оборудование |
опрема инструментације у пољу |
Soulbringer |
51 |
21:58:37 |
rus-srp |
стр. |
заключительные работы |
завршни радови |
Soulbringer |
52 |
21:57:37 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
everything's totally cool |
всё путём |
Игорь Миг |
53 |
21:56:31 |
rus-fre |
мед. |
послеоперационный больной |
post-opéré |
I. Havkin |
54 |
21:55:43 |
rus-srp |
кондиц. |
оборудование для вентиляции и кондиционирования |
опрема за вентилацију и климатизацију |
Soulbringer |
55 |
21:51:37 |
rus-srp |
инвест. |
оценочная стоимость инвестиции |
процењена вредност инвестиције |
Soulbringer |
56 |
21:49:58 |
rus-fre |
мед. |
билиарный литиаз |
lithiase biliaire |
I. Havkin |
57 |
21:49:42 |
rus-fre |
мед. |
билиарный литиаз |
cholélithiase |
I. Havkin |
58 |
21:48:45 |
eng-rus |
мед. |
biliary lithiasis |
холелитиаз |
I. Havkin |
59 |
21:48:20 |
rus-fre |
мед. |
холелитиаз |
lithiase biliaire |
I. Havkin |
60 |
21:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
that's totally cool |
это просто здорово |
Игорь Миг |
61 |
21:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
totally cool |
фееричный |
Игорь Миг |
62 |
21:41:17 |
rus-fre |
мед. |
доступ |
abord (хирургический, оперативный) |
I. Havkin |
63 |
21:39:29 |
rus-pol |
сл. |
деньги |
hajs |
moevot |
64 |
21:38:52 |
eng-pol |
сл. |
money |
hajs |
moevot |
65 |
21:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
totally cool |
забойный |
Игорь Миг |
66 |
21:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
totally cool |
ломовой |
Игорь Миг |
67 |
21:37:25 |
rus-fre |
|
подступы |
abords |
I. Havkin |
68 |
21:36:27 |
rus-fre |
|
причаливание |
abord |
I. Havkin |
69 |
21:35:42 |
rus-fre |
уст. |
приставание |
abord (к берегу) |
I. Havkin |
70 |
21:35:07 |
rus-fre |
|
вступление в разговор |
abord |
I. Havkin |
71 |
21:34:45 |
rus-fre |
|
обращение |
abord (к кому-л.) |
I. Havkin |
72 |
21:34:41 |
rus-pol |
|
приписывать |
kłaść na karb |
alpaka |
73 |
21:34:30 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
totally cool |
хипповый (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
74 |
21:34:05 |
rus-ger |
|
покрывало для изоляции очага возгорания |
Löschdecke |
marinik |
75 |
21:33:23 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
totally cool |
балдёжный |
Игорь Миг |
76 |
21:31:19 |
eng-rus |
юр. |
maintain a contract |
совершать оплаты по договору (регулярные: obtaining and maintaining an annual maintenance contract) |
sankozh |
77 |
21:29:47 |
eng-rus |
|
obtain a contract |
заключать договор |
sankozh |
78 |
21:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overkill |
палить из пушки по воробьям |
Игорь Миг |
79 |
21:24:29 |
rus-fre |
|
острый калькулезный холецистит |
cholécystite aiguë lithiasique |
I. Havkin |
80 |
21:21:38 |
rus-ger |
|
ощутимое преимущество |
spürbarer Vorteil |
Schumacher |
81 |
21:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they were billing and cooing like doves |
ворковали как голуби (о влюблённых) |
Игорь Миг |
82 |
21:18:02 |
rus-fre |
|
прежнее название |
anciennement ((контекстный перевод) См. пример в статье "ранее".) |
I. Havkin |
83 |
21:17:23 |
rus-fre |
|
ранее |
anciennement (pancréatite biliaire (anciennement cholécysto-pancréatite)) |
I. Havkin |
84 |
21:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг поэт. |
a stork on the roof means peace on earth |
аист на крыше – мир на земле |
Игорь Миг |
85 |
21:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг поэт. |
harbinger |
провозвеститель (редк.) |
Игорь Миг |
86 |
21:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг поэт. |
harbinger |
провозвестник |
Игорь Миг |
87 |
20:59:47 |
eng-rus |
психол. |
predictive programming |
прогнозное программирование |
MichaelBurov |
88 |
20:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг поэт. |
harbinger |
гонец (весны, напр.) |
Игорь Миг |
89 |
20:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
flush plating |
обшивка вгладь |
Gruzovik |
90 |
20:52:44 |
eng-rus |
комп. |
tensor processing unit |
тензорный процессор (TSP, TPU) |
MichaelBurov |
91 |
20:51:28 |
rus-ita |
|
безответственно |
irresponsabilmente |
Avenarius |
92 |
20:50:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do a swan dive into the water |
ласточкой нырнуть в воду |
Игорь Миг |
93 |
20:48:40 |
eng-rus |
комп. |
tensor streaming processor |
тензорный потоковый процессор (TSP, TPU) |
MichaelBurov |
94 |
20:47:54 |
eng-rus |
комп. |
tensor streaming processor |
тензорный процессор (TSP, TPU) |
MichaelBurov |
95 |
20:45:40 |
rus-ita |
|
магазин канцелярских товаров и книг |
cartolibreria |
Avenarius |
96 |
20:44:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
older woman |
старушка |
Игорь Миг |
97 |
20:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this got me thinking about |
это стало для меня поводом задуматься о |
Игорь Миг |
98 |
20:39:56 |
rus-srp |
терм. |
тепловые потери |
топлотни губици |
Soulbringer |
99 |
20:39:01 |
rus-ger |
журн. |
Репортеры без границ |
Reporter ohne Grenzen (организация) |
Лорина |
100 |
20:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cartridge deflector |
щиток отражателя гильз (of an automatic weapon) |
Gruzovik |
101 |
20:37:39 |
rus-ita |
перен. |
бастион |
piazzaforte |
Avenarius |
102 |
20:37:11 |
rus-srp |
мех. |
плужковый очиститель ленты конвейера |
плужни чистач траке |
Soulbringer |
103 |
20:36:33 |
rus-srp |
мех. |
шнековое устройство для очистки |
пужни чистач |
Soulbringer |
104 |
20:35:54 |
rus-ita |
перен. |
оплот |
piazzaforte (le grandi fabbriche del nord sono state per anni le piazzeforti del sindacato) |
Avenarius |
105 |
20:35:03 |
rus-ita |
|
укрепленный район |
piazzaforte |
Avenarius |
106 |
20:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
carry out |
вынашивать |
Gruzovik |
107 |
20:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry by wind |
завевать |
Gruzovik |
108 |
20:30:23 |
rus-dut |
биол. |
нашествие саранчи |
sprinkhanenplaag de - |
Steven Van Hove |
109 |
20:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
carry |
завевать (by wind, storm, etc.) |
Gruzovik |
110 |
20:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
cover |
завевать (of blizzard, etc.) |
Gruzovik |
111 |
20:29:35 |
rus-ger |
угол. |
сажать за решётку |
ins Gefängnis setzen |
Лорина |
112 |
20:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
blow |
завевать (by wind, storm, etc.) |
Gruzovik |
113 |
20:29:18 |
eng-rus |
мед. |
institute for regenerative medicine |
институт регенеративной медицины (IRM, ИРМ) |
MichaelBurov |
114 |
20:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
carry by storm |
завевать |
Gruzovik |
115 |
20:28:28 |
eng-rus |
мед. |
Wake Forest Institute for Regenerative Medicine |
Институт регенеративной медицины Уэйк Форест |
MichaelBurov |
116 |
20:28:15 |
rus-ger |
|
в ряде стран |
in einer Reihe von |
Лорина |
117 |
20:27:16 |
rus-ger |
|
антицензура |
Antizensur |
Лорина |
118 |
20:21:36 |
eng-rus |
мед. |
bladder primary closure |
первичное закрытие мочевого пузыря |
MichaelBurov |
119 |
20:18:19 |
rus-ger |
|
становиться реальностью |
zur Realität werden |
Лорина |
120 |
20:14:06 |
rus-est |
эст. |
евхологион |
talitusraamat |
dara1 |
121 |
20:13:20 |
rus-est |
эст. |
требник |
kirikuraamat |
dara1 |
122 |
20:11:15 |
eng-rus |
мед. |
wild-type HIV-1 |
ВИЧ-1 дикого типа |
Noia |
123 |
20:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
carpet made of coarse hempen striped fabric |
полосушка (коврик из полосатой дешёвой материи) |
Gruzovik |
124 |
20:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
coarse hempen striped fabric |
полосушка (полосатая дешёвая материя) |
Gruzovik |
125 |
20:01:02 |
rus-ger |
культур. |
социокультурный |
soziokulturell |
Лорина |
126 |
19:59:01 |
eng-rus |
юр. |
Creative Commons Attribution-NonCommercial-No Derivatives License 4.0 |
Публичная лицензия Creative Commons С указанием авторства-Некоммерческая-Без производных версий 4.0 (creativecommons.org) |
Noia |
127 |
19:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
swear at one another |
перелаяться (of all or a number of) |
Gruzovik |
128 |
19:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
squash |
надавливать (all or a number of) |
Gruzovik |
129 |
19:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
squash |
перемять (all or a number of) |
Gruzovik |
130 |
19:40:25 |
rus |
сокр. мед. |
ВГН |
верхняя граница нормы |
pkat89 |
131 |
19:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
squash |
переминать (all or a number of) |
Gruzovik |
132 |
19:29:12 |
eng-rus |
мед. |
TDR |
ПЛУ (Transmitted drug resistance, передаваемая/первичная лекарственная устойчивость) |
Noia |
133 |
19:27:11 |
eng-rus |
мед. |
Transmitted drug resistance |
передаваемая/первичная/трансмиссивная лекарственная устойчивость |
Noia |
134 |
19:26:39 |
eng-rus |
|
concert venue |
концертное заведение |
suburbian |
135 |
19:26:07 |
eng-rus |
мед. |
reverse transcriptase amino acid substitution |
аминокислотное замещение в обратной транскриптазе |
Noia |
136 |
19:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik собак. |
pup |
перещениться (of all or a number of bitches) |
Gruzovik |
137 |
19:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pet |
переласкать (all or a number of) |
Gruzovik |
138 |
19:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
caress |
переласкать (all or a number of) |
Gruzovik |
139 |
19:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fondle |
переласкать (all or a number of) |
Gruzovik |
140 |
19:23:35 |
rus-srp |
терм. |
тепловыделение радиатора |
одавање топлоте радијатора |
Soulbringer |
141 |
19:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pet |
избаловать |
Gruzovik |
142 |
19:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
patch |
полатать (all or a number of) |
Gruzovik |
143 |
19:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
patch up |
излатать (of garments) |
Gruzovik |
144 |
19:18:58 |
rus-por |
|
небо |
alturas |
I. Havkin |
145 |
19:18:34 |
rus-por |
перен. |
величие |
altura |
I. Havkin |
146 |
19:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
mend |
перечинивать (all or a number of) |
Gruzovik |
147 |
19:17:49 |
rus-por |
|
возвышенность |
altura |
I. Havkin |
148 |
19:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mend |
вычинить |
Gruzovik |
149 |
19:15:33 |
rus-por |
|
отказ |
renúncia |
I. Havkin |
150 |
19:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
medicate |
перелечивать (all or a number of) |
Gruzovik |
151 |
19:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
medicate |
перелечить (all or a number of) |
Gruzovik |
152 |
19:13:28 |
rus-ger |
кино. |
кинопремия |
Filmpreis |
Лорина |
153 |
19:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
fumigatin |
фумигатин (nih.gov) |
Gruzovik |
154 |
19:13:12 |
rus-por |
|
ещё |
ainda |
I. Havkin |
155 |
19:11:23 |
eng-rus |
азартн. |
natural hand |
натуральная рука |
Rossinka |
156 |
19:09:47 |
rus-por |
|
возвращаться |
regressar |
I. Havkin |
157 |
19:09:29 |
eng-rus |
азартн. |
tie |
ничья |
Rossinka |
158 |
19:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush to death |
задавливать |
Gruzovik |
159 |
19:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush to death |
задавить |
Gruzovik |
160 |
19:08:37 |
rus-por |
|
столица |
metrópole |
I. Havkin |
161 |
19:07:35 |
eng-rus |
азартн. |
Cockroach |
Тараканья свинья |
Rossinka |
162 |
19:06:33 |
eng-rus |
азартн. |
Big road |
Большая дорога |
Rossinka |
163 |
19:06:31 |
rus-por |
|
в распоряжении |
au dispor |
I. Havkin |
164 |
19:05:56 |
eng-rus |
азартн. |
bead road |
скорборд |
Rossinka |
165 |
19:05:38 |
rus-por |
|
распоряжение |
dispor |
I. Havkin |
166 |
19:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CARESS |
информационно-поисковая система по кадрам (Career Retrieval Search System; политическим деятелям, Питтсбургский университет, США) |
Gruzovik |
167 |
19:04:28 |
eng-rus |
азартн. |
either pair |
любая пара |
Rossinka |
168 |
19:04:13 |
rus-por |
|
в разгаре |
no auge |
I. Havkin |
169 |
19:04:01 |
eng-rus |
азартн. |
perfect pair |
идеальная пара |
Rossinka |
170 |
19:03:56 |
rus-por |
|
апогей |
auge |
I. Havkin |
171 |
19:03:50 |
eng-rus |
вирусол. |
secondary host |
вторичный хозяин |
ProtoMolecule |
172 |
19:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
caress |
нежить |
Gruzovik |
173 |
19:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
переламываться (of all or a number of) |
Gruzovik |
174 |
18:59:04 |
rus-srp |
хим.пром. |
отбор проб |
узорковање |
Soulbringer |
175 |
18:56:04 |
rus-srp |
делопр. |
ответственный проектировщик |
одговорни пројектант |
Soulbringer |
176 |
18:55:25 |
rus-por |
перен. |
доблесть |
cavalaria |
I. Havkin |
177 |
18:54:52 |
rus-por |
ист. |
рыцарство |
cavalaria |
I. Havkin |
178 |
18:53:22 |
rus-srp |
мех. |
ленточный транспортёр |
транспортер са траком |
Soulbringer |
179 |
18:52:27 |
rus-por |
воен. |
кавалерия |
cavalaria |
I. Havkin |
180 |
18:48:42 |
rus-fre |
|
франкофоб |
francophobe |
I. Havkin |
181 |
18:46:44 |
rus-por |
Браз. |
португалец |
galego (ирон.) |
I. Havkin |
182 |
18:45:36 |
rus-por |
перен. |
грубиян |
galego |
I. Havkin |
183 |
18:45:29 |
eng-rus |
зоол. |
palm civet |
пальмовая циветта |
ProtoMolecule |
184 |
18:45:14 |
rus-por |
разг. |
носильщик |
galego |
I. Havkin |
185 |
18:44:32 |
rus-por |
|
галисиец |
galego |
I. Havkin |
186 |
18:42:36 |
rus-ger |
ист. |
Бурбоны |
Bourbonen |
Лорина |
187 |
18:42:35 |
rus-srp |
пром. |
пересыпная башня |
пресипна кула |
Soulbringer |
188 |
18:40:27 |
rus-ger |
ист. |
Первая империя |
Erstes Kaiserreich (Франция) |
Лорина |
189 |
18:39:27 |
rus |
сокр. мед. |
ИРМ |
институт регенеративной медицины |
MichaelBurov |
190 |
18:39:26 |
rus-ger |
ист. |
Французский консулат |
Französisches Konsulat |
Лорина |
191 |
18:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
deck out |
прихолить |
Gruzovik |
192 |
18:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
dress up |
прихолить |
Gruzovik |
193 |
18:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tend |
прихолить |
Gruzovik |
194 |
18:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
look after |
прихолить |
Gruzovik |
195 |
18:36:51 |
rus-por |
фин. |
освобождать от долгов |
desempenhar |
I. Havkin |
196 |
18:36:33 |
rus-srp |
стр. |
застроенная площадь |
грађевинска развијена површина |
Soulbringer |
197 |
18:36:29 |
rus-por |
фин. |
выкупать |
desempenhar (из залога) |
I. Havkin |
198 |
18:35:57 |
rus-por |
|
выполнять |
desempenhar |
I. Havkin |
199 |
18:33:47 |
rus-por |
|
документы |
papéis |
I. Havkin |
200 |
18:32:59 |
eng-rus |
библ. |
rod of iron |
жезл железный (Откр. 2:27, Пс. 2:9) |
olias |
201 |
18:31:39 |
eng |
сокр. мед. |
WFIRM |
Wake Forest Institute for Regenerative Medicine |
MichaelBurov |
202 |
18:30:22 |
rus-por |
|
вдоль |
ao longo de |
I. Havkin |
203 |
18:30:08 |
rus-srp |
произв. |
силос для хранения шлака |
силос за шљаку |
Soulbringer |
204 |
18:30:01 |
eng-rus |
вирусол. |
phylogenetic analysis |
филогенетический анализ |
ProtoMolecule |
205 |
18:27:53 |
rus-por |
|
со временем |
em tempos |
I. Havkin |
206 |
18:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
capital city |
столичный город |
Gruzovik |
207 |
18:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
capital city |
престольный город |
Gruzovik |
208 |
18:26:02 |
rus-srp |
инвест. |
оценка инвестиционной стоимости |
процена инвестиционе вредности |
Soulbringer |
209 |
18:25:37 |
rus-por |
|
первоначально |
primitivamente (A Terceira é uma das nove ilhas dos Açores, integrante do chamado "Grupo Central". Primitivamente denominada como Ilha de Nosso Senhor Jesus Cristo das Terceiras,...) |
I. Havkin |
210 |
18:22:37 |
eng-rus |
мед. |
exstrophy |
экстрофия |
MichaelBurov |
211 |
18:21:36 |
rus-por |
геогр. |
заслуживающий доверия |
confiavel (Esta página cita fontes confiáveis, mas que não cobrem todo o conteúdo.) |
I. Havkin |
212 |
18:20:34 |
rus-srp |
изм.пр. |
точные весы с устройством для калибровки |
тачна вага са уређајем за баждарење |
Soulbringer |
213 |
18:20:13 |
eng-rus |
урол. |
exstrophy of bladder |
эктопия мочевого пузыря |
MichaelBurov |
214 |
18:19:26 |
rus-por |
геогр. |
Терсейра |
Terceira (о-в в составе Азорских островов, владение Португалии) |
I. Havkin |
215 |
18:19:25 |
eng-rus |
урол. |
exstrophy of bladder |
экстрофия мочевого пузыря |
MichaelBurov |
216 |
18:15:54 |
eng |
сокр. фарм. |
TQT |
thorough QT/QTc |
iwona |
217 |
18:12:45 |
rus-srp |
науч. |
функциональная целостность |
функционална целина |
Soulbringer |
218 |
18:09:53 |
eng-rus |
|
a few choice phrases |
пару ласковых (фраз) |
Дмитрий_Р |
219 |
18:09:44 |
rus-spa |
тех. |
защитная маска сварщика |
pantalla de soldador |
nikborovik |
220 |
18:09:33 |
eng |
сокр. фарм. |
SPA |
special protocol assessment |
iwona |
221 |
18:06:47 |
eng-rus |
урол. |
neobladder |
искусственный мочевой пузырь |
MichaelBurov |
222 |
18:06:18 |
rus-fre |
с/х., животн. |
кормовой режим |
régime alimentaire |
I. Havkin |
223 |
18:04:47 |
rus-fre |
с/х., животн. |
выжереб |
mise bas |
I. Havkin |
224 |
18:00:27 |
eng-rus |
банк. |
clearance of a loan account |
погашение ссудного счета |
sankozh |
225 |
17:59:24 |
eng |
сокр. фарм. |
MPA |
Medical Products Agency ((Sweden)) |
iwona |
226 |
17:56:54 |
rus |
сокр. мед. |
ВХО |
вторичная хирургическая обработка |
pkat89 |
227 |
17:55:32 |
eng |
сокр. фарм. |
MI |
multiple imputation |
iwona |
228 |
17:55:29 |
eng-rus |
мед. |
overuse injury |
травма в результате перенапряжения |
tothestarlight |
229 |
17:54:21 |
eng-rus |
|
extremely |
экстремально (An integrated research and training programme will be carried out in the area of chemistry at extremely low temperatures.) |
I. Havkin |
230 |
17:49:54 |
rus-fre |
|
экстремально |
extrêmement (À températures extrêmement basses, dans le voisinage du zéro absolu, la matière présente de nombreuses propriétés extraordinaires.) |
I. Havkin |
231 |
17:46:16 |
eng-rus |
нано. |
proteogel |
протеогель (google.ru) |
olga don |
232 |
17:45:07 |
eng-rus |
нано. |
sol-gel proteoliposomes mixture |
протеогель (google.ru) |
olga don |
233 |
17:43:57 |
eng-rus |
мед.-биол. |
culture-expanded cells |
размноженные в культуре клетки |
MichaelBurov |
234 |
17:43:36 |
eng-rus |
мед.-биол. |
culture-expanded cells |
клетки, размноженные в культуре |
MichaelBurov |
235 |
17:34:40 |
eng |
сокр. фарм. |
LTS |
long-term safety |
iwona |
236 |
17:31:29 |
rus-spa |
тех. |
карабин |
mosquetón |
nikborovik |
237 |
17:29:58 |
eng |
сокр. фарм. |
IND |
investigational new drug |
iwona |
238 |
17:29:56 |
eng-rus |
книжн. |
warlock |
чернокнижник |
mashaaa |
239 |
17:28:18 |
rus-spa |
тех. |
респираторная маска |
mascarilla respiratoria |
nikborovik |
240 |
17:26:35 |
rus-spa |
тех. |
противопожарная маска |
máscara de escape para incendios |
nikborovik |
241 |
17:25:21 |
rus-srp |
изм.пр. |
ограничитель высоты |
граничник висине |
Soulbringer |
242 |
17:24:51 |
rus-spa |
тех. |
полнолицевая маска |
máscara completa |
nikborovik |
243 |
17:23:26 |
rus-srp |
мех. |
чистящий скребок барабана конвейера |
стругач бубња |
Soulbringer |
244 |
17:22:13 |
rus-spa |
тех. |
термоодеяло |
manta térmica |
nikborovik |
245 |
17:20:53 |
eng-rus |
библ. |
iron rod |
жезл железный (Откр. 2:27, Пс. 2:9) |
olias |
246 |
17:19:08 |
eng-rus |
|
run |
участвовать в президентской гонке (youtube.com) |
Butterfly812 |
247 |
17:18:09 |
eng |
сокр. фарм. |
CDLQI |
children’s dermatology life quality index |
iwona |
248 |
17:16:50 |
rus-spa |
тех. |
зев |
apertura (крюка) |
nikborovik |
249 |
17:16:18 |
rus-spa |
тех. |
перчатки для сварочных работ |
guantes de soldador |
nikborovik |
250 |
17:15:58 |
rus-srp |
мех. |
опоры секции конвейера |
ослонци секције |
Soulbringer |
251 |
17:14:39 |
rus-srp |
мех. |
насыпной жёлоб |
усипно корито |
Soulbringer |
252 |
17:13:38 |
rus-srp |
мех. |
ограждение натяжной станции конвейера |
ограда затезне станице |
Soulbringer |
253 |
17:10:04 |
eng-rus |
|
family demands |
семейные обстоятельства |
Sidle |
254 |
17:02:44 |
rus-srp |
мех. |
направляющие ролики натяжной станции конвейера |
вођице затезне станице |
Soulbringer |
255 |
16:55:41 |
rus-srp |
мех. |
приводная станция конвейера |
погонска станица |
Soulbringer |
256 |
16:53:05 |
eng-rus |
|
cooling tower blowdown |
продувка оборотной воды градирни (mpei.ac.ru) |
DRE |
257 |
16:50:18 |
eng-rus |
|
be on the program |
быть в "завязке" |
suburbian |
258 |
16:48:27 |
eng-rus |
вирусол. |
epidemic strain |
эпидемический штамм |
ProtoMolecule |
259 |
16:48:06 |
rus-srp |
мех. |
устройство вторичной очистки ленты конвейера |
секундарни чистач траке |
Soulbringer |
260 |
16:46:25 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
guidelines for fireproofing design |
ведомственные указания по пожарозащищённому проектированию |
Yeldar Azanbayev |
261 |
16:46:23 |
rus-srp |
мех. |
устройство первичной очистки ленты конвейера |
примарни чистач траке |
Soulbringer |
262 |
16:45:04 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
pink palace |
розовый дворец (операторная на промысле) |
Yeldar Azanbayev |
263 |
16:44:53 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
pink palace |
центральная диспетчерская операторная промысла |
Yeldar Azanbayev |
264 |
16:44:45 |
eng-rus |
биотех. |
replication-competent |
репликационно-компетентный |
capricolya |
265 |
16:44:44 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
pink palace |
ЦДП промысла |
Yeldar Azanbayev |
266 |
16:44:32 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
pink palace |
центральная диспетчерская промысла (ЦДП) |
Yeldar Azanbayev |
267 |
16:43:56 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
on survey |
согласно съёмке (non-standard phrase) |
Yeldar Azanbayev |
268 |
16:35:46 |
rus-srp |
мех. |
противовес |
контратег |
Soulbringer |
269 |
16:34:34 |
rus-srp |
мех. |
натяжное устройство с грузом |
затезни уређај са тегом |
Soulbringer |
270 |
16:26:41 |
rus-est |
|
блогер |
blogija |
konnad |
271 |
16:26:14 |
rus-est |
|
блогер |
blogipidaja |
konnad |
272 |
16:22:00 |
eng-rus |
|
on the program |
в "завязке" (синоним on the wagon) |
suburbian |
273 |
16:21:26 |
eng-rus |
|
on the programme |
в "завязке" |
suburbian |
274 |
16:20:54 |
eng-rus |
|
on the program |
соблюдать сухой закон (синоним on the wagon) |
suburbian |
275 |
16:16:45 |
eng-rus |
юр. |
regulatory deadlines |
нормативные сроки |
Leonid Dzhepko |
276 |
16:14:20 |
rus-srp |
мех. |
рабочая ветвь конвейера |
радна грана |
Soulbringer |
277 |
16:11:47 |
eng-rus |
идиом. |
swear a blue streak |
изрыгать проклятия (thefreedictionary.com) |
lagartito |
278 |
16:11:14 |
rus-ger |
окна. |
усилительная камера |
Verstärkungskammer |
Schumacher |
279 |
16:10:37 |
rus-spa |
тех. |
автономный дыхательный аппарат |
equipo de respiración autónoma |
nikborovik |
280 |
16:09:31 |
rus-srp |
мех. |
амортизационная подушка |
амортизујући јастук |
Soulbringer |
281 |
16:06:37 |
rus-srp |
мех. |
отклоняющий барабан приводной станции |
отклонски бубањ погонске станице |
Soulbringer |
282 |
16:05:37 |
rus-pol |
|
учёт |
uwzględnienie |
alpaka |
283 |
16:04:52 |
rus-dut |
|
иланг-иланг |
alang-alang (гигантское травянистое растение) |
Raz_Sv |
284 |
16:03:03 |
eng-rus |
|
alang grass |
иланг-иланг (Imperata cylindrica) |
Raz_Sv |
285 |
16:02:29 |
eng-rus |
|
LCPC abrasivity test |
тест на абразивность по методу французской Центральной лаборатории по мостам и дорогам |
Oksana-Ivacheva |
286 |
16:00:30 |
rus-srp |
мех. |
обводной барабан натяжной станции конвейера |
превојни бубањ затезне станице |
Soulbringer |
287 |
15:59:46 |
rus-jpn |
|
место, скудно поросшее иланг-илангом |
浅茅 |
Raz_Sv |
288 |
15:58:34 |
rus-srp |
мех. |
натяжная станция конвейера |
затезна станица (Составная часть устройства, выполняющего работу по перемещению разных грузов с одной точки помещения в другую.) |
Soulbringer |
289 |
15:58:22 |
rus-jpn |
|
цветок иланг-иланга |
茅花 |
Raz_Sv |
290 |
15:54:27 |
eng-rus |
|
tunneling with tunnel boring machines |
сооружение тоннелей тоннелепроходческими механизированными комплексами |
Oksana-Ivacheva |
291 |
15:53:46 |
rus-pol |
|
бездействие |
zaniechanie |
alpaka |
292 |
15:53:20 |
eng-rus |
|
TBM tunneling |
сооружение тоннелей тоннелепроходческими механизированными комплексами |
Oksana-Ivacheva |
293 |
15:49:24 |
rus-pol |
|
медлительность |
opieszałość |
alpaka |
294 |
15:48:28 |
rus-srp |
мех. |
натяжной барабан |
затезни бубањ |
Soulbringer |
295 |
15:46:50 |
eng-rus |
|
determination of abrasivity |
определение абразивности |
Oksana-Ivacheva |
296 |
15:43:02 |
eng-rus |
юр. |
percent held |
процент владения (акциями) |
sankozh |
297 |
15:42:53 |
eng-rus |
|
base |
штаб-квартира |
suburbian |
298 |
15:42:46 |
eng-rus |
|
online food delivery service |
онлайн-сервис по доставке еды |
'More |
299 |
15:42:24 |
eng-rus |
|
temporary base |
временная штаб-квартира |
suburbian |
300 |
15:40:18 |
rus-srp |
мех. |
возвратный барабан |
повратни бубањ |
Soulbringer |
301 |
15:40:10 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
automatic gas distribution system |
автоматическая газораспределительная система |
Yeldar Azanbayev |
302 |
15:39:44 |
rus-pol |
|
миролюбие |
pokojowość |
alpaka |
303 |
15:39:32 |
eng |
сокр. нефт.газ., касп. |
AGDS |
automatic gas distribution system |
Yeldar Azanbayev |
304 |
15:39:24 |
eng-rus |
|
high abrasivity |
высокая абразивность |
Oksana-Ivacheva |
305 |
15:37:45 |
rus-ger |
разг. |
крошка |
Krümel |
Ivan1967 |
306 |
15:35:21 |
rus-pol |
|
требование |
postulat |
alpaka |
307 |
15:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
caper euphorbia |
молочай чиновидный (Euphorbia lathyris) |
Gruzovik |
308 |
15:32:11 |
eng-rus |
юр. |
food delivery agreement |
договор оказания услуг по доставке еды |
'More |
309 |
15:31:56 |
eng-rus |
юр. |
food delivery services agreement |
договор оказания услуг по доставке еды |
'More |
310 |
15:25:32 |
rus-srp |
мех. |
приводной барабан |
погонски бубањ |
Soulbringer |
311 |
15:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gorge |
ущелина (= ущелье) |
Gruzovik |
312 |
15:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
canyon |
ущелина (= ущелье) |
Gruzovik |
313 |
15:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gulch |
ущелина (= ущелье) |
Gruzovik |
314 |
15:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ravine |
ущелина (= ущелье) |
Gruzovik |
315 |
15:22:54 |
eng-rus |
юр. |
shareholding pattern |
структура акционерного капитала |
sankozh |
316 |
15:20:04 |
eng-rus |
|
in hot water |
в затруднительном положении |
nontipreoccupare |
317 |
15:19:20 |
rus-ger |
|
высотная крепость |
Höhenburg |
brumbrum |
318 |
15:17:22 |
eng-rus |
|
absolute plate motion |
абсолютные перемещения плит |
Oksana-Ivacheva |
319 |
15:14:22 |
eng-rus |
|
food delivery company |
компания по доставке еды (One of the largest food delivery services in the US, Grubhub owns a host of local food delivery companies and is available widely across cities in the country) |
'More |
320 |
15:08:53 |
rus-srp |
эл.тех. |
силовой агрегат |
погонски агрегат |
Soulbringer |
321 |
15:04:00 |
rus-srp |
мет.обр. |
моток стального троса |
трака са челичним ужадима |
Soulbringer |
322 |
15:01:22 |
rus-ita |
с/х. |
фитосанитарный |
fitoiatrico |
Shenderyuk Oleg |
323 |
14:57:17 |
eng-rus |
юр. |
upon signing by |
с момента подписания (This Agreement shall come into force upon signing by both Parties) |
xltr |
324 |
14:54:23 |
eng-rus |
тех. |
expanded graphite |
расширенный графит (wikipedia.org) |
avalas |
325 |
14:53:42 |
rus-srp |
произв. |
транспортировка золы и шлака |
транспорт пепела и шљаке |
Soulbringer |
326 |
14:52:33 |
rus-ger |
окна. |
наличие на складе |
Lagerhausbestand |
Schumacher |
327 |
14:50:47 |
rus-fre |
зоол. |
копытце |
ongle (у овцы, козы) |
I. Havkin |
328 |
14:50:28 |
rus-srp |
делопр. |
предварительный объём работ и смета |
предмер и предрачун радова |
Soulbringer |
329 |
14:47:31 |
rus-fre |
мед. |
эрегировать |
ériger (набухать вследствие эрекции) |
I. Havkin |
330 |
14:46:19 |
rus-fre |
мед. |
эрегированный |
érigé |
I. Havkin |
331 |
14:41:42 |
rus-fre |
разг. |
коммуникация |
com (сокр. от communication: Face à l'épidémie, Philippe resserre les boulons de la com gouvernementale) |
fluggegecheimen |
332 |
14:41:01 |
eng-rus |
мед. |
erected |
эрегированный |
I. Havkin |
333 |
14:36:31 |
rus-spa |
|
двухфакторная авторизация |
verificación en dos pasos |
Oksana-Ivacheva |
334 |
14:34:34 |
rus-spa |
|
транзитный склад |
almacén de tránsito |
Oksana-Ivacheva |
335 |
14:34:13 |
rus-fre |
охот. |
охотничий трофей |
trophée de chasse |
I. Havkin |
336 |
14:32:29 |
rus-fre |
биол. |
совместное обитание |
cohabitation |
I. Havkin |
337 |
14:31:29 |
rus-fre |
биол. |
совместно обитать |
cohabiter |
I. Havkin |
338 |
14:29:24 |
rus-spa |
|
эффект усреднённой стоимости |
efecto del coste medio |
Oksana-Ivacheva |
339 |
14:28:32 |
eng-rus |
|
cost average effect |
эффект усреднённой стоимости |
Oksana-Ivacheva |
340 |
14:26:09 |
eng-rus |
фарм. |
Exo up |
возрастающий экзотермический эффект |
Volha13 |
341 |
14:23:33 |
eng-rus |
фарм. |
cutaneous tolerability |
кожная переносимость |
iwona |
342 |
14:21:33 |
eng-rus |
|
enhanced ebook |
расширенная версия электронного издания |
Oksana-Ivacheva |
343 |
14:21:06 |
rus-srp |
делопр. |
цифровая документация |
нумеричка документација |
Soulbringer |
344 |
14:20:56 |
rus-fre |
с/х., животн. |
жировые запасы |
réserves graisseuses |
I. Havkin |
345 |
14:19:21 |
eng-rus |
эвф. |
flaming |
блин (It's a flamin' bookshop.
Это же, блин, книжный магазин.) |
suburbian |
346 |
14:16:28 |
eng-rus |
|
story of the century |
сенсация века |
Abysslooker |
347 |
14:16:15 |
eng-rus |
зоол. |
horseshoe bat |
подковоносые летучие мыши (летучие мыши семейства Подковоносых (Rhinolophidae)) |
ProtoMolecule |
348 |
14:08:44 |
eng-rus |
полигр. |
valvejet printing |
клапанно-струйная печать |
HeneS |
349 |
14:08:06 |
eng-rus |
полигр. |
valve jet printing |
клапанно-струйная печать |
HeneS |
350 |
14:07:49 |
rus-spa |
|
согласованная повестка дня |
agenda consensuada |
Oksana-Ivacheva |
351 |
14:07:19 |
eng-rus |
полигр. |
valve-jet printing |
клапанно-струйная печать |
HeneS |
352 |
14:01:05 |
eng-rus |
разг. |
shark week |
месячные |
Taras |
353 |
13:58:03 |
eng-rus |
|
meal delivery service |
сервис доставки еды (Home Chef is a meal delivery service supplying weekly deliveries of fresh, perfectly portioned ingredients and chef-designed recipes.) |
'More |
354 |
13:57:35 |
eng-rus |
|
meal delivery service |
служба доставки еды (Home Chef is a meal delivery service supplying weekly deliveries of fresh, perfectly portioned ingredients and chef-designed recipes.) |
'More |
355 |
13:56:39 |
eng-rus |
|
office meal delivery service |
служба доставки еды в офис (Meet EAT Club, a corporate catering and office meal delivery service aiming to make lunchtime easier–and less expensive.) |
'More |
356 |
13:55:04 |
eng-rus |
|
chop back |
подрезать (кусты) |
Yan Mazor |
357 |
13:55:02 |
eng-rus |
|
direct-to-home food delivery service |
служба доставки еды на дом (Schwan's Home Service is America's largest direct-to-home food delivery service.) |
'More |
358 |
13:51:12 |
eng-rus |
|
food delivery service |
сервис доставки еды (Food delivery service is so popular in China nowadays, you just need to install an app and food will be delivered within 30 minutes after you ordered....) |
'More |
359 |
13:49:46 |
eng-rus |
hi-fi. |
field recording microphone |
микрофон для полевой записи |
Andy |
360 |
13:38:35 |
rus-fre |
|
панэллинский |
panhellénique |
I. Havkin |
361 |
13:33:40 |
rus-ita |
хим. |
трамадол |
tramadolo |
alesssio |
362 |
13:29:27 |
spa-chi |
атом.эн. |
dàgāng Programa |
大纲 |
eugasr |
363 |
13:04:24 |
rus-fre |
|
собрание акционеров |
collectivité des associés (Собрание как совокупность акционеров) |
Raz_Sv |
364 |
13:01:46 |
eng-rus |
|
because |
просто (потому что) |
suburbian |
365 |
12:40:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
get signaled |
получить сигнал (The attempt to get the result of that task blocks the current thread until the completion source gets signaled.) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:25:41 |
eng-rus |
|
rad |
балдежный |
suburbian |
367 |
12:24:59 |
rus-fre |
рыб. |
рыболовные принадлежности |
agrès de pêche |
Sergei Aprelikov |
368 |
12:20:57 |
rus-ger |
рыб. |
рыболовные снасти |
Angelzubehör |
Sergei Aprelikov |
369 |
12:19:49 |
rus-ger |
рыб. |
рыболовные принадлежности |
Fischereizubehör |
Sergei Aprelikov |
370 |
12:19:36 |
spa-chi |
атом.эн. |
fēnxībàogào Informe de análisis |
分析报告 |
eugasr |
371 |
12:18:23 |
rus-ger |
идиом. |
поступить аналогично |
gleichtun (es jdm.) |
Miyer |
372 |
12:17:41 |
rus-ger |
идиом. |
поступать так же |
gleichtun (es jdm.) |
Miyer |
373 |
12:16:12 |
rus-ger |
идиом. |
поступить аналогичным образом |
gleichtun (es jdm.) |
Miyer |
374 |
12:15:00 |
eng-rus |
биоэнерг. |
2G biodiesel |
second-generation biodiesel |
'More |
375 |
12:14:16 |
eng-rus |
биоэнерг. |
3G biodiesel |
third-generation biodiesel |
'More |
376 |
12:13:26 |
eng-rus |
геогр. |
physical and geographical zoning |
физико-географическое районирование |
Olena81 |
377 |
12:13:07 |
eng-rus |
|
2G biofuel |
second-generation biofuel |
'More |
378 |
12:12:30 |
eng-rus |
|
3G biofuel |
third-generation biofuel |
'More |
379 |
12:11:29 |
eng-rus |
биоэнерг. |
third-generation biofuel |
биотопливо третьего поколения (3G biofuels are based on oleaginous material derived from microorganisms (algae, yeasts, bacteria).) |
'More |
380 |
12:09:34 |
eng-rus |
биоэнерг. |
third-generation biodiesel |
биодизельное топливо третьего поколения (The increasing criticism of the sustainability of first generation biodiesels (those derived from edible oils) has raised attention to the use of so-called second and third generation biodiesels. The second generation biodiesel includes non-edible vegetable oils, waste cooking oils as well as animal fats. These are considered as promising substitute for traditional edible food crops as they neither compete with food crops nor lead to land-clearing.) |
'More |
381 |
12:08:34 |
rus-spa |
тех. |
спусковое устройство |
descensor |
nikborovik |
382 |
12:08:20 |
eng-rus |
биоэнерг. |
second-generation biodiesel |
биодизельное топливо второго поколения (The increasing criticism of the sustainability of first generation biodiesels (those derived from edible oils) has raised attention to the use of so-called second and third generation biodiesels. The second generation biodiesel includes non-edible vegetable oils, waste cooking oils as well as animal fats. These are considered as promising substitute for traditional edible food crops as they neither compete with food crops nor lead to land-clearing.) |
'More |
383 |
12:07:59 |
rus-ger |
|
следовать примеру |
dem Beispiel folgen |
Miyer |
384 |
12:07:34 |
rus-spa |
тех. |
устройство для аварийного спуска |
descensor de emergencia |
nikborovik |
385 |
12:07:22 |
eng-rus |
рыб. |
ice fishing sled |
сани для подледной рыбалки |
Sergei Aprelikov |
386 |
12:06:54 |
eng-rus |
мед. |
bone bonding |
склеивание костей |
MichaelBurov |
387 |
12:05:40 |
eng-rus |
мед. |
tissue bonding |
склеивание тканей |
MichaelBurov |
388 |
11:58:14 |
eng-rus |
|
to midwife |
акушерствовать |
Raz_Sv |
389 |
11:56:54 |
spa-chi |
атом.эн. |
zǒngzhuāng Montaje completo listo para funcionar |
总装 |
eugasr |
390 |
11:56:36 |
eng-rus |
полит. |
safety in emergency situations |
безопасность в чрезвычайных ситуациях |
grafleonov |
391 |
11:51:18 |
rus-est |
эст. |
реверсивное налогообложение |
pöördmaksustamine |
dara1 |
392 |
11:46:36 |
eng-rus |
стр. |
additional technical requirements |
дополнительные технические требования (ДТТ) |
JoyJoyce |
393 |
11:45:59 |
rus |
сокр. стр. |
ДТТ |
дополнительные технические требования |
JoyJoyce |
394 |
11:45:32 |
rus-ger |
полит. |
программа по снижению бедности |
Programm zum Abbau der Armut |
Miyer |
395 |
11:43:30 |
eng-rus |
полит. |
poverty alleviation programme |
программа по снижению бедности |
Miyer |
396 |
11:32:40 |
eng-rus |
мед. |
off label use |
применение с медицинской целью не соответствует инструкции по медицинскому применению |
necroromantic |
397 |
11:23:33 |
eng-rus |
перен. |
upset the scale |
нарушить равновесие |
Abysslooker |
398 |
11:19:48 |
eng-rus |
пищ. |
botanical origin |
источник растительного сырья |
Ася Кудрявцева |
399 |
11:16:31 |
eng-rus |
муз. |
lead sheet |
нотная тетрадь |
EuChiav |
400 |
11:15:22 |
eng-rus |
книжн. |
go to waste |
пропадать втуне |
Abysslooker |
401 |
11:14:37 |
eng-rus |
юр. |
group trust |
коллективный траст |
Leonid Dzhepko |
402 |
11:09:26 |
eng-rus |
науч. |
game-changing solution |
нестандартное решение |
Sergei Aprelikov |
403 |
11:04:04 |
eng-rus |
|
birth tourism |
бэби-туризм (Бэби-туризм популярен в Канаде, потому что это одна из немногих развитых стран, которая предоставляет любому ребенку, родившемуся в Канаде, право стать канадским гражданином, независимо от статуса гражданства родителей или статуса визы.) |
'More |
404 |
11:03:12 |
eng-rus |
науч. |
game-changing solution |
существенно новое решение |
Sergei Aprelikov |
405 |
11:02:11 |
eng-rus |
науч. |
game-changing |
существенно новый |
Sergei Aprelikov |
406 |
11:01:10 |
eng-rus |
сл. |
jag-off |
мудак (Pittsburghese slang for asshole; a despicable, offensive or dim-witted person) |
Taras |
407 |
11:01:09 |
eng-rus |
тур. |
package holiday |
пакетный тур (a holiday organized by a travel company for which you pay a fixed price that includes the cost of the hotel and travel, and sometimes food: A package tour, package vacation, or package holiday comprises transport and accommodation advertised and sold together by a vendor known as a tour operator.) |
'More |
408 |
10:58:48 |
eng-rus |
сл. |
jag-off |
засранец |
Taras |
409 |
10:58:03 |
eng-rus |
сл. |
jag-off |
говнюк |
Taras |
410 |
10:57:51 |
eng-rus |
перен. |
blurrily |
невидяще |
Abysslooker |
411 |
10:52:01 |
eng-rus |
|
meal ticket |
ремесло |
Ремедиос_П |
412 |
10:49:19 |
eng-rus |
тур. |
package-holiday industry |
пакетный туризм |
'More |
413 |
10:44:25 |
rus-ita |
осв. |
опора освещения |
lampione |
Sergei Aprelikov |
414 |
10:44:20 |
eng-rus |
детск. |
pee pee |
пи́сать |
Taras |
415 |
10:41:31 |
eng-rus |
тех. |
pump shut-in pressure |
давление при работе насоса на закрытую задвижку (Shut-in pressure is the pressure the pump will put up at zero flow.) |
Сабу |
416 |
10:39:15 |
rus-spa |
осв. |
опора освещения |
poste de luz |
Sergei Aprelikov |
417 |
10:36:17 |
rus-fre |
осв. |
опора освещения |
lampadaire |
Sergei Aprelikov |
418 |
10:36:11 |
eng-rus |
|
slip out |
улизнуть |
April May |
419 |
10:35:02 |
eng-rus |
|
conjoined |
сросшийся (о близнецах) |
Vadim Rouminsky |
420 |
10:34:58 |
rus-ger |
осв. |
опора освещения |
Lichtmast |
Sergei Aprelikov |
421 |
10:34:34 |
eng-rus |
|
conjoined |
сиамский (о сросшихся близнецах в словосочетании conjoint twins) |
Vadim Rouminsky |
422 |
10:26:58 |
rus-spa |
тех. |
подбородочный ремень |
barbuquejo |
nikborovik |
423 |
10:19:40 |
rus-spa |
тех. |
защитный костюм |
buzo |
nikborovik |
424 |
10:18:46 |
rus-spa |
тех. |
комбинезон |
buzo |
nikborovik |
425 |
10:17:53 |
rus-ita |
марк. |
предиктивная аналитика |
analitica predittiva |
Sergei Aprelikov |
426 |
10:17:46 |
rus-spa |
тех. |
защитный комбинезон |
buzo de protección |
nikborovik |
427 |
10:16:07 |
rus-spa |
марк. |
прогностическая аналитика |
análisis predictivo |
Sergei Aprelikov |
428 |
10:14:57 |
rus-fre |
марк. |
прогностическая аналитика |
analyse prédictive |
Sergei Aprelikov |
429 |
10:13:41 |
rus-ger |
марк. |
прогностическая аналитика |
prädiktive Analytik |
Sergei Aprelikov |
430 |
9:57:27 |
eng-rus |
фарма. |
peak calling |
поиск пиков |
Wakeful dormouse |
431 |
9:27:19 |
rus-ita |
ист. |
феодализация |
feudalizzazione |
Sergei Aprelikov |
432 |
9:25:35 |
rus-spa |
ист. |
феодализация |
feudalización |
Sergei Aprelikov |
433 |
9:23:22 |
rus-fre |
ист. |
феодализация |
féodalisation |
Sergei Aprelikov |
434 |
9:15:43 |
cze-ukr |
мед. |
řeč inkoherentní |
безладна мова (симптом) |
Yuriy Sokha |
435 |
9:11:18 |
cze-ukr |
мед. |
nynější onemocnění |
стан хворого на момент обстеження |
Yuriy Sokha |
436 |
9:09:43 |
cze-ukr |
фарм. |
atenolol |
атенолол |
Yuriy Sokha |
437 |
9:08:44 |
cze-ukr |
фарм. |
hydrochlorothiazid |
гідрохлоротіазид (HCTZ; HCT) |
Yuriy Sokha |
438 |
9:05:20 |
cze |
сокр. фарм. |
HCTZ |
hydrochlorothiazid |
Yuriy Sokha |
439 |
8:59:04 |
cze-ukr |
фарм. |
enalapril |
еналаприл |
Yuriy Sokha |
440 |
8:57:19 |
cze-ukr |
мед. |
tranzitorní ischemická ataka |
транзиторна ішемічна атака (ТІА) |
Yuriy Sokha |
441 |
8:55:24 |
cze |
сокр. мед. |
TIA |
tranzitorní ischemická ataka |
Yuriy Sokha |
442 |
8:54:05 |
cze-ukr |
|
před rokem |
рік тому |
Yuriy Sokha |
443 |
8:53:20 |
cze-ukr |
юр. |
bydliště mimo území ČR |
проживання за межами ЧР |
Yuriy Sokha |
444 |
8:53:10 |
eng-rus |
мед. |
probe aperture |
апертура датчика (УЗД) |
TVovk |
445 |
8:48:53 |
cze-ukr |
мед. |
anamnéza |
анамнез |
Yuriy Sokha |
446 |
8:47:35 |
cze-ukr |
мед. |
hospitalizace |
перебування в стаціонарі |
Yuriy Sokha |
447 |
8:46:01 |
cze-ukr |
юр. |
bydliště |
місце проживання |
Yuriy Sokha |
448 |
8:42:41 |
cze-ukr |
сокр. |
neurologie lů |
неврологічний стаціонар |
Yuriy Sokha |
449 |
8:39:41 |
cze-ukr |
страх. |
pojišťovna |
страхова компанія |
Yuriy Sokha |
450 |
8:38:19 |
cze-ukr |
мед. |
chorobopis |
історія хвороби |
Yuriy Sokha |
451 |
8:30:11 |
dan-ukr |
|
stempel |
печатка |
Yuriy Sokha |
452 |
8:27:59 |
dan-ukr |
церк. |
sogn |
парафія |
Yuriy Sokha |
453 |
8:25:57 |
dan-ukr |
юр. |
ændringsdato |
дата зміни прізвища |
Yuriy Sokha |
454 |
8:22:40 |
dan-ukr |
юр. |
lov |
закон |
Yuriy Sokha |
455 |
8:21:31 |
dan-ukr |
юр. |
fødselsdag |
дата народження |
Yuriy Sokha |
456 |
8:20:36 |
dan-ukr |
юр. |
fødselsår |
рік народження |
Yuriy Sokha |
457 |
8:18:45 |
dan-ukr |
юр. |
fødselsregistreringssted |
місце реєстрації народження |
Yuriy Sokha |
458 |
8:15:32 |
dan-ukr |
юр. |
mellemnavn |
середнє ім’я |
Yuriy Sokha |
459 |
8:12:20 |
dan-ukr |
юр. |
attestation af navneændring |
свідоцтво про реєстрацію зміни прізвища |
Yuriy Sokha |
460 |
7:46:24 |
rus-ita |
|
воспитательная работа |
lavoro educativo |
gorbulenko |
461 |
7:42:31 |
rus-ita |
|
рассесться |
sedersi comodamente |
gorbulenko |
462 |
7:39:21 |
rus-ita |
|
штемпелевать |
mettere il timbro |
gorbulenko |
463 |
7:37:48 |
eng-rus |
|
belonging to here |
завсегдатай |
Побеdа |
464 |
7:35:08 |
rus-ita |
|
сверловщица |
perforatrice |
gorbulenko |
465 |
7:34:10 |
rus-ita |
|
сверловщик |
perforatore |
gorbulenko |
466 |
7:31:35 |
rus-ita |
|
наблюдать солнечное затмение |
osservare l’eclissi solare |
gorbulenko |
467 |
7:28:58 |
rus-ita |
|
тёмное стекло |
vetro affumicato (per osservare l’eclissi solare) |
gorbulenko |
468 |
7:26:32 |
rus-ita |
|
смотреть солнечное затмение |
osservare l’eclissi solare |
gorbulenko |
469 |
7:21:56 |
rus-ita |
эк. |
работать на полставки |
lavorare part-time |
gorbulenko |
470 |
7:19:48 |
rus-ita |
эк. |
повышение производительности труда |
aumento della produttività del lavoro |
gorbulenko |
471 |
6:13:11 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
non-commissionable deliverables |
отчётная документация, в которую включены объекты, типы и виды работ, не подлежащие пусконаладочным работам |
Yeldar Azanbayev |
472 |
6:10:35 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
non-commissionable |
не подлежащие пусконаладочным работам |
Yeldar Azanbayev |
473 |
6:10:14 |
rus-fre |
разг. |
улётные туфли |
superbes chaussures |
sophistt |
474 |
6:09:39 |
rus-fre |
разг. |
отпадные туфли |
superbes chaussures |
sophistt |
475 |
6:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik мам. |
calve |
отеляться (When his cows calve each year he keeps one or two calves for his family.) |
Gruzovik |
476 |
6:06:22 |
eng-rus |
сл. |
awesome shoes |
улётные туфли |
sophistt |
477 |
6:05:58 |
eng-rus |
сл. |
awesome shoes |
отпадные туфли |
sophistt |
478 |
6:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
callous |
заскорузлый (callous skin on the elbow) |
Gruzovik |
479 |
6:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
call until one gets an answer |
докликнуться |
Gruzovik |
480 |
6:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
call until one gets an answer |
докликаться |
Gruzovik |
481 |
5:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
call in |
скрикнуть |
Gruzovik |
482 |
5:56:54 |
eng-rus |
англ. |
the turn of a hair |
на волосок (Missed the car by the turn of a hair merriam-webster.com) |
Aussie Ruskie |
483 |
5:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
give a shout |
скрикнуть (= скричать) |
Gruzovik |
484 |
5:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shout |
скрикнуть (= скричать) |
Gruzovik |
485 |
5:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to scream |
закликать |
Gruzovik |
486 |
5:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to cry |
закликать |
Gruzovik |
487 |
5:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to shout |
закликать |
Gruzovik |
488 |
5:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
call in |
закликать |
Gruzovik |
489 |
5:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
press to come in |
закликать |
Gruzovik |
490 |
5:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
give public notice |
закликать |
Gruzovik |
491 |
5:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
make public |
закликать |
Gruzovik |
492 |
5:35:02 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
load restraint |
крепление груза |
Yeldar Azanbayev |
493 |
5:34:29 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
SWA rate |
показатель использования ППР |
Yeldar Azanbayev |
494 |
5:33:14 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
petroleum spill rate |
коэффициент разливов нефтепродуктов |
Yeldar Azanbayev |
495 |
5:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
caffeine |
теин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
496 |
5:31:59 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
project actual YTD SIF |
фактическое количество СТиССИ на проекте с начала года |
Yeldar Azanbayev |
497 |
5:31:02 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
project YTD hours |
количество часов с начала проекта |
Yeldar Azanbayev |
498 |
5:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
CAGR |
промышленный усовершенствованный газоохлаждаемый реактор (commercial advanced gas-cooled reactor) |
Gruzovik |
499 |
5:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
caddis flies |
перистокрылые (= перистокрылки; Trichoptera) |
Gruzovik |
500 |
5:20:32 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
project total YTD SIF |
общее количество СТиССИ на проекте с начала года |
Yeldar Azanbayev |
501 |
5:18:45 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
SWA/PWA application |
применение права на приостановку работ / прекращение работ |
Yeldar Azanbayev |
502 |
5:16:31 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
SWC application |
применение программы проверки перед началом работ |
Yeldar Azanbayev |
503 |
5:15:59 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
SV variance |
отклонение в рамках реализации программы проверки защитных мер |
Yeldar Azanbayev |
504 |
5:15:23 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
SV quality |
обеспечение качества в рамках ПЗМ |
Yeldar Azanbayev |
505 |
5:12:12 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
actual serious injuries |
фактические серьёзные травмы |
Yeldar Azanbayev |
506 |
5:11:25 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
SIF events |
случаи СТиССИ |
Yeldar Azanbayev |
507 |
4:44:55 |
eng-rus |
отопл. |
pipe serpentine |
регистр труб |
dimakan |
508 |
4:36:10 |
rus-ger |
ИТ. |
цифровая программа |
digitales Programm |
Лорина |
509 |
4:27:55 |
eng-rus |
микробиол. |
MAb titer assay |
количественное определение титров моноклональных антител |
ProtoMolecule |
510 |
3:50:21 |
eng-rus |
фарма. |
affinity ligand |
аффинный лиганд |
ProtoMolecule |
511 |
3:38:27 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
scrubber cartridge |
регенеративный патрон (wikipedia.org) |
Lonely Knight |
512 |
3:36:31 |
rus-ger |
иск. |
старая школа |
alte Schule |
Лорина |
513 |
2:59:50 |
eng-rus |
мед. |
consensus guidelines |
консенсусные рекомендации (да, прямо так и пишут) |
Liolichka |
514 |
2:53:37 |
rus-ger |
|
выйти |
erscheinen (в печать) |
Лорина |
515 |
2:48:27 |
eng-rus |
мед. |
afebrile pneumonia |
афебрильная пневмония |
Liolichka |
516 |
2:37:41 |
rus-pol |
ист. |
порабощение |
ujarzmienie |
alpaka |
517 |
2:21:06 |
eng-rus |
фант. |
blaster bolt |
луч бластера |
4uzhoj |
518 |
2:10:02 |
eng-rus |
|
sapient life |
разумная жизнь (There was no sapient life on earth for most of its history.) |
4uzhoj |
519 |
1:39:27 |
eng-rus |
инт. |
message body |
тело письма |
fluggegecheimen |
520 |
1:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
butt on a range |
земляной вал стрельбища |
Gruzovik |
521 |
1:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik нем. |
profiteer |
гешефтмахер (нем.: Geschäftemacher; человек, ориентированный на прибыль и безжалостный wiktionary.org) |
Gruzovik |
522 |
1:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik нем. |
speculator |
гешефтмахер (нем.: Geschäftemacher; человек, ориентированный на прибыль и безжалостный wiktionary.org) |
Gruzovik |
523 |
1:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik нем. |
speculation |
гешефт (Geschäft wiktionary.org) |
Gruzovik |
524 |
1:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik нем. |
business |
гешефт (Geschäft wiktionary.org) |
Gruzovik |
525 |
1:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik нем. |
deal |
гешефт (Geschäft wiktionary.org) |
Gruzovik |
526 |
0:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be nabbed |
засыпаться |
Gruzovik |
527 |
0:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get into a mess |
засыпаться |
Gruzovik |
528 |
0:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get into a scrape |
засыпаться |
Gruzovik |
529 |
0:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
oversleep |
засыпаться |
Gruzovik |
530 |
0:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come to grief |
засыпаться |
Gruzovik |
531 |
0:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fail |
засыпаться |
Gruzovik |
532 |
0:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be caught red-handed |
засыпаться |
Gruzovik |
533 |
0:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into |
засыпаться |
Gruzovik |
534 |
0:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sprinkled over with |
засыпаться |
Gruzovik |
535 |
0:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be covered with |
засыпаться |
Gruzovik |
536 |
0:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
give away |
засыпать |
Gruzovik |
537 |
0:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
betray |
засыпать |
Gruzovik |
538 |
0:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pour into |
засыпать |
Gruzovik |
539 |
0:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bombard with |
засыпать |
Gruzovik |
540 |
0:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
add to |
засыпать |
Gruzovik |
541 |
0:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to fall |
засыпать (of snow) |
Gruzovik |
542 |
0:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to pour |
засыпать |
Gruzovik |
543 |
0:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thrash |
засыпать |
Gruzovik |
544 |
0:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put into |
засыпать |
Gruzovik |
545 |
0:49:59 |
rus-ger |
|
выгрузка из форм |
Entkapselung |
riant |
546 |
0:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shower with |
засыпать |
Gruzovik |
547 |
0:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lash |
засыпать |
Gruzovik |
548 |
0:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
flog |
засыпать |
Gruzovik |
549 |
0:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
die |
засыпать (of fish) |
Gruzovik |
550 |
0:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to strew |
засыпать |
Gruzovik |
551 |
0:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become dull |
засыпать |
Gruzovik |
552 |
0:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bury under |
засыпать |
Gruzovik |
553 |
0:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
smother a baby in one's sleep |
засыпать |
Gruzovik |
554 |
0:46:41 |
rus-fre |
социол. |
получить ипотечный кредит |
obtenir un prêt hypothécaire |
sophistt |
555 |
0:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
overlie |
засыпать |
Gruzovik |
556 |
0:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bury |
засыпать |
Gruzovik |
557 |
0:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Burma toona |
цедрела Тоона (Cedrela toona, Toona ciliata) |
Gruzovik |
558 |
0:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Burma toona |
цедрела сингапурская (Cedrela toona, Toona ciliata) |
Gruzovik |
559 |
0:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bur-reed family |
ежеголовниковые (= ежеголовковые; Sparganiaceae) |
Gruzovik |
560 |
0:26:50 |
rus-pol |
ист. |
форпост |
forpoczta |
alpaka |
561 |
0:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
CDEC |
Командование военных научно-исследовательских разработок СВ США (Combat Developments Experimentation Command (US Army)) |
Gruzovik |
562 |
0:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik уменьш. |
lump |
гулечка (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
563 |
0:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik уменьш. |
swelling |
гулечка (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
564 |
0:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lose one's feet |
обезножеть |
Gruzovik |
565 |
0:16:09 |
eng-rus |
мед. |
intensive phase |
интенсивная фаза (терапии) |
Liolichka |
566 |
0:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
gosling |
гусенята (= гусята [plural of гусёнок]) |
Gruzovik |
567 |
0:15:36 |
eng-rus |
социол. |
get a mortgage |
получить ипотечный кредит |
sophistt |
568 |
0:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik уменьш. |
gosling |
гусёк (affectionate and diminutive of гусь) |
Gruzovik |
569 |
0:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pigeon |
гулюшка (affectionate of гуля) |
Gruzovik |
570 |
0:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dove |
гулюшка (affectionate of гуля) |
Gruzovik |
571 |
0:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pigeon |
гулька (affectionate of гуля) |
Gruzovik |
572 |
0:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dove |
гулька (affectionate of гуля) |
Gruzovik |
573 |
0:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik уменьш. |
swelling |
гулька (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
574 |
0:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik уменьш. |
lump |
гулька (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
575 |
0:09:37 |
rus-ita |
|
сутана |
talare |
Avenarius |
576 |
0:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pigeon |
гуленька (masc and fem; affectionate of гуля) |
Gruzovik |
577 |
0:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dove |
гуленька (masc and fem; affectionate of гуля) |
Gruzovik |
578 |
0:05:21 |
rus-pol |
|
предостережение |
przestroga |
alpaka |
579 |
0:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik уменьш. |
bump |
гулька (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
580 |
0:02:04 |
rus-ita |
|
твёрдое доказательство |
temmirio |
Avenarius |