1 |
23:43:11 |
rus-ita |
юр. |
рассмотреть гражданский иск |
esamina l'istanza di parte |
massimo67 |
2 |
23:31:47 |
rus-ita |
юр. |
отозвать гражданский иск |
ritirare, revocare la querela |
massimo67 |
3 |
23:30:22 |
ger |
налог. |
BZSt |
Bundeszentralamt für Steuern |
Лорина |
4 |
23:30:21 |
rus-ger |
налог. |
Федеральное центральное ведомство по налогам |
BZSt |
Лорина |
5 |
22:56:14 |
rus-ger |
общ. |
Закон "О налоге на доходы физических лиц" |
Einkommensteuergesetz (федеральный, если речь о Германии; Im Einkommensteuergesetz der Bundesrepublik Deutschland wird die Besteuerung des Einkommens natürlicher Personen geregelt.) |
4uzhoj |
6 |
22:40:13 |
eng-rus |
общ. |
with impunity |
безнаказанно (The allegations have dominated television bulletins and newspapers for weeks, an indication of how badly Nigerians want to see justice for those who they believe have been stealing with impunity for years. • The Walter Scott case: Can cops kill with impunity?) |
4uzhoj |
7 |
22:29:45 |
eng-rus |
разг. |
lay one's grubby hands on |
прибрать к рукам (Will Lupin get to the treasure before Marciano and Kowalski lay their grubby hands on it?) |
4uzhoj |
8 |
22:28:49 |
eng-rus |
разг. |
lay one's grubby hands on |
захапать |
4uzhoj |
9 |
22:28:04 |
eng-rus |
разг. |
lay one's grubby hands on |
наложить лапу на |
4uzhoj |
10 |
22:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik букв. |
wear out |
дорваться (окончательно) |
Gruzovik |
11 |
22:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik букв. |
become torn |
дорваться (окончательно) |
Gruzovik |
12 |
22:21:35 |
eng-rus |
разг. |
lay hold of |
дорваться до |
VLZ_58 |
13 |
22:21:29 |
eng-rus |
разг. |
lay one's hands on |
дорваться до |
VLZ_58 |
14 |
22:21:11 |
eng-rus |
разг. |
get one's fill of |
дорваться до |
VLZ_58 |
15 |
22:20:59 |
eng-rus |
разг. |
get one's grubby hands |
дорваться до |
4uzhoj |
16 |
22:19:10 |
eng-rus |
|
haunted |
затравленный (о взгляде: Tense features, haunted eyes threatened by tears, deep ridges around her mouth, on her forehead.) |
Abysslooker |
17 |
22:18:35 |
eng-rus |
разг. |
put one's grubby hands on |
дорваться (до чего-либо; только в контексте: Usually, exactly the reverse is true: once people put their grubby little hands on a bit of power, they use it in their own interests.) |
4uzhoj |
18 |
22:12:10 |
rus-ita |
мед. |
метапневмонический пневмофиброз |
Pneumofibrosi metapneumonica |
ulkomaalainen |
19 |
22:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
reconnaissance sketch |
разведывательная схема |
Gruzovik |
20 |
22:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
reconnaissance party |
разведывательная рота |
Gruzovik |
21 |
22:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
air reconnaissance command |
разведывательная авиация |
Gruzovik |
22 |
22:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
search receiver |
разведывательный радиоприёмник |
Gruzovik |
23 |
22:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
offensive reconnaissance force |
разведывательный отряд (company or battalion group) |
Gruzovik |
24 |
22:00:00 |
rus-ger |
мол. |
анбоксинг |
Unboxing (распаковка) |
marinik |
25 |
21:57:47 |
eng-rus |
эк. |
ridesharing car |
совместно используемый автомобиль |
A.Rezvov |
26 |
21:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
reconnaissance landing craft |
разведывательный десантный катер |
Gruzovik |
27 |
21:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
scout |
разведывательный |
Gruzovik |
28 |
21:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
member of a listening patrol |
разведчик-слухач |
Gruzovik |
29 |
21:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
reconnaissance paratrooper |
разведчик-парашютист |
Gruzovik |
30 |
21:52:40 |
eng-rus |
эк. |
hourly payment promotion |
повышение почасовой оплаты |
A.Rezvov |
31 |
21:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
forward observation post observer |
разведчик-наблюдатель |
Gruzovik |
32 |
21:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
motorcycle scout |
разведчик-мотоциклист |
Gruzovik |
33 |
21:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
weather reconnaissance aircraft |
разведчик погоды |
Gruzovik |
34 |
21:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik телегр. |
selector of a Baudot receiver |
разведчик |
Gruzovik |
35 |
21:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
observation aircraft |
самолёт-разведчик |
Gruzovik |
36 |
21:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
forward observer |
разведчик |
Gruzovik |
37 |
21:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
member of a reconnaissance patrol |
разведчик |
Gruzovik |
38 |
21:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
reconnaissance subunit |
разведподразделение (разведывательное подразделение) |
Gruzovik |
39 |
21:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
artillery survey theodolite |
разведтеодолит (разведывательный теодолит) |
Gruzovik |
40 |
21:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
reconnaissance unit |
разведорган (разведывательный орган) |
Gruzovik |
41 |
21:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
narrow-front reconnaissance |
разведка шилом |
Gruzovik |
42 |
21:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
chemical-warfare reconnaissance |
химическая разведка |
Gruzovik |
43 |
21:40:38 |
rus-ger |
мед. |
военно-полевая терапия |
innere Militärmedizin |
juste_un_garcon |
44 |
21:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
photogrammetric reconnaissance |
фотограмметрическая разведка |
Gruzovik |
45 |
21:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
service area reconnaissance |
разведка тылового района |
Gruzovik |
46 |
21:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
strategical reconnaissance |
стратегическая разведка |
Gruzovik |
47 |
21:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
SIGINT |
разведка средствами связи (signals intelligence) |
Gruzovik |
48 |
21:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
signals intelligence |
разведка средствами связи |
Gruzovik |
49 |
21:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
reconnaissance in force |
сильная разведка |
Gruzovik |
50 |
21:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
medical reconnaissance |
санитарная разведка |
Gruzovik |
51 |
21:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
special-to-arm reconnaissance |
разведка родов войск |
Gruzovik |
52 |
21:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
routing survey |
разведка пути |
Gruzovik |
53 |
21:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
gaining information by use of a fighting patrol |
разведка поиском |
Gruzovik |
54 |
21:31:43 |
eng-rus |
бизн. |
corporate citizen |
социально ответственная компания |
Alexander Matytsin |
55 |
21:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
gaining information by use of listening posts |
разведка подслушиванием |
Gruzovik |
56 |
21:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
weather reconnaissance |
погоды разведка |
Gruzovik |
57 |
21:28:14 |
rus-ger |
мед. |
детская оториноларингология |
HNO-Kinderheilkunde |
juste_un_garcon |
58 |
21:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
visual reconnaissance |
разведка наблюдением |
Gruzovik |
59 |
21:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
reconnaissance of the ground area |
разведка местности |
Gruzovik |
60 |
21:23:29 |
rus-ger |
мед. |
детская неврология |
Neuropädiatrie |
juste_un_garcon |
61 |
21:21:55 |
rus-ita |
мед. |
патологоанатом |
anatomopatologo (Патологоанатомов признано считать врачами, так как в отличии от судебно-медицинских экспертов, они занимаются непосредственным поиском патологий в организме человека как при его жизни, так и после смерти.) |
ulkomaalainen |
62 |
21:17:36 |
rus-ger |
мед. |
секционный курс |
Sezierkurs |
juste_un_garcon |
63 |
21:13:25 |
rus-ita |
мед. |
лейкоцитокластический |
leucocitoclastico |
ulkomaalainen |
64 |
21:11:16 |
rus-ita |
мед. |
васкулит кожи |
vasculite cutanea |
ulkomaalainen |
65 |
21:10:23 |
eng-rus |
|
period |
полоса (=период) |
Andrew Goff |
66 |
21:08:00 |
eng-rus |
|
wedding proposal |
предложение руки и сердца |
ART Vancouver |
67 |
21:06:17 |
rus-ita |
мед. |
биоматериал |
biomateriale |
ulkomaalainen |
68 |
21:06:00 |
eng-ukr |
эл. |
cycle |
період змінного струму |
InnaKr |
69 |
21:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
biological-warfare reconnaissance |
бактериологическая разведка |
Gruzovik |
70 |
21:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
biological-warfare weapons |
бактериологическое оружие |
Gruzovik |
71 |
21:04:39 |
eng-rus |
свар. |
elbow joint |
коленообразное соединение (при сварке) |
Johnny Bravo |
72 |
21:04:06 |
eng-ukr |
|
cycle |
круговий процес |
InnaKr |
73 |
21:04:03 |
eng-rus |
свар. |
EHV welding |
сварка торцевого шва |
Johnny Bravo |
74 |
21:03:33 |
eng-rus |
свар. |
Elin-Hafargut process |
процесс Элина-Хафергута (сварка лежачим электродом) |
Johnny Bravo |
75 |
21:03:02 |
eng-rus |
свар. |
efficient weldment concept |
рациональная конструкция сварного соединения |
Johnny Bravo |
76 |
21:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
biological-warfare defense |
биологическая защита |
Gruzovik |
77 |
20:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik воен., ОМП. |
bacteriological-warfare agent |
бактериальный возбудитель болезни |
Gruzovik |
78 |
20:59:43 |
eng-rus |
разг. |
get one's grubby hands |
дотянуться |
4uzhoj |
79 |
20:58:35 |
eng-ukr |
|
cycle |
довгий період часу |
InnaKr |
80 |
20:58:02 |
eng-ukr |
|
cycle |
циклічність |
InnaKr |
81 |
20:57:32 |
eng-rus |
свар. |
edge surpassing |
превышение кромок (несовпадение кромок изделий при подготовке под сварку) |
Johnny Bravo |
82 |
20:57:23 |
eng-ukr |
|
cycle |
цикл |
InnaKr |
83 |
20:56:55 |
eng-rus |
свар. |
edge debarring |
зачистка кромок от заусенцев |
Johnny Bravo |
84 |
20:56:32 |
eng-rus |
свар. |
edge preparation |
подготовка (разделка) кромок полосы (под сварку) |
Johnny Bravo |
85 |
20:56:08 |
eng-rus |
груб. |
grubby hands |
грязные лапы (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • We sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it.) |
4uzhoj |
86 |
20:56:06 |
eng-rus |
свар. |
edge planning |
строжка кромок (напр., стальных полос при подготовке их к сварке труб) |
Johnny Bravo |
87 |
20:55:53 |
eng-rus |
свар. |
edge heater |
подогреватель кромок (трубной заготовки при сварке труб) |
Johnny Bravo |
88 |
20:55:37 |
eng-rus |
свар. |
edge flashing |
подплавление кромок |
Johnny Bravo |
89 |
20:55:22 |
eng-rus |
свар. |
edge displacement |
смещение кромок (неправильное положение кромок свариваемых деталей по отношению друг к другу, выходящее за пределы допусков) |
Johnny Bravo |
90 |
20:55:03 |
eng-rus |
свар. |
eddy-current inspection |
контроль качества швов методом вихревых токов |
Johnny Bravo |
91 |
20:54:43 |
eng-rus |
свар. |
eddy current flaw detector |
вихревой дефектоскоп |
Johnny Bravo |
92 |
20:54:28 |
eng-rus |
свар. |
echo-pulsed technique |
эхо-импульсный метод (ультразвуковой дефектоскопии сварных соединений, при котором размеры и место расположения дефекта определяются по отражённому лучу) |
Johnny Bravo |
93 |
20:54:09 |
eng-rus |
свар. |
electron beam welding gun |
пушка в агрегате для электронной сварки |
Johnny Bravo |
94 |
20:53:36 |
rus-spa |
сокр. |
Асп |
Asp (ácido aspártico; aspartato - аспарагиновая кислота; аспартат) |
shergilov |
95 |
20:51:43 |
eng-rus |
мед. |
cardiopulmonary arrest |
остановка сердца и дыхания |
Andy |
96 |
20:38:00 |
rus-spa |
биохим. |
аминобутандиовая кислота |
ácido aspártico |
shergilov |
97 |
20:37:59 |
rus-spa |
биохим. |
аминоянтарная кислота |
ácido aspártico |
shergilov |
98 |
20:36:38 |
eng-rus |
|
grubby |
мерзкий |
4uzhoj |
99 |
20:33:01 |
rus-spa |
сокр. |
Глу |
Glu (ácido glutámico; glutamato - глутаминовая кислота; глутамат) |
shergilov |
100 |
20:27:59 |
rus-spa |
биохим. |
глутамат |
glutamato (anión del ácido glutámico - кислотный остаток глутаминовой кислоты) |
shergilov |
101 |
20:23:43 |
rus-ita |
энт. |
европейский палочник |
insetto stecco (Bacillus rossius) |
Avenarius |
102 |
20:17:26 |
rus-spa |
биохим. |
2-аминопентандиовая кислота |
ácido glutámico |
shergilov |
103 |
20:15:00 |
eng-rus |
клин.иссл. |
unpooled study |
необъединённое исследование |
Andy |
104 |
20:14:35 |
eng-rus |
клин.иссл. |
pooled study |
объединённое исследование |
Andy |
105 |
20:13:41 |
rus-ger |
|
на людей посмотреть и себя показать |
zum Sehen und gesehen werden |
OLGA P. |
106 |
20:09:12 |
rus-spa |
мед. |
Гемералопия |
hemeralopía (куриная слепота - проблема адаптации к темноте) |
BCN |
107 |
20:08:25 |
rus-ger |
разг. |
попасть в затруднительное положение |
auf dem Schlauch stehen (in eine ungünstige Lage geraten) |
OLGA P. |
108 |
20:07:51 |
eng-rus |
лаб. |
cryo vacuum pumping |
криогенная вакуумная откачки |
LOlga |
109 |
20:03:03 |
rus-ger |
разг. |
бороться с неблагоприятными обстоятельствами |
auf dem Schlauch stehen müssen |
OLGA P. |
110 |
19:54:50 |
rus-ger |
разг. |
быть в растерянности |
auf dem Schlauch stehen |
OLGA P. |
111 |
19:34:10 |
eng-rus |
тех. |
operation comfort |
удобство в использовании |
Мирослав9999 |
112 |
19:32:04 |
rus |
сокр. с/х. |
КПУ |
квартирный прибор учета |
inn |
113 |
19:31:17 |
eng-rus |
юр., АУС |
Arctic LNG 2 Project |
проект "Арктик СПГ 2" |
Moonranger |
114 |
19:12:27 |
rus-ita |
ОТиТБ. |
работы на высоте |
lavori in quota |
Susan |
115 |
18:54:54 |
eng-rus |
|
get |
подарить (в контексте; например: What did your mom get you for Christmas? • What did they get you? – Что тебе подарили?) |
4uzhoj |
116 |
18:52:50 |
eng-rus |
разг. |
get one's grubby little hands on |
захапать |
4uzhoj |
117 |
18:35:29 |
eng-rus |
мед. |
integrated population |
объединённая популяция (пациентов) |
paseal |
118 |
18:28:31 |
rus-ger |
мед. |
уровень отчётности |
Melderate |
paseal |
119 |
18:10:15 |
rus-ita |
|
ОТБ |
sicurezza di trasporto (обеспечение транспортной безопасности) |
vpp |
120 |
18:08:20 |
rus-ita |
|
ТОБЭ |
requisiti per garantire la sicurezza dell'esercizio (Требования к обеспечению безопасной эксплуатации) |
vpp |
121 |
18:05:33 |
eng-rus |
разг. |
get one's grubby hands on |
прибрать к рукам (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • They wanted to tie the old matrimonial knot so they could get their grubby hands on our dowry. • So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it.) |
4uzhoj |
122 |
17:54:56 |
eng-rus |
|
year-old reflex |
отточенный годами рефлекс |
Neolle |
123 |
17:47:32 |
eng-rus |
|
self-learning |
самообразование (The questionnaire form listed a number of work-related themes around which self-learning could take place. Teachers were asked to identify any in which they had informally (that is, not through organized courses or workshops) acquired new skills and/or knowledge over the past twelve months – things that would have assisted them in their present job, and/or would assist them in assuming new job responsibilities – H. Smaller et al. (Teacher Learning, Informal and Formal: Results of a Canadian Teachers' Federation Survey)) |
Tamerlane |
124 |
17:34:46 |
eng-rus |
мед. |
social involvement |
социальная вовлечённость |
amatsyuk |
125 |
17:24:09 |
rus-ger |
мед. |
себорейный дерматит |
Seborrhoisches Ekzem (Morbus Unna) |
marinik |
126 |
16:49:24 |
eng-rus |
мед. |
difficulty swallowing |
затруднённое глотание |
Гера |
127 |
16:47:26 |
eng-rus |
|
appeal to |
играть на (каком-либо чувстве и т.п.) |
Abysslooker |
128 |
16:30:11 |
eng-rus |
эк. |
surge fare |
пиковый тариф (на транспорте) |
A.Rezvov |
129 |
16:25:39 |
eng-rus |
мед. |
impulse control |
контроль побуждений |
amatsyuk |
130 |
16:20:31 |
rus-spa |
эл. |
нагревательная спираль |
resistencia |
ines_zk |
131 |
16:20:03 |
eng-rus |
биол. |
Picasso Bug |
жук Пикассо (Sphaerocoris annulus; клоп, обитающий в Африке) |
CRINKUM-CRANKUM |
132 |
16:19:11 |
rus-spa |
эл. |
нагревательный элемент |
resistencia |
ines_zk |
133 |
16:14:30 |
eng-rus |
|
rulemaking |
нормотворческий |
Stas-Soleil |
134 |
16:06:43 |
eng-rus |
тех. |
walkway |
пешеходная консоль |
Baykus |
135 |
16:04:48 |
eng-rus |
стом. |
clinical attachment gain |
увеличение уровня клинического прикрепления |
aguane |
136 |
15:58:06 |
rus-ger |
мед. |
умеренный |
mäßiggradig |
owlboo |
137 |
15:53:43 |
eng-rus |
мед. |
acute intermittent hepatic porphyria |
острая перемежающаяся печёночная порфирия |
Гера |
138 |
15:50:14 |
eng-rus |
|
stunt point |
очко приёма (ролевые игры) |
NumiTorum |
139 |
15:48:09 |
eng-rus |
гост. |
house rules |
правила пребывания |
4uzhoj |
140 |
15:47:03 |
eng-rus |
гост. |
policy |
правила пребывания |
4uzhoj |
141 |
15:37:43 |
eng-rus |
мед. |
pyrazolidines |
пиразолидины |
Гера |
142 |
15:33:20 |
eng-rus |
мет. |
abradable coating |
прирабатываемое покрытие |
Alexander Oshis |
143 |
15:25:11 |
eng-rus |
трансп. |
vehicle pickup time and location |
время и место подачи автомобиля (bit.ly) |
Elina Semykina |
144 |
15:21:46 |
eng-rus |
мед. |
bleeding tendency |
тенденция к кровотечениям |
Гера |
145 |
15:18:06 |
eng-rus |
ИТ. |
on file |
зарегистрированный в системе |
A.Rezvov |
146 |
15:16:11 |
rus-ger |
стом. |
непроницаемое для бактерий пломбирование |
bakteriendichter Verschluss |
juste_un_garcon |
147 |
15:14:17 |
rus-ger |
стом. |
скошенная окклюзия |
gekrümmte Okklusionslinie |
juste_un_garcon |
148 |
15:12:47 |
rus-ger |
стом. |
обнажение корня |
Freilegen der Wurzel |
juste_un_garcon |
149 |
15:11:02 |
rus-ger |
стом. |
нижний |
inferior |
juste_un_garcon |
150 |
15:08:55 |
rus-ger |
стом. |
нагрев кюветы |
Erhitzen der Küvette |
juste_un_garcon |
151 |
15:08:23 |
rus-ger |
стом. |
наконечник для бормашины |
Handstück (прямой) |
juste_un_garcon |
152 |
14:57:54 |
rus-ita |
тех. |
в стандартном исполнении |
normalmente |
Spindel |
153 |
14:57:37 |
eng-rus |
эк. |
hub-and-spoke model |
модель централизованной координации |
A.Rezvov |
154 |
14:56:32 |
eng-rus |
|
period |
внимание! (междометие; If it hadn't been for you, period – this chance would have passed me by. – Если бы не Вы (внимание!), такой случай бы мне никогда не представился) |
Stanislav Zhemoydo |
155 |
14:56:26 |
eng-rus |
|
tense |
взвинченный |
Abysslooker |
156 |
14:54:07 |
eng-rus |
|
lawmaking |
законотворческий |
Stas-Soleil |
157 |
14:48:51 |
rus-ger |
клин.иссл. |
предполагаемая непредвиденная серьёзная нежелательная реакция |
Verdachtsfall einer unerwarteten schwerwiegenden Nebenwirkung |
kreecher |
158 |
14:48:29 |
eng-rus |
клин.иссл. |
suspected unexpected serious adverse reaction |
предполагаемая непредвиденная серьёзная нежелательная реакция |
kreecher |
159 |
14:47:35 |
ger |
сокр. клин.иссл. |
SUSAR |
Verdachtsfall einer Unerwarteten Schwerwiegenden Nebenwirkung |
kreecher |
160 |
14:47:22 |
ger |
сокр. клин.иссл. |
SUSAR |
Suspected Unexpected Serious Adverse Reaction |
kreecher |
161 |
14:45:26 |
spa |
сокр. |
PRHA |
Piezas de repuesto, herramientas y accesorios (ЗИП) |
smovas |
162 |
14:44:05 |
eng-rus |
эк. |
avoid the costs of safety |
избегать затрат на обеспечение безопасности |
A.Rezvov |
163 |
14:42:18 |
eng-rus |
эк. |
costs of safety |
издержки обеспечения безопасности |
A.Rezvov |
164 |
14:40:12 |
eng-rus |
эк. |
fairness concerns |
вопросы справедливости |
A.Rezvov |
165 |
14:24:10 |
rus-spa |
Венесуэл. |
Объединённое командование военно-космической обороны |
Comando de Defensa Aeroespacial Integral |
smovas |
166 |
14:23:47 |
spa |
сокр. Венесуэл. |
CODAI |
Comando de Defensa Aeroespacial Integral |
smovas |
167 |
14:22:39 |
rus-spa |
телеком. |
сигнальный фильтр |
filtro piloto |
ines_zk |
168 |
14:20:32 |
eng-rus |
гастр. |
biliary lithiasis |
билиарный литиаз |
iwona |
169 |
14:08:54 |
eng-rus |
мех. |
machine shop |
мехмастерская |
Baykus |
170 |
13:46:35 |
eng-rus |
фарма. |
N-methyl-4-aminoantipyrine |
4-N-метиламиноантипирин |
Гера |
171 |
13:40:00 |
eng-rus |
|
heat sealer |
тепловой запайщик |
Баян |
172 |
13:39:17 |
eng-rus |
эк. |
venture capital-backed |
с венчурным финансированием |
A.Rezvov |
173 |
13:38:41 |
eng-rus |
|
pulse sealer |
импульсный запайщик (для герметизации пакетов) |
Баян |
174 |
13:33:08 |
rus-ger |
мед. |
сестринская практика |
Gesundheits- und Krankenpflegepraktikum |
Гималайя |
175 |
13:31:18 |
eng-rus |
юр. |
nothing contained in this agreement |
ни одно положение настоящего договора |
Serge1985 |
176 |
13:30:55 |
eng-rus |
юр. |
nothing contained in this agreement |
ничто из содержащегося в настоящем договоре |
4uzhoj |
177 |
13:30:52 |
eng-rus |
эк. |
car services |
пассажирские перевозки (пример: Basically, Uber connects drivers and passengers in over 300 cities, using a single pricing algorithm to set the price for car services in each city.) |
A.Rezvov |
178 |
13:24:52 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
offshore unit |
морская установка |
r313 |
179 |
13:19:22 |
eng-rus |
эк. |
match prices |
выравнивать цены |
A.Rezvov |
180 |
13:17:47 |
eng-rus |
эк. |
outsource pricing |
передавать ценообразование внешнему исполнителю |
A.Rezvov |
181 |
13:12:28 |
eng-rus |
эк. |
third-party pricing vendor |
сторонний поставщик услуг ценообразования |
A.Rezvov |
182 |
13:01:32 |
eng-rus |
пищ. |
origination |
заготовка сырья (whitecommercial.com) |
Ася Кудрявцева |
183 |
13:01:10 |
rus-spa |
прост. |
Отродясь |
Nunca |
nikanikori |
184 |
12:56:00 |
eng-rus |
тех. |
micrometer frame |
микрометрическая скоба |
Baykus |
185 |
12:52:29 |
rus-spa |
церк. |
Вдругорядь |
Alguna vez |
nikanikori |
186 |
12:46:55 |
eng-rus |
юр. |
hereinafter collectively referred to as |
совместно здесь и далее именуемые |
Elina Semykina |
187 |
12:46:12 |
rus-spa |
|
Той неделей |
Esa semana |
nikanikori |
188 |
12:44:50 |
rus-spa |
|
Той неделей |
Aquella semana |
nikanikori |
189 |
12:44:31 |
rus-spa |
|
В ту неделю |
Aquella semana |
nikanikori |
190 |
12:41:21 |
rus-spa |
|
Незадолго |
Hace poco |
nikanikori |
191 |
12:40:37 |
rus-spa |
|
В тот день |
Aquel día |
nikanikori |
192 |
12:19:36 |
eng-rus |
мед. |
unusual thought content |
необычное содержание мыслей |
amatsyuk |
193 |
12:17:44 |
eng-rus |
эк. |
hub-and-spoke conspiracy |
схема централизованной координации (одна из возможных схем сговора конкурентов) |
A.Rezvov |
194 |
12:16:17 |
eng-rus |
|
certificate of no record |
справка об отсутствии сведений о лице (в реестре и т.п.) |
4uzhoj |
195 |
12:15:08 |
eng-rus |
юр. |
hub-and-spoke conspiracy |
преступное сообщество, включающее идейного организатора в том числе коллективного и большое число его пособников |
A.Rezvov |
196 |
12:11:12 |
eng-rus |
|
telling |
характерный |
Abysslooker |
197 |
12:06:33 |
rus-ita |
юр. |
приём совершеннолетнего лица со всей его семьёй и имуществом в семейство усыновителя |
L'adozione di un padre di famiglia vien chiamata arrogazione |
massimo67 |
198 |
12:05:59 |
eng-rus |
|
current course enrollment |
справка с места учёбы (справка с таким названием выдана Los Angeles Valley College. Текст: This certifies that Noname (student id 123) is enrolled as a full time student at LA Valley College as of the above date for the Fall 2012 semester in the following classes (courses): ...) |
4uzhoj |
199 |
12:02:06 |
eng-rus |
перен. |
hub and spoke |
"спицы на втулке" (близкий к буквальному перевод словосочетания, которое обозначает некую структуру, имеющую центральный элемент, выполняющий роль втулки велосипедного колеса, и большое число "прикрепленных" к нему элементов) |
A.Rezvov |
200 |
11:56:45 |
eng-rus |
автомат. |
bottoming tap |
упорный метчик (заходная часть 1-2 шага) |
Yuriy83 |
201 |
11:54:51 |
eng-rus |
автомат. |
final tap |
чистовой метчик (RUKO) |
Yuriy83 |
202 |
11:53:56 |
eng-rus |
тех. |
drill pump |
насос с приводом от электродрели (напр., для перекачки технических жидкостей из тары в станок) |
BabaikaFromPechka |
203 |
11:51:35 |
rus-ita |
|
Куда ты пропал? |
Che fine hai fatto? |
IreneBlack |
204 |
11:50:46 |
eng-rus |
|
betraying |
вероломный |
Abysslooker |
205 |
11:50:22 |
eng-rus |
|
hub-and-spoke conspiracy |
тайная договорённость с единым центром |
A.Rezvov |
206 |
11:42:31 |
rus-ita |
|
Что с тобой случилось? |
Che fine hai fatto? |
IreneBlack |
207 |
11:37:37 |
rus-ita |
|
АСОКУПЭ |
sistema automatizzato di pagamento, controllo e gestione viaggi in treni suburbani (автоматизированная система оплаты контроля и учета проезда в пригородных электропоездах) |
vpp |
208 |
11:35:05 |
rus-ger |
мед. |
МР-данных за наличие чего-либо не получено |
MR-tomographisch kein Anhalt für eine (напр., МР-данных за наличие патологических изменений не получено: MR-tomographisch kein Anhalt für eine Pathologie) |
jurist-vent |
209 |
11:34:39 |
rus-ita |
|
ДСМ |
Direzione della metropolitana in costruzione (Дирекция строящегося метрополитена) |
vpp |
210 |
11:33:50 |
eng-rus |
атом.эн. |
public address |
оповещение и поиск персонала |
Boris54 |
211 |
11:31:02 |
eng-rus |
налог. |
corrected return |
уточнённая налоговая декларация |
вк |
212 |
11:14:08 |
eng-rus |
пед. |
bilirubin encephalopathy |
билирубиновая энцефалопатия |
iwona |
213 |
10:59:28 |
eng-rus |
тех. |
open-fired burner |
горелка с открытым пламенем |
Сабу |
214 |
10:38:09 |
rus-spa |
стр. |
зона пешеходной доступности |
zona de acceso peatonal |
Aneskazhu |
215 |
10:35:14 |
rus-ita |
мед. |
Фетальный алкогольный синдром |
Sindrome feto-alcolica |
EvaGatta |
216 |
10:25:13 |
eng-rus |
прям.перен. |
disorder |
расстройственность |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
217 |
10:23:22 |
rus-ita |
юр. |
умереть |
cessare di vivere |
massimo67 |
218 |
10:21:41 |
rus-ita |
юр. |
умер-ла |
cesso di vivere |
massimo67 |
219 |
10:21:01 |
rus-ita |
|
умер ла |
cesso di vivere |
massimo67 |
220 |
10:11:40 |
rus-ger |
мед. |
патологическое накопление контрастного вещества |
pathologisches KM-Enhancement |
jurist-vent |
221 |
10:03:28 |
rus-ger |
|
горский еврей |
Bergjude |
nerzig |
222 |
9:43:29 |
eng-rus |
физ. |
Young's modulus to density ratio |
удельный модуль упругости |
Olga_ptz |
223 |
9:38:52 |
eng-rus |
фарма. |
inhalation dosage form |
лекарственная форма для ингаляций |
capricolya |
224 |
9:25:19 |
eng-rus |
|
jockeying for power |
борьба за власть |
george serebryakov |
225 |
9:16:43 |
rus-lav |
|
проделка |
izdarība |
Fayoli |
226 |
9:16:16 |
rus-spa |
авто. |
заводская табличка |
placa del constructor |
spanishru |
227 |
9:06:38 |
eng-rus |
|
credit turnover |
обороты КТ (кредитовые обороты) |
Johnny Bravo |
228 |
9:05:04 |
eng-rus |
|
debit turnover |
обороты ДТ (дебетовые обороты) |
Johnny Bravo |
229 |
9:05:00 |
eng-rus |
мед. |
central line |
центральный венозный катетер |
fruit_jellies |
230 |
9:04:51 |
rus-spa |
авто. |
идентификационный номер транспортного средства |
número de chasis (VIN) |
spanishru |
231 |
9:03:06 |
rus-spa |
авто. |
идентификационный номер транспортного средства |
número de Identificación del vehículo |
spanishru |
232 |
8:58:25 |
rus-fre |
|
что ещё нужно сделать? |
que faut-il encore faire ? |
sophistt |
233 |
8:54:28 |
eng-rus |
авиац. |
LoC |
потёря управления |
geseb |
234 |
8:53:22 |
eng-rus |
авиац. |
SAFE |
Общество преподавателей авиации и полётов |
geseb |
235 |
8:51:57 |
eng-rus |
авиац. |
UPRT |
тренировки по предотвращению потери управления и его восстановлению |
geseb |
236 |
8:43:02 |
rus-fre |
|
что ещё нужно купить? |
que faut-il encore acheter ? |
sophistt |
237 |
8:24:54 |
rus-ger |
мед. |
костно-деструктивное изменение |
Osteodestruktion (gekürzt von: osteodestruktive Veränderung) |
jurist-vent |
238 |
8:19:58 |
rus-fre |
|
скрутка |
torsion |
NyanCat |
239 |
7:53:25 |
eng-rus |
кул. |
ranch |
ранч (соус на основе майонеза) |
malekseeff |
240 |
5:57:25 |
rus-spa |
иммун. |
катионный линейный пептид с альфа-спиральной структурой |
péptido catiónico lineal de alfa-hélice |
shergilov |
241 |
5:47:49 |
rus-spa |
иммун. |
катионный пептид с альфа-спиральной структурой |
péptido catiónico lineal de α |
shergilov |
242 |
5:28:55 |
eng-rus |
дор. |
water-hardening mixture |
водоотверждаемая смесь |
Ying |
243 |
5:25:37 |
eng-rus |
|
just when |
в тот самый момент, когда |
Technical |
244 |
5:18:09 |
rus-ger |
палеонт. |
захоронение окаменелостей |
Lagerstätte |
Ying |
245 |
5:17:44 |
rus-ger |
палеонт. |
лагерштетт с высокой сохранностью отпечатков мягких тканей ископаемых организмов |
Konservat-Lagerstätte |
Ying |
246 |
5:16:48 |
rus-ger |
палеонт. |
лагерштетт с особой концентрацией органических твёрдых останков |
Konzentrat-Lagerstätte (напр., костей. Часто данный тип захоронений представлен сообществами, такими как коралловые рифы или раковины моллюсков.) |
Ying |
247 |
5:15:18 |
rus-ger |
палеонт. |
лагерштетт |
Lagerstätte (особый тип захоронения окаменелостей в большом количестве, где благодаря особым условиям сохраняются не только твёрдые части скелетных форм, но также и отпечатки мягких тканей. Данный тип захоронений являются результатом захоронения тела в бескислородной среде с минимальным количеством бактерий, что задерживает процессы разложения.) |
Ying |
248 |
3:37:25 |
eng-rus |
бухг. |
Regulations for Accounting and Reporting in the Russian Federation |
Положение по ведению бухгалтерского учёта и бухгалтерской отчётности в Российской Федерации (приказ Минфина РФ № 34н от 29.07.1998 г.) |
Ying |
249 |
2:28:42 |
eng-rus |
брит. |
bunk |
сделать ноги (He has, to use the common phrase, done a bunk) |
Capital |
250 |
2:01:15 |
eng-rus |
|
foul language |
непечатная ругань |
Супру |
251 |
1:58:05 |
eng-rus |
|
strong language |
непечатная ругань |
Супру |
252 |
1:32:22 |
eng-rus |
посл. |
one man's treasure is another man's trash |
"сокровища для одних, хлам для других" (warhistoryonline.com) |
Oleksandr Spirin |
253 |
1:10:56 |
eng-rus |
перен. |
failed harvest |
бесхлебие |
Супру |
254 |
0:27:50 |
eng-rus |
мед. |
bodynamic |
Бодинамика (Он же бодинамический анализ, или анализ телесного развития, новый метод телесно-ориентированной терапии. Разработан Лизбет Марчер.) |
kraynova_o@mail.ru |
255 |
0:01:54 |
rus-pol |
юр. |
корпус в адресе |
skrzydło |
ulkomaalainen |