1 |
23:50:48 |
rus-tur |
общ. |
титул |
sıfat |
Natalya Rovina |
2 |
23:46:53 |
rus-ita |
юр. |
строительный объект |
opera edilizia (pera edilizia militare; qualora un'istituzione comunitaria progetti una determinata opera edilizia al fine della costruzione di una nuova sede; La progettazione e la realizzazione di un'opera edilizia presuppongono la collaborazione sinergica di differenti figure professionali) |
massimo67 |
3 |
23:42:33 |
eng-rus |
Герман. |
Augsburg |
Аугсбург |
igisheva |
4 |
23:30:24 |
eng-rus |
общ. |
set afire |
вызвать пожар в (иногда лучше перевести с заменой подлежащего: An attack on the town of Ivankiv, 50 miles north-west of Kyiv, set afire the town’s Historical and Local History Museum, destroying precious works by the 20th-century folk artist Maria Prymachenko. – ...в результате обстрела загорелся историко-краеведческий музей theguardian.com) |
4uzhoj |
5 |
23:27:44 |
ger-ukr |
общ. |
Schulterschluss |
солідарність |
Brücke |
6 |
23:27:11 |
eng-rus |
общ. |
historical and local history museum |
историко-краеведческий музей (An attack on the town of Ivankiv, 50 miles north-west of Kyiv, set afire the town’s Historical and Local History Museum, destroying precious works by the 20th-century folk artist Maria Prymachenko. theguardian.com) |
4uzhoj |
7 |
23:24:29 |
rus-ita |
юр. |
градостроительные нормы и правила |
norme urbanistiche ed edilizie |
massimo67 |
8 |
23:20:51 |
rus-ita |
юр. |
градостроительный регламент |
regolamento urbanistico (Градостроительный регламент — устанавливаемые правилами землепользования и застройки в пределах границ соответствующей территориальной зоны) |
massimo67 |
9 |
23:20:06 |
eng-rus |
космон. |
extra vehicular activity |
выход космонавта в открытый космос (тж. extra-vehicular activity) |
Taras |
10 |
23:17:18 |
eng-rus |
космон. |
extra vehicular activity |
работа за бортом космического корабля (сокр. EVA) |
Taras |
11 |
23:16:31 |
rus-tur |
общ. |
под расписку |
imza karşılığında |
Natalya Rovina |
12 |
23:14:34 |
rus-tur |
общ. |
незамедлительно |
gecikmeksizin |
Natalya Rovina |
13 |
23:12:03 |
eng-rus |
общ. |
highly-evolved |
высокоразвитый (Highly evolved extraterrestrials probably regard warfare as something that only primitive civilizations engage in... – by Nick Pope) |
Tamerlane |
14 |
22:52:10 |
rus-ita |
юр. |
исполнитель |
prestatore (CONTRATTO DI PRESTAZIONE D'OPERA PROFESSIONALE ART. 3 – OBBLIGHI DEL PRESTATORE L'attività del Professionista dovrà essere organizzata in connessione con le necessità del Committente; Contratto di collaborazione professionale tra azienda e professionista o lavoratore autonomo oppure tra società definisce prestazioni da svolgere: contratto di prestazione di servizi; contratto di consulenza professionale; contratto di collaborazione professionale; contratto di incarico professionale (realizzazione dell'incarico professionale, affidamento di un incarico professionale – contratto d'opera) |
massimo67 |
15 |
22:49:37 |
rus-ita |
юр. |
договор на оказание профессиональных услуг |
contratto di prestazione d'opera professionale (CONTRATTO DI PRESTAZIONE D'OPERA PROFESSIONALE ART. 3 – OBBLIGHI DEL PRESTATORE L'attività del Professionista dovrà essere organizzata in connessione con le necessità del Committente; Contratto di collaborazione professionale tra azienda e professionista o lavoratore autonomo oppure tra società definisce prestazioni da svolgere: contratto di prestazione di servizi; contratto di consulenza professionale; contratto di collaborazione professionale; contratto di incarico professionale (realizzazione dell'incarico professionale, affidamento di un incarico professionale – contratto d'opera)) |
massimo67 |
16 |
22:40:32 |
eng-rus |
конт. |
places |
территория (But the understandable fear is that Russian expansion seeks to colonise minds as well as places. theguardian.com) |
4uzhoj |
17 |
22:39:32 |
eng-ukr |
общ. |
heritage protection office |
управління охорони історичного середовища (“If we lose our culture, we lose our identity,” Lilya Onyshchenko, the head of Lviv’s city council heritage protection office, told the Guardian. theguardian.com) |
4uzhoj |
18 |
22:16:15 |
eng-rus |
конт. |
gravely |
грубым образом (Whoever heard of the presumption of innocence, the pillar of the legal system in the West, is simply ignored and violated most gravely?) |
Mr. Wolf |
19 |
22:00:50 |
rus-ger |
общ. |
гидроманипулятор |
hydraulischer Manipulator |
salt_lake |
20 |
21:52:02 |
rus-ger |
крас.здор. |
делёнки |
T-Strap-Schuhe (туфли-делёнки) |
Racooness |
21 |
21:37:20 |
eng-rus |
воен. |
Czech hedgehogs |
противотанковые "ежи" (Anti-tank obstacles, known as Czech hedgehogs, block a street in Odesa.) |
4uzhoj |
22 |
21:31:47 |
rus-ger |
общ. |
крем для загара |
Sonnenöl |
levvel |
23 |
21:23:05 |
eng-rus |
общ. |
unimpeded |
беспрепятственно (The Ukrainian army in Mariupol has no anti-air missiles, it seems, and Russian jets are able to carry out bombing runs unimpeded. theguardian.com) |
4uzhoj |
24 |
21:11:34 |
eng-rus |
разг. |
torture room |
камера пыток (Am.E.: The sick bastard turned his basement into a torture room) |
Taras |
25 |
21:01:28 |
eng-rus |
общ. |
forensic technician, specializing in blood spatter analysis |
специалист по крови (Am.E.) |
Taras |
26 |
21:00:42 |
eng-rus |
экол. биол. |
abundance |
численность |
Raz_Sv |
27 |
20:58:45 |
eng-rus |
полиц.жарг. |
DNA guy |
специалист по ДНК |
Taras |
28 |
20:42:51 |
eng-rus |
амер. |
lawyer up |
попросить присутствия адвоката |
Taras |
29 |
20:34:02 |
eng-rus |
общ. |
hat box |
коробочка для шляпы |
driven |
30 |
20:33:52 |
eng-rus |
общ. |
same to you |
то же относится и к тебе |
Taras |
31 |
20:30:40 |
eng-rus |
общ. |
same to you |
ты тоже ("The same to you," the boy said when his friend said that he was stupid – "Ты тоже," сказал мальчик, когда его друг назвал его глупцом) |
Taras |
32 |
20:28:41 |
eng-rus |
общ. |
same to you |
то же самое относится и к тебе |
Taras |
33 |
20:25:23 |
eng-rus |
кул. |
bread pudding |
хлебный пудинг |
BabaikaFromPechka |
34 |
20:15:06 |
ger-ukr |
воен. |
Brandbombe |
запальна авіабомба |
Brücke |
35 |
19:59:25 |
rus-epo |
общ. |
чириканье |
pepo |
Raz_Sv |
36 |
19:59:10 |
rus-epo |
общ. |
чириканье |
pepado |
Raz_Sv |
37 |
19:25:58 |
rus-spa |
общ. |
lote участок |
Lt (в адресах) |
ulkomaalainen |
38 |
19:25:00 |
rus-spa |
общ. |
Manzana квартал |
Mz. (в адресах) |
ulkomaalainen |
39 |
19:24:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
perfluorochemicals |
перфторорганические соединения |
DoctorKto |
40 |
19:09:50 |
eng-rus |
общ. |
age cut off |
возрастное ограничение |
iwona |
41 |
18:44:25 |
eng-rus |
общ. |
net current liabilities |
чистые текущие обязательства |
Oksana-Ivacheva |
42 |
18:32:19 |
rus-lat |
общ. |
соглашения должны соблюдаться |
pacta sunt servanda |
Stas-Soleil |
43 |
17:44:28 |
eng-rus |
неол. |
westsplaining |
западный снобизм (снисходительные, упрощённые пояснения со стороны западного человека или общества менее цивилизованным людям) |
Beforeyouaccuseme |
44 |
17:39:27 |
rus-ita |
общ. |
за пределы |
fuori da |
zhvir |
45 |
16:41:52 |
eng-rus |
общ. |
nitwittery |
идиотизм |
Beforeyouaccuseme |
46 |
16:39:28 |
rus-ita |
фин. |
выплаченный |
corrisposto |
Avenarius |
47 |
16:28:00 |
eng-rus |
общ. |
weakling |
дохляк |
Olya34 |
48 |
16:19:28 |
eng-rus |
общ. |
fall in |
следовать за кем-либо (he started toward the entrance, the others fell in behind him) |
Olya34 |
49 |
16:04:11 |
ger-ukr |
конт. |
Absichtserklärung |
декларація |
Brücke |
50 |
16:00:47 |
ger-ukr |
общ. |
Schikane |
знущання |
Brücke |
51 |
16:00:05 |
rus-por |
общ. |
межконтинентальный |
intercontinental |
JIZM |
52 |
15:59:15 |
ger-ukr |
общ. |
Monster |
потвора |
Brücke |
53 |
15:55:32 |
rus-por |
общ. |
соучастие |
cumplicidade |
JIZM |
54 |
15:50:16 |
ger-ukr |
мед. |
Spontangeburt |
самовільне розродження |
Brücke |
55 |
15:44:29 |
rus-est |
общ. |
спортивный инвентарь |
sporditarbed |
platon |
56 |
15:43:45 |
rus-por |
общ. |
надувной |
inflável |
JIZM |
57 |
15:21:38 |
eng-rus |
мед., заб. |
bullous skin disorder |
буллёзное нарушение кожи |
VladStrannik |
58 |
15:09:52 |
eng-rus |
идиом. |
dig oneself into a hole |
выкопать себе яму (a situation when one causes a problem that one will find difficult to escape from: I've dug myself into a hole) |
Bob_cat |
59 |
15:03:11 |
eng-rus |
идиом. |
put one's foot in it |
ляпнуть не подумав (to say something tactless and embarrassing) |
Bob_cat |
60 |
14:52:50 |
eng-spa |
общ. |
relative clause |
oración de relativo |
Scorrific |
61 |
14:46:46 |
rus-spa |
общ. |
придаточное определительное предложение |
oración de relativo |
Scorrific |
62 |
14:44:47 |
eng-rus |
прогр. |
call a local script on the server |
вызвать выполнение локального сценария на сервере |
Alex_Odeychuk |
63 |
14:44:25 |
eng-rus |
прогр. |
local script |
локальный сценарий |
Alex_Odeychuk |
64 |
14:42:10 |
eng-rus |
уст. |
tear a cat |
перегибать |
flandern |
65 |
14:40:16 |
ger-ukr |
воен. |
Offensive |
наступальна операція |
Brücke |
66 |
14:33:57 |
eng-rus |
делов. |
enterprise |
масштаба предприятия |
Alex_Odeychuk |
67 |
14:24:45 |
ger-ukr |
мед. |
Gestationshypertonie |
гестаційна гіпертензія |
Brücke |
68 |
14:23:33 |
ger-ukr |
мед. |
übertragene Schwangerschaft |
переношена вагітність (ICD) |
Brücke |
69 |
14:22:38 |
rus-spa |
общ. |
нарубить дров |
cortar leña |
Scorrific |
70 |
14:22:35 |
eng-rus |
б.д. |
object/relational mapper |
объектно-реляционный отображатель (ozon.ru) |
Alex_Odeychuk |
71 |
14:20:30 |
ger-ukr |
мед. |
künstliche Insemination |
штучне запліднення (ICD) |
Brücke |
72 |
14:18:28 |
ger-ukr |
мед. |
lebendgeborener Einling |
один живонароджений (ICD) |
Brücke |
73 |
14:17:52 |
rus-por |
общ. |
прачечная |
lavanderia |
JIZM |
74 |
14:16:55 |
rus-por |
общ. |
противостояние |
confronto |
JIZM |
75 |
14:15:31 |
rus-por |
мед. |
носовой |
nasal |
JIZM |
76 |
14:14:48 |
rus-por |
мед. |
переносица |
ponte nasal |
JIZM |
77 |
14:14:14 |
ger-ukr |
мед. |
Spontangeburt |
спонтанне розродження |
Brücke |
78 |
14:12:20 |
rus-ger |
мет.обр. |
твёрдость по Кнупу |
Knoophärte |
ZVI-73 |
79 |
14:11:13 |
rus-por |
общ. |
недальновидный |
míope |
JIZM |
80 |
14:10:44 |
eng-rus |
поясн. |
wet blanket |
скучный человек, портящий всем настроение (He is a wet blanket so we never invite him to our parties) |
Taras |
81 |
14:10:10 |
rus-por |
эк. |
модель экономического развития |
modelo de desenvolvimento econômico |
JIZM |
82 |
14:09:16 |
rus-por |
эк. |
финансовая система |
sistema financeiro |
JIZM |
83 |
14:07:59 |
rus-por |
общ. |
финансовый |
financeiro |
JIZM |
84 |
14:07:38 |
rus-por |
общ. |
финансово-экономическое развитие |
desenvolvimento financeiro e econômico |
JIZM |
85 |
14:05:35 |
eng-rus |
прогр. |
code-behind class |
класс выделенного кода |
Alex_Odeychuk |
86 |
14:04:17 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
code-behind model |
модель выделенного кода (в ASP.NET) |
Alex_Odeychuk |
87 |
14:03:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
view state |
механизм поддержки состояния представления между запросами |
Alex_Odeychuk |
88 |
14:03:08 |
eng-rus |
стр. |
blasting pot |
струйный бак (пескоструйного аппарата) |
Fuat |
89 |
14:03:00 |
ger-ukr |
мед. |
Gebärende |
породілля |
Brücke |
90 |
13:59:15 |
eng-rus |
общ. |
read sheet music |
читать ноты |
Mr. Wolf |
91 |
13:31:09 |
eng-rus |
разг. |
milksop |
мямля |
Taras |
92 |
13:26:58 |
eng-rus |
выб. |
The Full Grassley |
манёвр Грассли (This has led to the coinage of the term "full Grassley," to describe when a United States presidential candidate visits all 99 counties of Iowa before the Iowa caucuses. In 2018, Grassley suggested that no women were serving on the Senate Judiciary Committee because of the heavy workload) |
Taras |
93 |
13:18:56 |
rus-ger |
тех. |
резиновый клин |
Gummikeil |
Александр Рыжов |
94 |
13:09:12 |
eng-rus |
амер. |
loose meat |
фарш |
Taras |
95 |
12:32:01 |
rus-ger |
тех. |
короб подножки |
Einstiegskasten |
Александр Рыжов |
96 |
12:09:10 |
eng-rus |
обр., предм. |
Principles of Information and Computer Science |
принципы информатики и вычислительной техники (дисциплина в БГЭУ) |
angryberry |
97 |
12:05:38 |
eng-rus |
биотех. |
vesicular stomatitis virus G protein |
белок G вируса везикулярного стоматита |
capricolya |
98 |
12:05:15 |
eng |
сокр. биотех. |
VSV-G |
vesicular stomatitis virus G protein |
capricolya |
99 |
11:30:24 |
eng |
сокр. патент. |
ESOP |
European search opinion |
Boris54 |
100 |
11:24:10 |
rus-ger |
тех. |
пиропредохранитель |
Pyrosicherung |
Александр Рыжов |
101 |
11:15:56 |
eng-rus |
общ.орг. |
Nonfood Compounds Registration Program |
программа регистрации непищевых соединений (3m.com) |
Civa13 |
102 |
11:11:07 |
rus-fre |
рыбол. |
денежные вливания |
injections de liquidités |
Coquelicot |
103 |
11:03:33 |
eng-rus |
идиом. |
cook someone's goose |
напакостить |
Taras |
104 |
11:02:56 |
eng-rus |
идиом. |
cook someone's goose |
насолить (She really cooked my goose today, when she told to the boss that I had come late to work – Она мне действительно насолила сегодня, когда сказала боссу, что я опоздал на работу) |
Taras |
105 |
10:42:53 |
rus-ita |
общ. |
начала анализа |
inizi di analisi |
zhvir |
106 |
10:40:41 |
ger-ukr |
общ. |
konstruiert |
сфабрикований |
Brücke |
107 |
9:31:34 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
multi-element control loop |
многоконтурная система регулирования |
Yeldar Azanbayev |
108 |
9:25:37 |
rus-tur |
бухг. |
трудовые права |
özlük haklar (право на ежегодный отпуск, право на отпуск по болезни и т.п.) |
Natalya Rovina |
109 |
9:24:10 |
rus |
сокр. мед. |
СД1 |
диабет первого типа |
spanishru |
110 |
9:23:56 |
rus |
мед. |
диабет первого типа |
СД1 |
spanishru |
111 |
9:23:46 |
rus-dut |
общ. |
проснуться |
wakker te worden |
Hirsemann |
112 |
9:05:00 |
rus-tur |
бухг. |
счёт на оплату |
hakkediş faturası |
Natalya Rovina |
113 |
9:00:07 |
rus-tur |
бухг. |
повременная оплата труда |
puantaj (почасовая, дневная) |
Natalya Rovina |
114 |
8:48:55 |
rus-ger |
юр. |
признать подпись своей |
Unterschrift anerkennen |
Mme Kalashnikoff |
115 |
8:45:36 |
eng-rus |
мед. |
postbiopsy hematoma |
постбиопсийная гематома |
spanishru |
116 |
8:39:29 |
rus-ukr |
общ. |
книжный магазин |
книгарня |
Domitori |
117 |
7:25:44 |
eng |
сокр. пром. |
PEARL |
people environment asset reputation livelihood |
Dimohod |
118 |
7:13:47 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
straddling customs facilities |
таможенное оборудование, расположенное по обе стороны границы |
Yeldar Azanbayev |
119 |
5:49:55 |
eng-rus |
рекл. |
direct traffic |
прямые переходы (Direct traffic in Google Analytics is defined as website visits that occurred as a result of a user typing your URL directly into their browser or through bookmarks.) |
DRE |
120 |
4:34:05 |
rus-ger |
мед. |
выделять |
ausscheiden (пот, желчь и т.п.) |
Seimur |
121 |
4:18:49 |
rus-fre |
рыбол. |
крабовая ловушка |
casier de pêche aux crabes |
Coquelicot |
122 |
2:47:51 |
rus-ger |
общ. |
продавать по акции |
im Sonderangebot verkaufen |
ichplatzgleich |
123 |
1:40:35 |
rus-ita |
книжн. |
бессвязный |
irrelato |
Avenarius |
124 |
1:14:58 |
rus-ita |
фр. |
величие |
grandeur |
Avenarius |
125 |
0:55:14 |
ger-ukr |
общ. |
Halskette |
пацьорки |
Brücke |
126 |
0:55:10 |
rus-ita |
воен. |
термобарическая ракета |
razzo termobarico |
Avenarius |
127 |
0:49:59 |
rus-ita |
воен. |
термобарическая бомба |
bomba termobarica |
Avenarius |
128 |
0:28:36 |
rus-ger |
эк. |
окпд |
Gesamtrussisches Verzeichnis zur Klassifikation der Erzeugnisse in Abhängigkeit vom Wirtschaftsbereich (Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности) |
ZMV |
129 |
0:27:27 |
rus-ita |
физ. |
термобарический |
termobarico |
Avenarius |