1 |
23:53:48 |
eng |
сокр. экол. |
Workplace Hazardous Materials Information System |
WHMIS (Информационная система по опасным материалам на рабочих местах) |
Amadey |
2 |
23:48:15 |
rus-fre |
общ. |
в самый момент, тут же, в ту же минуту, в то время, во время совершения чего-л. |
sur le moment |
Кларисса |
3 |
23:47:21 |
rus-dut |
тех. |
ультразвук |
ultrasoon |
_yabloko_ |
4 |
23:45:06 |
rus-ger |
гидравл. |
уклон дна |
Sohlgefälle |
beere |
5 |
23:44:22 |
eng-rus |
хим. |
S-PMA |
S-фенил-меркаптуровая кислота |
yevsey |
6 |
23:44:07 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
Merchants Haulage |
M.H. (перевозка средствами торгующей фирмы) |
Yuriy83 |
7 |
23:42:06 |
eng-rus |
хим. |
TT-MA |
транс, транс-муконовая кислота |
yevsey |
8 |
23:38:07 |
ger |
мед. |
o.n.A. |
ohne nähere Angabe (дополнительные данные отсутствуют) |
NS |
9 |
23:35:21 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
General Average Agreement bond |
G.A.A. (соглашение об общей аварии) |
Yuriy83 |
10 |
23:30:19 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
forwarding agent's commission |
экспедиторская комиссия (F.A.C.) |
Yuriy83 |
11 |
23:24:10 |
eng-rus |
общ. |
this relationship only works one way |
это "игра в одни ворота" |
denghu |
12 |
23:23:44 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
G.A.C. |
долевой взнос по общей аварии (general average contribution) |
Yuriy83 |
13 |
23:20:33 |
eng-rus |
идиом. |
one-sided relationship |
"игра в одни ворота" |
denghu |
14 |
23:02:14 |
rus-ger |
мед. |
страховой номер индивидуального лицевого счёта |
SV-Nummer (Sozialversicherungsnummer) |
NS |
15 |
22:51:09 |
rus-fre |
общ. |
перфекционизм |
perfectionnisme |
ilinatalia |
16 |
22:48:39 |
rus-ger |
бизн. конт. |
по согласованию |
auf Anfrage (с заказчиком) |
4uzhoj |
17 |
22:48:27 |
rus-dut |
общ. |
поторопись! |
schiet nou op |
versusnja |
18 |
22:46:14 |
eng-rus |
разг. |
big head of science |
светило науки |
Yuriy83 |
19 |
22:44:07 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
M.H. |
Merchants Haulage (перевозка средствами торгующей фирмы) |
Yuriy83 |
20 |
22:37:42 |
rus-dut |
общ. |
суперобложка книги |
stofomslag |
alenushpl |
21 |
22:37:41 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
GFA |
general freight agent (генеральный экспедитор) |
Yuriy83 |
22 |
22:36:46 |
rus-dut |
общ. |
суперобложка |
wikkel |
alenushpl |
23 |
22:35:21 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
G.A.A. |
General Average Agreement (соглашение об общей аварии; bond) |
Yuriy83 |
24 |
22:33:34 |
eng-rus |
общ. |
fire |
'обстреливать 'чужие ворота в футболе; наносить удары по воротам, "палить" по воротам) |
Alex Pike |
25 |
22:32:42 |
eng-rus |
тех. |
exterior lateral surface |
наружная боковая поверхность |
sega_tarasov |
26 |
22:29:19 |
eng-rus |
общ. |
fire in more shots on target |
нанести больше ударов в створ ворот |
Alex Pike |
27 |
22:29:09 |
eng-rus |
полит. |
sidelines |
кулуары (on the sidelines) |
Notburga |
28 |
22:27:47 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
F.A.C. |
forwarding agent's commission (экспедиторская комиссия) |
Yuriy83 |
29 |
22:09:51 |
rus-ger |
мед. |
транслюминальный |
transluminal |
ONS |
30 |
22:08:50 |
rus-dut |
тех. |
прочность |
taaiheid |
_yabloko_ |
31 |
21:55:52 |
eng-rus |
нпз. |
reaction beam |
балка гашения крутящего момента |
JuliaEfr |
32 |
21:54:33 |
eng-rus |
тех. |
workpiece inspection method |
метод контроля заготовок |
sega_tarasov |
33 |
21:22:32 |
eng |
сокр. |
Windows of Locational Opportunity |
WLO (механизм пространственного (регионы, города-регионы...) возниконвения базовых инноваций приводящий к появлению новых отраслей промышленности) |
Fesenko |
34 |
21:16:49 |
rus-fre |
хим. |
пальмитат натрия |
sodium palmate |
Пума |
35 |
21:14:33 |
eng-rus |
общ. |
bulleted |
маркированный |
stonedhamlet |
36 |
21:12:16 |
eng-rus |
банк. |
cut-off times |
время принятия платёжных поручений |
yo |
37 |
21:02:23 |
eng-rus |
амер. |
lower 48 |
Континентальные Штаты (Америки; территория США, включающая в себя 48 штатов и Федеральный округ Колумбия) |
ligereza |
38 |
20:54:34 |
rus-ger |
мед. |
безуспешный |
frustran |
ONS |
39 |
20:51:36 |
eng-rus |
общ. |
cancel the tendering process |
отменить тендер |
Alexander Demidov |
40 |
20:50:56 |
eng-rus |
общ. |
withdraw the invitation to tender |
отменить тендер |
Alexander Demidov |
41 |
20:50:12 |
rus-ger |
обр. |
профессиональная полная средняя школа |
Berufsoberschule |
Alexander Podarewski |
42 |
20:43:28 |
eng-rus |
общ. |
unconditional bank guarantee |
безусловная банковская гарантия |
Alexander Demidov |
43 |
20:41:57 |
eng-rus |
общ. |
contract performance guarantee |
обеспечение исполнения обязательств по договору |
Alexander Demidov |
44 |
20:34:29 |
rus-ger |
обр. |
специализированный аттестат зрелости |
Fachabitur |
Alexander Podarewski |
45 |
20:32:52 |
rus-fre |
гост. |
конференц-зал |
salle de réunion |
transland |
46 |
20:31:33 |
rus-ger |
констр. |
перегородка с пространством для пропуска коммуникаций |
Installationswand (СНиП) |
4uzhoj |
47 |
20:27:32 |
eng |
сокр. почт. |
Declared Value Unit |
DVU |
anita_storm |
48 |
20:22:32 |
eng |
сокр. |
WLO |
Windows of Locational Opportunity (механизм пространственного (регионы, города-регионы...) возниконвения базовых инноваций приводящий к появлению новых отраслей промышленности) |
Fesenko |
49 |
20:17:23 |
eng-rus |
общ. |
corporate tenderer |
организация-участник тендера |
Alexander Demidov |
50 |
20:13:48 |
eng-rus |
общ. |
subject matter of tender |
объект тендера |
Alexander Demidov |
51 |
20:11:12 |
eng-rus |
общ. |
contract tendered |
предмет тендера |
Alexander Demidov |
52 |
20:09:36 |
eng-rus |
общ. |
tender cover page |
титульный лист тендерного предложения для участия в тендере |
Alexander Demidov |
53 |
20:03:00 |
eng-rus |
мед. |
low-renin essential hypertension |
низкорениновая эссенциальная артериальная гипертония |
Земцова Н. |
54 |
19:55:34 |
eng-rus |
газ.турб. |
manufacturing slot |
резервные производственные мощности |
rafail |
55 |
19:52:36 |
eng-rus |
кадр. |
employee in this position |
сотрудник на этой должности |
ptraci |
56 |
19:38:37 |
rus-ita |
юр. |
коллегиальное управление советом директоров |
amministrazione pluripersonale collegiale |
Alexandra Manika |
57 |
19:29:06 |
rus-est |
произв. |
работа с металлами |
metallitöö |
ВВладимир |
58 |
19:27:32 |
eng |
сокр. почт. |
DVU |
Declared Value Unit |
anita_storm |
59 |
19:22:24 |
eng-rus |
общ. |
bar access |
запретить доступ (Accessibility can help us identify barriers that bar access to rights for persons with disabilities on an equal basis with other and thus constitute ...) |
Alexander Demidov |
60 |
19:03:21 |
rus-ita |
хим. |
Средство для снятия кожицы с плодов |
SCROSTANTE |
Alexandra Manika |
61 |
18:59:34 |
eng-rus |
бизн. |
paid on delivery |
оплачено при доставке |
Yuriy83 |
62 |
18:58:53 |
eng-rus |
бизн. |
payment on delivery |
платёж при доставке |
Yuriy83 |
63 |
18:57:56 |
eng |
сокр. |
P.O.D. |
paid on delivery |
Yuriy83 |
64 |
18:56:41 |
eng-rus |
патент. |
the Administrative Council of the Eurasian Patent Organization |
административный совет Евразийской патентной организации |
Julchonok |
65 |
18:51:28 |
eng-rus |
патент. |
Patent Regulations under the Eurasian Patent Convention |
Патентная инструкция к Евразийской патентной конвенции |
Julchonok |
66 |
18:49:03 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
port liner term charges |
портовые расходы для линейных судов (PLTC; на линейных условиях) |
Yuriy83 |
67 |
18:42:35 |
rus-ger |
общ. |
не входит в комплект в поставки |
bauseits |
4uzhoj |
68 |
18:42:15 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
partial loss |
частичная утрата |
Yuriy83 |
69 |
18:41:37 |
rus-ger |
общ. |
входит в комплект в поставки |
werkseits |
4uzhoj |
70 |
18:40:57 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Per hatch/per day |
на люк судна в день |
Yuriy83 |
71 |
18:38:24 |
eng-rus |
онк. |
standard fractionation |
стандартное фракционирование (режим радиотерапии, при котором общая доза облучения делится на фракции; радиотерапия проводится 5 раз в неделю, один раз в день фиксированной дозой) |
CubaLibra |
72 |
18:32:53 |
rus-ita |
хим. |
Эноцианин |
enocianina |
Alexandra Manika |
73 |
18:31:22 |
eng-rus |
банк. |
balance cash drawer |
сверять кассу |
ptraci |
74 |
18:30:55 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Protection and Indemnity Association |
Ассоциация защиты и страхования судовладельцев |
Yuriy83 |
75 |
18:29:58 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
pick up and delivery |
сбор и доставка груза (P & D) |
Yuriy83 |
76 |
18:25:15 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
paid by agent |
оплачено агентом (P.B.A.) |
Yuriy83 |
77 |
18:24:10 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
paid by agent |
Р.В.А. (оплачено агентом) |
Yuriy83 |
78 |
18:19:46 |
rus-fre |
общ. |
монахиня |
religieuse |
V.Safronov |
79 |
18:15:36 |
eng-rus |
хир. |
distal pancreatectomy |
дистальная панкреатэктомия (операция с удалением хвоста и тела поджелудочной железы. Головка не резецируется) |
CubaLibra |
80 |
18:13:32 |
rus-ger |
архит. |
отступ в стене |
Nische |
Andreas L |
81 |
17:59:11 |
eng-rus |
патент. |
the collegium of the Chamber for Patent Disputes |
коллегия палаты по патентным спорам |
Julchonok |
82 |
17:58:02 |
eng-rus |
патент. |
the Eurasian Patent Office |
Евразийское патентное ведомство |
Julchonok |
83 |
17:57:56 |
eng |
сокр. |
P.O.D. |
payment on delivery |
Yuriy83 |
84 |
17:55:44 |
eng-rus |
биол. |
tail streamer |
рулевое перо |
vidordure |
85 |
17:52:51 |
eng-rus |
патент. |
members of the collegium |
состав коллегии |
Julchonok |
86 |
17:52:29 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
P/N |
promissory note |
Yuriy83 |
87 |
17:51:42 |
eng-rus |
биол. |
scarlet-tufted malachite sunbird |
нитехвостая нектарница |
vidordure |
88 |
17:50:37 |
rus-ger |
общ. |
укрепляющая вставка |
Hinterlegung (подложка из деревянных брусков или отрезов гипсокартона) |
4uzhoj |
89 |
17:50:13 |
eng-rus |
биол. |
malachite sunbird |
малахитовая нектарница |
vidordure |
90 |
17:49:22 |
rus-ger |
гипсокарт. |
ГКЛ |
GK-Platte (Gipskartonplatte) |
Andreas L |
91 |
17:47:33 |
rus-ger |
стр. |
плохо истирающиеся |
scheuerbeständig (краски, обои и т. д.) |
Andreas L |
92 |
17:46:46 |
rus-ger |
общ. |
матрёшка |
Russische Puppe |
denghu |
93 |
17:45:30 |
rus-ger |
стр.мт. |
флизелиновый |
Vlies- (Vliestapete = флизелиновые обои) |
Andreas L |
94 |
17:44:04 |
rus-ger |
стр.мт. |
влагостойкий |
waschbeständig (напр., окраска моющейся краской) |
Andreas L |
95 |
17:40:18 |
rus-est |
мор. |
лоцманские услуги |
lootsiteenus |
ВВладимир |
96 |
17:38:21 |
eng-rus |
общ. |
deny access |
отказать в доступе |
Alexander Demidov |
97 |
17:36:58 |
rus-fre |
бот. |
васкулярный |
vasculaires (о рсатениях) |
Bernata |
98 |
17:35:44 |
rus-ger |
архит. |
обои с древесным волокном |
Rauhfaser |
Andreas L |
99 |
17:35:32 |
eng-rus |
общ. |
security-related emergency |
нештатная ситуация, связанная с безопасностью |
Alexander Demidov |
100 |
17:33:13 |
eng-rus |
общ. |
learner-driving |
учебная езда |
Alexander Demidov |
101 |
17:32:44 |
rus-ger |
архит. |
бумажные обои с древесной стружкой |
Rauhfasertapete |
Andreas L |
102 |
17:32:40 |
eng-rus |
общ. |
L driving |
учебная езда |
Alexander Demidov |
103 |
17:32:15 |
eng-rus |
общ. |
driving lessons |
учебная езда |
Alexander Demidov |
104 |
17:30:32 |
eng-rus |
хим. |
cyanomethyl lithium |
цианометиллитий |
Molia |
105 |
17:27:21 |
eng-rus |
офиц. |
whom it may concern |
всем, кого это касается |
Yuriy83 |
106 |
17:25:14 |
eng-rus |
лит. |
gritty |
бескомпромиссный (о книге, фильме) |
Pickman |
107 |
17:23:45 |
eng-rus |
комп. |
usability problems |
проблемы эксплуатации |
Lub-off |
108 |
17:23:09 |
eng-rus |
юр. |
suggesting possible violation of |
по признакам нарушения |
triumfov |
109 |
17:19:26 |
eng-rus |
патент. |
submit an opposition |
подавать возражение |
Julchonok |
110 |
17:19:14 |
eng-rus |
общ. |
guide dog |
собака-поводырь (a dog that has been trained to lead a blind person. NOED) |
Alexander Demidov |
111 |
17:18:32 |
rus-ita |
геол. |
конус выноса |
cono di deiezione |
Avenarius |
112 |
17:10:52 |
eng-rus |
общ. |
sustainability |
самодостаточное развитие (это выражение в определенных контекстах переводится и как "устойчивое развитие") |
Slawjanka |
113 |
17:10:34 |
eng-rus |
общ. |
breach of public order |
нарушение общественного порядка |
Alexander Demidov |
114 |
17:05:37 |
eng-rus |
общ. |
bookmaker's shop |
место приёма ставок |
Alexander Demidov |
115 |
17:05:26 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
on truck or railway |
автотранспортом или по железной дороге (o.t.o.r.) |
Yuriy83 |
116 |
17:05:00 |
eng-rus |
общ. |
bookmaker's shop |
букмекерская контора |
Alexander Demidov |
117 |
17:03:25 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
open top container |
ОТ (контейнер с открытым верхом) |
Yuriy83 |
118 |
17:02:12 |
eng-rus |
страх. |
owner's risk of fire |
ущерб от пожара относится на риск владельца (О.R.F.) |
Yuriy83 |
119 |
17:01:02 |
eng-rus |
страх. |
owner's risk of damage |
ущерб относится на риск владельца (O.R.D.) |
Yuriy83 |
120 |
17:00:49 |
eng-rus |
общ. |
antisocial |
общественно оскорбительный |
Alexander Demidov |
121 |
16:59:14 |
rus-fre |
общ. |
длиною чуть более сантиметра |
péricentimétique |
vikaprozorova |
122 |
16:57:21 |
eng-rus |
общ. |
political rally |
политический митинг |
Alexander Demidov |
123 |
16:56:29 |
eng-rus |
общ. |
political action |
проведение политических акций |
Alexander Demidov |
124 |
16:55:45 |
eng-rus |
общ. |
canvassing |
сбор голосов |
Alexander Demidov |
125 |
16:45:45 |
rus-fre |
общ. |
пробный товар |
dose d'essai |
nilb0g |
126 |
16:44:57 |
rus-fre |
мед. |
прямокишечно-влагалищная перегородка |
cloison recto-vaginale |
vikaprozorova |
127 |
16:40:45 |
eng-rus |
общ. |
public places |
места доступа посетителей |
Alexander Demidov |
128 |
16:39:41 |
eng-rus |
мет. |
radiation contamination |
радиоактивное загрязнение |
Inchionette |
129 |
16:39:33 |
eng-rus |
общ. |
sciolist |
шарлатан |
Arleyn |
130 |
16:36:45 |
eng-rus |
общ. |
communal facilities |
помещения общего пользования |
Alexander Demidov |
131 |
16:35:55 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
ocean freight agreement |
соглашение о морском фрахте (OFА) |
Yuriy83 |
132 |
16:34:01 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
осеаn freight agreement |
соглашение о морском фрахте |
Yuriy83 |
133 |
16:31:44 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
operating differential subsidy |
дифференциальная субсидия на эксплуатацию судов |
Yuriy83 |
134 |
16:30:29 |
eng-rus |
общ. |
house logo |
фирменный логотип |
Alexander Demidov |
135 |
16:30:25 |
eng-rus |
бухг. |
day count basis |
база расчёта процентов |
Alexander Matytsin |
136 |
16:30:06 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Operating-Differential Subsidy |
дифференциальная субсидия на эксплуатацию судов (ODS) |
Yuriy83 |
137 |
16:27:28 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Oil Bunker Surcharge |
надбавка к цене жидкого бункера (O.B.S.) |
Yuriy83 |
138 |
16:23:02 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Ore Bulk Oil |
нефтерудовоз (carrier; комбинированное судно для перевозки руды и нефти OBO) |
Yuriy83 |
139 |
16:21:02 |
eng-rus |
мет. |
IC test |
испытание на межкристаллическую коррозию |
Inchionette |
140 |
16:19:24 |
rus-ger |
общ. |
шумоизоляционная лента |
Dämmstreifen |
4uzhoj |
141 |
16:18:43 |
rus-ger |
посл. |
всё новое – это хорошо забытое старое |
die besten neuen Dinge sind gut vergessene alte |
Николай Бердник |
142 |
16:16:03 |
eng-rus |
прогр. |
time to first byte |
время до получения первого байта |
vlad-and-slav |
143 |
16:15:44 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Non Vessel Operating Common Carrier |
договорный перевозчик, не располагающий судами |
Yuriy83 |
144 |
16:13:11 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
net registered ton |
нетто-регистровая тонна (NRT) |
Yuriy83 |
145 |
16:11:33 |
rus-ger |
общ. |
спина к спине |
stegseitig (ориентация элементов профиля при его удлинении) |
4uzhoj |
146 |
16:11:29 |
rus-ger |
шутл. |
менеджер метлы дворник |
Halbkreisingenieur |
Николай Бердник |
147 |
16:10:50 |
eng-rus |
бухг. |
income before income tax |
валовая прибыль |
Alexander Matytsin |
148 |
16:10:19 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
note of readiness |
уведомление о готовности |
Yuriy83 |
149 |
16:04:36 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
not otherwise provided |
иным образом не предусмотренный |
Yuriy83 |
150 |
16:03:37 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
not otherwise enumerated |
не перечисленный иным образом |
Yuriy83 |
151 |
16:02:25 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
no orders |
нет распоряжения |
Yuriy83 |
152 |
15:59:44 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Non-negotiable |
нетоварораспорядительный |
Yuriy83 |
153 |
15:57:52 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
not free out |
не свободно от расходов по выгрузке |
Yuriy83 |
154 |
15:56:15 |
eng-rus |
банк. |
reimbursement claim |
рамбурсное требование (ICC – Reimbursement claim' means a request for reimbursement from the claiming bank to the reimbursing bank.: "Рамбурсное Требование" означает требование Банка – Ремитента к Рамбурсирующему Банку на рамбурсирование. consultant.ru) |
Seepolyp |
155 |
15:53:21 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
non customs value |
стоимость, не предназначенная для таможенных целей |
Yuriy83 |
156 |
15:48:45 |
eng-rus |
фин. |
unconditional bid |
безусловное предложение о поглощении |
Grebelnikov |
157 |
15:44:19 |
eng-rus |
воен. |
looted arms |
краденое оружие |
dimthorn |
158 |
15:44:07 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Neutral Air Waybill |
экспедиторская авианакладная |
Yuriy83 |
159 |
15:43:56 |
rus-est |
мор. |
закон о безопасности мореплавания |
meresõiduohutuse seadus |
ВВладимир |
160 |
15:42:59 |
rus-est |
мор. |
безопасность мореплавания |
meresõiduohutus |
ВВладимир |
161 |
15:42:42 |
eng-rus |
воен. |
stamp out proliferation |
ликвидировать распространение |
dimthorn |
162 |
15:39:35 |
eng |
сокр. страх. |
O.R.D. |
owner's risk of damage (ущерб относится на риск владельца) |
Yuriy83 |
163 |
15:38:25 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Non Aircraft Operating Common Carrier |
договорный авиаперевозчик, не обладающий воздушными транспортными средствами (NAOCC) |
Yuriy83 |
164 |
15:37:22 |
eng |
сокр. страх. |
O.R. |
owner's risk (на риск владельца) |
Yuriy83 |
165 |
15:35:23 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
Motor Vessel |
М/V (теплоход) |
Yuriy83 |
166 |
15:34:25 |
eng-rus |
тех. |
micropresicion |
микропрецизионная обработка |
kakkttusinka |
167 |
15:30:56 |
rus-lav |
общ. |
задел |
iestrāde |
Hiema |
168 |
15:30:46 |
rus-spa |
полит. |
аппарат председателя правительства |
ministerio de la presidencia |
Alexander Matytsin |
169 |
15:29:51 |
rus-fre |
общ. |
подарочный сертификат |
bon-cadeau |
nilb0g |
170 |
15:29:14 |
eng-rus |
общ. |
discharge point |
место слива |
Alexander Demidov |
171 |
15:28:34 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
O/D |
on deck (на палубе) |
Yuriy83 |
172 |
15:22:48 |
eng-rus |
общ. |
occasionally |
редко |
Chu |
173 |
15:16:30 |
eng-rus |
фарм. |
developmental toxicity |
токсическое влияние на развивающийся организм |
Amadey |
174 |
15:15:35 |
eng |
сокр. прогр. |
TTFB |
time to first byte |
vlad-and-slav |
175 |
15:15:17 |
eng-rus |
авиац. |
standard operating procedures |
технология работы и инструкция по взаимодействию членов экипажа (только для летного состава) |
Emilia M |
176 |
15:12:41 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
NRT |
net registered ton (нетто-регистровая тонна) |
Yuriy83 |
177 |
15:09:09 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
N/R |
note of readiness |
Yuriy83 |
178 |
15:06:43 |
eng-rus |
общ. |
design contract |
контракт на проектирование |
bigmaxus |
179 |
15:05:24 |
eng-rus |
общ. |
choice of law and dispute resolution |
применимое право и разрешение споров |
bigmaxus |
180 |
15:03:59 |
eng-rus |
орнит. |
barred button quail |
полосатая трёхперстка (turnix suscitator) |
Breaker39 |
181 |
15:01:34 |
rus-ger |
общ. |
профессионализация |
Professionalisierung |
_alena |
182 |
15:01:06 |
eng-rus |
юр. |
undertakings concerned |
участвующие в сделке хозяйствующие субъекты (EU merger control – Undertakings concerned are the direct participants in a merger or acquisition of control. europa.eu) |
'More |
183 |
14:40:58 |
eng-rus |
общ. |
handling complaints and conflicts |
урегулирование жалоб и конфликтов |
Mag A |
184 |
14:40:21 |
rus-ger |
общ. |
скобы |
Spreizklammern |
4uzhoj |
185 |
14:37:31 |
eng-rus |
общ. |
maximum permissible weight |
максимально допустимый вес |
Alexander Demidov |
186 |
14:36:21 |
eng-rus |
общ. |
begging with an outstretched hand |
стоять на паперти |
bigmaxus |
187 |
14:35:23 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
M/V |
Motor Vessel (теплоход) |
Yuriy83 |
188 |
14:33:10 |
eng-rus |
публ.прав. |
United Russia fraction |
партия Единая Россия |
bigmaxus |
189 |
14:30:33 |
eng-rus |
телеком. |
dedicated server |
аренда сервера провайдера |
triumfov |
190 |
14:28:33 |
eng-rus |
футб. |
draw table |
таблица жеребьёвки |
Alexgrus |
191 |
14:21:42 |
rus-est |
маш. |
машиностроительный |
masinaehituslik |
ВВладимир |
192 |
14:11:27 |
rus-ger |
общ. |
просечка с отгибом |
Crimpern (при использовании просекателя-КНАУФ) |
4uzhoj |
193 |
14:10:25 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
agent identification number |
идентификационный номер агента (AIN) |
Yuriy83 |
194 |
14:08:34 |
rus-ger |
юр., АУС |
АНО |
Autonome nicht gewinnorientierte Organisation |
Schumacher |
195 |
14:07:52 |
rus-ger |
юр., АУС |
Автономная некоммерческая организация |
Autonome nicht gewinnorientierte Organisation |
Schumacher |
196 |
14:05:20 |
rus-ger |
общ. |
просекатель |
Stanzzange (Кнауф) |
4uzhoj |
197 |
14:02:10 |
eng-rus |
стр. |
non-destructive disassembly |
демонтаж с сохранением |
tarantula |
198 |
14:01:40 |
eng-rus |
общ.орг. |
Bangladeshi Rural Advancement Committee |
Комитет развития сельских районов Бангладеш |
MyxuH |
199 |
14:01:26 |
rus-ger |
общ. |
встык |
stumpf gestoßen (напр., крепление профилей встык-в противоположность креплению методом насадки или внахлёст-КНАУФ) |
4uzhoj |
200 |
14:00:26 |
eng-rus |
стр. |
destructive disassembly |
демонтаж без сохранения |
tarantula |
201 |
13:59:48 |
eng-rus |
стр. |
nondestructive disassembly |
демонтаж с сохранением |
tarantula |
202 |
13:57:11 |
eng-rus |
общ. |
in a broader context |
если рассматривать вопрос в более широком контексте |
triumfov |
203 |
13:56:47 |
rus-ita |
банк. |
платёжное требование |
ricevuta bancaria |
Assiolo |
204 |
13:55:56 |
eng |
сокр. онк. |
Hormone Refractory Prostate Cancer |
HRPC |
ННатальЯ |
205 |
13:55:20 |
rus-ger |
общ. |
насадка |
Kasten (als Kasten geschachtelt – соединение по длине методом насадки – КНАУФ knauf.ru) |
4uzhoj |
206 |
13:53:51 |
rus-ita |
банк. |
электронное платёжное требование |
RI.BA. |
Assiolo |
207 |
13:53:33 |
eng-rus |
орг.пр. |
arrest urban growth |
задерживать городское развитие |
Fesenko |
208 |
13:50:32 |
eng-rus |
межд.отн. |
rights delivery manager |
руководитель проекта по работе с корпоративными клиентами |
Alexgrus |
209 |
13:50:12 |
eng |
сокр. |
National Regulatory Agencies |
NRA |
triumfov |
210 |
13:49:14 |
eng-rus |
общ. |
national regulatory agencies |
национальные регулирующие органы |
triumfov |
211 |
13:41:55 |
eng-rus |
общ. |
process fluids |
технические жидкости |
Alexander Demidov |
212 |
13:40:10 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
motor tanker |
МТ (моторный танкер) |
Yuriy83 |
213 |
13:37:39 |
eng-rus |
авто. |
Anti-Whiplash System |
система защиты от хлыстовой травмы позвоночника при ударе наезде сзади (fclinic.ru) |
udafflong |
214 |
13:36:48 |
eng-rus |
разг. |
in the first place |
главным образом |
triumfov |
215 |
13:34:36 |
eng-rus |
онк. |
Breast Cancer |
ВС |
ННатальЯ |
216 |
13:32:45 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955 |
Montreal Prot. Nо. 4 1975 |
Yuriy83 |
217 |
13:31:54 |
eng-rus |
биол. |
ITC |
Isothermal Titration Calorimetry, Calorimetry, изотермическая титрационная калориметрия |
Alexx B |
218 |
13:30:36 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
maintenance and repair |
центр по обслуживанию и ремонту (centre; М + R) |
Yuriy83 |
219 |
13:27:37 |
rus-ger |
общ. |
армирование волокном |
Vliesarmierung |
4uzhoj |
220 |
13:26:17 |
eng-rus |
общ. |
what may lie ahead |
что ожидает нас в будущем |
triumfov |
221 |
13:23:34 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
M + R |
maintenance and repair centre |
Yuriy83 |
222 |
13:23:05 |
rus-ger |
общ. |
проектный шаг |
Achsabstand (в частности, в документах Кнауф knauf.ru) |
4uzhoj |
223 |
13:21:06 |
eng-rus |
телеком. |
public access point |
коллективная точка доступа |
triumfov |
224 |
13:12:41 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Merchants Haulage |
М.Н. (перевозка средствами торгующей фирмы) |
Yuriy83 |
225 |
13:09:49 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
modular automated container handling |
автоматизированная система обработки контейнеров (MACH) |
Yuriy83 |
226 |
13:09:10 |
eng |
сокр. |
AIN |
agent identification number |
Yuriy83 |
227 |
13:08:50 |
rus-ger |
кул. |
овощное сате |
Gemüsesatay |
Shvetlana |
228 |
13:07:49 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
lump sum |
люмпсум (Общая сумма без дифференцирования составляющих частей. Оплата фрахта по аккордной ставке, за все судно) |
Yuriy83 |
229 |
13:07:32 |
rus-ger |
кул. |
сате |
Satay |
Shvetlana |
230 |
13:05:40 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
lighter than air system |
система легче воздуха (воздушные суда) |
Yuriy83 |
231 |
13:03:50 |
eng-rus |
общ. |
watchfulness |
наблюдательность |
Alexander Demidov |
232 |
13:01:55 |
eng-rus |
телеком. |
end-to-end connectivity |
сквозное соединение |
triumfov |
233 |
13:01:01 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
landing, storage and delivery charges |
расходы по выгрузке на берег, хранению и доставке |
Yuriy83 |
234 |
12:59:57 |
eng |
сокр. |
IN |
identification number |
Yuriy83 |
235 |
12:58:50 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Liquefied petrochemical gas |
сжиженный нефтехимический газ |
Yuriy83 |
236 |
12:55:56 |
eng |
сокр. онк. |
HRPC |
Hormone Refractory Prostate Cancer |
ННатальЯ |
237 |
12:55:36 |
rus-ger |
тех. |
время прохождения импульса |
Pulslaufzeit |
Queerguy |
238 |
12:55:29 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Length overall |
предельная длина |
Yuriy83 |
239 |
12:55:06 |
eng-rus |
космет. |
in-home spa |
спа-уход в домашних условиях |
bigmaxus |
240 |
12:54:39 |
eng-rus |
космет. |
in-home spa |
спа-процедуры в домашних условия |
bigmaxus |
241 |
12:54:16 |
eng-rus |
общ. |
distinguish clearly |
чёткое различие |
triumfov |
242 |
12:50:12 |
eng |
сокр. |
NRA |
National Regulatory Agencies |
triumfov |
243 |
12:48:23 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
leakage & breakage |
утечка и бой |
Yuriy83 |
244 |
12:46:52 |
rus-ger |
тех. |
обнаруживающая способность |
Detektionsleistung (датчика) |
Queerguy |
245 |
12:38:23 |
eng-rus |
тех. |
van carrier |
портальный погрузчик (контейнеров) |
Queerguy |
246 |
12:32:45 |
eng |
трансп. |
Montreal Prot. No. 4 1975 |
Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955 |
Yuriy83 |
247 |
12:27:31 |
eng-rus |
общ. |
manufacturing PMI |
Индекс деловой активности в производственном секторе |
skazik |
248 |
12:23:34 |
eng |
межд.перевозки. |
M + R |
maintenance and repair (centre) |
Yuriy83 |
249 |
12:20:07 |
eng |
сокр. телеком. |
PAP |
public access point |
triumfov |
250 |
12:17:58 |
eng-rus |
общ. |
Compound Annual Growth Rate |
совокупный среднегодовой темп роста |
triumfov |
251 |
12:17:11 |
rus-ita |
фин. |
предоставить льготы |
concedere agevolazioni |
Kalinichenko I. |
252 |
12:12:46 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures |
Международная конвенция по упрощению и гармонизации таможенных процедур (1973 г.) (Конвенция Международного таможенного совета; 1973) (ССС Convention) |
Yuriy83 |
253 |
12:12:37 |
eng-rus |
телеком. |
VoIP |
IP-телефония |
triumfov |
254 |
12:10:25 |
eng-rus |
сокр. |
i.o.u. |
я вам должен |
Yuriy83 |
255 |
12:09:54 |
eng-rus |
сокр. |
i.o.u. |
долговая расписка (I owe you) |
Yuriy83 |
256 |
12:08:57 |
eng-rus |
сокр. |
I owe уоu |
я вам должен |
Yuriy83 |
257 |
12:08:22 |
eng-rus |
сокр. |
I owe уоu |
долговая расписка (условное обозначение) |
Yuriy83 |
258 |
12:07:46 |
eng-rus |
телеком. |
transceiver |
блок приёмопередатчика |
triumfov |
259 |
12:07:16 |
eng-rus |
сокр. |
i.o.u. |
I owe уоu |
Yuriy83 |
260 |
12:04:59 |
eng-rus |
общ. |
public zone |
общественная зона |
Alexander Demidov |
261 |
12:04:37 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
L/T |
liner terms |
Yuriy83 |
262 |
12:03:20 |
eng |
сокр. ген. |
Aging Response Modulators |
ARM |
bigmaxus |
263 |
12:03:15 |
eng |
сокр. |
L.T. |
local time |
Yuriy83 |
264 |
12:02:17 |
rus-ita |
фин. |
долевое финансирование |
finanziamento in compartecipazione |
Kalinichenko I. |
265 |
12:01:28 |
eng-rus |
общ. |
cost center |
центр бюджетной ответственности |
triumfov |
266 |
12:00:16 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
LSD |
landing, storage and delivery charges (расходы по выгрузке на берег, хранению и доставке) |
Yuriy83 |
267 |
11:59:32 |
eng-rus |
телеком. |
MVNO |
виртуальная сеть подвижной радиотелефонной связи |
triumfov |
268 |
11:57:30 |
eng-rus |
телеком. |
time division duplex |
режим временного дуплексного разноса |
triumfov |
269 |
11:56:07 |
eng-rus |
инт. |
Integrated Services Digital Network |
Объединённая вычислительная сервисная сеть |
Yuriy83 |
270 |
11:55:58 |
eng-rus |
юр. |
by the specified time |
в установленный срок |
ilghiz |
271 |
11:55:35 |
eng-rus |
общ. |
waste paper |
бумажный мусор |
Alexander Demidov |
272 |
11:55:22 |
rus-ger |
общ. |
кармические долги |
karmische Schulden |
Iohann |
273 |
11:55:17 |
rus-ger |
сантех. |
Обратный клапан с затвором задвижкой |
Rückstauverschluss |
VIEGA |
274 |
11:54:41 |
eng-rus |
телеком. |
frequency division duplex |
режим частотного дуплексного разноса |
triumfov |
275 |
11:52:51 |
rus-ger |
общ. |
кармический |
karmisch |
Iohann |
276 |
11:52:35 |
eng-rus |
мед. |
central field of view |
центральное поле зрения |
harser |
277 |
11:51:55 |
rus-ita |
рлк. |
волноводный циркулятор |
circolatore in guida d'onda |
Milagros |
278 |
11:50:27 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
International Convention on the International Maritime Satellite Organization |
Конвенция о международной морской спутниковой организации |
Yuriy83 |
279 |
11:49:17 |
eng |
сокр. мед. |
PMT |
photomultiplier tubes |
harser |
280 |
11:48:34 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
inland clearance depot |
пункт таможенной очистки товаров, расположенный внутри страны |
Yuriy83 |
281 |
11:46:03 |
rus-ita |
рлк. |
квадратурный смеситель |
miscelatore in quadratura |
Milagros |
282 |
11:45:38 |
eng |
сокр. |
in accordance with |
i.а.w. |
Yuriy83 |
283 |
11:45:13 |
rus-fre |
общ. |
передать, переслать кому-л. |
transférer à |
dng |
284 |
11:43:06 |
rus-ger |
тех. |
ошибка состояния |
Zustandsfehler |
Александр Рыжов |
285 |
11:43:00 |
rus-spa |
горн. |
оборка кровли |
acuñadura |
Milagros |
286 |
11:41:51 |
eng |
сокр. телеком. |
Receiving Party Pays |
RPP |
triumfov |
287 |
11:41:23 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Harmonized System |
таможенная гармонизированная система |
Yuriy83 |
288 |
11:40:49 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
Harmonized System |
HS (таможенная гармонизированная система) |
Yuriy83 |
289 |
11:40:34 |
eng-rus |
телеком. |
Receiving Party Pays |
платит принимающая звонок сторона |
triumfov |
290 |
11:40:30 |
eng-rus |
ген. |
gene expression state |
уровень экспрессии генов |
bigmaxus |
291 |
11:37:53 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Handling European Railway Message Exchange-System |
система обмена информацией между Европейскими железными дорогами по вопросу обработки грузов (HERMES) |
Yuriy83 |
292 |
11:37:27 |
eng |
сокр. телеком. |
Bill and Keep |
B&K |
triumfov |
293 |
11:36:07 |
rus-fre |
общ. |
пожалуйста |
je t'en prie (а также - не за что, прошу и т.п. - форма вежливости при обращении на ты) |
dng |
294 |
11:35:30 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
house air waybill |
фирменная авианакладная |
Yuriy83 |
295 |
11:35:15 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
house air waybill |
домашняя авианакладная |
Yuriy83 |
296 |
11:34:26 |
rus-dut |
общ. |
приблизительно |
rond |
alenushpl |
297 |
11:34:04 |
eng-rus |
телеком. |
Bill and keep |
взаимное бесплатное предоставление услуг (a pricing arrangement for the interconnection (direct or indirect) of two telecommunications networks under which the reciprocal call termination charge is zero) |
triumfov |
298 |
11:33:55 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea |
Конвенция ООН о морской перевозке грузов (1978 г.; 1978) |
Yuriy83 |
299 |
11:33:07 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Protocol to amend the International Convention for the Unification of certain Rules of Law relating to Bills of Lading |
Протокол о внесении изменений в международную конвенцию об унификации отдельных положений закона, регулирующих условия коносамента (Брюссель, 1968 г.; Brussels 1968) |
Yuriy83 |
300 |
11:32:03 |
eng-rus |
общ. |
cleaning staff |
персонал клининговой службы |
Alexander Demidov |
301 |
11:31:33 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
International Convention on the Unification of Certain Rules relating to Bills of Lading |
Международная конвенция об унификации отдельных правил, регулирующих условия коносамента (1924) |
Yuriy83 |
302 |
11:30:55 |
eng-rus |
общ. |
cleaning provider |
клининговая компания |
Alexander Demidov |
303 |
11:28:26 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 |
Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г.в Варшаве |
Yuriy83 |
304 |
11:27:46 |
eng-rus |
мед. |
clinical laboratory |
клинико-лабораторный |
Elmitera |
305 |
11:27:27 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Convention Supplementary to the Warsaw Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air performed by a person other than the contracting carrier |
Дополнительная конвенция к Варшавской конвенции по вопросам унификации отдельных правил международных воздушных перевозок, осуществляемых лицом, не являющимся договорным перевозчиком |
Yuriy83 |
306 |
11:25:45 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 |
Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 (ныне не действует) |
Yuriy83 |
307 |
11:21:51 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
gross registered tonnage |
валовая вместимость судна |
Yuriy83 |
308 |
11:19:39 |
eng-rus |
общ. |
for sake of brevity |
для краткости изложения |
al-guta |
309 |
11:18:15 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
General cargo rates |
ставки на перевозку генерального груза |
Yuriy83 |
310 |
11:14:21 |
eng |
сокр. |
S&B |
salaries and benefits |
triumfov |
311 |
11:13:31 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
L/A |
Lloyd's agent (агент Ллойда) |
Yuriy83 |
312 |
11:08:57 |
eng-rus |
сокр. |
I owe you |
я вам обязан |
Yuriy83 |
313 |
11:07:16 |
eng-rus |
сокр. |
i.o.u. |
I owe уои |
Yuriy83 |
314 |
11:06:42 |
eng |
сокр. телеком. |
TRX |
transceiver |
triumfov |
315 |
11:06:41 |
rus-ita |
общ. |
неразвитость |
sottosviluppo |
Kalinichenko I. |
316 |
11:05:11 |
rus |
сокр. телеком. |
ЦПК |
центр поддержки клиентов |
triumfov |
317 |
11:04:46 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
Government Bill of Lading |
G.B.L. (правительственный коносамент) |
Yuriy83 |
318 |
11:03:20 |
eng |
сокр. ген. |
ARM |
Aging Response Modulators |
bigmaxus |
319 |
11:02:37 |
rus |
сокр. |
ЦБО |
центр бюджетной ответственности |
triumfov |
320 |
11:02:26 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
General Average Agreement |
соглашение об общей аварии (bond) |
Yuriy83 |
321 |
10:58:43 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
FIATA Warehouse Receipt |
складская расписка ФИАТА |
Yuriy83 |
322 |
10:57:57 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
full loaded weight & capacity |
с использованием грузоподъёмности и грузовместимости контейнера |
Yuriy83 |
323 |
10:57:01 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Non-negotiable FIATA Multimodal Transport Waybill |
Нетоварораспорядительная мультимодальная транспортная накладная ФИАТА |
Yuriy83 |
324 |
10:56:01 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
freight prepaid |
фрахт уплачен заранее |
Yuriy83 |
325 |
10:55:25 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
freight forward |
фрахт подлежит уплате в порту выгрузки |
Yuriy83 |
326 |
10:54:18 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
flat rack |
контейнер-платформа (есть два вида: flats и platforms. Flat-контейнеры не имеют боковых стенок и верха, platforms (контейнеры-платформы) не имеют вообще стенок Queerguy) |
Yuriy83 |
327 |
10:53:44 |
eng |
сокр. мед. |
UFOV |
useful field of view |
harser |
328 |
10:53:31 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
I.P.A. |
including particular average (включая ответственность за частную аварию) |
Yuriy83 |
329 |
10:53:13 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
freight payable at destination |
фрахт оплачивается в пункте назначения (FPAD) |
Yuriy83 |
330 |
10:52:41 |
rus-ger |
тех. |
датчик позиционирования поддонов |
Palettensucher |
Александр Рыжов |
331 |
10:52:21 |
eng |
межд.перевозки. |
F.P.A. |
free of particular average (свободно от частной аварии) |
Yuriy83 |
332 |
10:52:06 |
eng |
сокр. мед. |
CFOV |
central field of view |
harser |
333 |
10:51:23 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
free of damage |
свободно от ответственности за ущерб |
Yuriy83 |
334 |
10:49:28 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
flags of convenience |
F.О.С. (удобные флаги) |
Yuriy83 |
335 |
10:45:38 |
eng |
сокр. |
i.a.w. |
in accordance with |
Yuriy83 |
336 |
10:44:42 |
eng-rus |
общ. |
punctually |
строго ко времени |
Alexander Demidov |
337 |
10:41:51 |
eng |
сокр. телеком. |
RPP |
Receiving Party Pays |
triumfov |
338 |
10:41:45 |
rus-ger |
сантех. |
охладитель испарений |
Wrasenkühler |
Mischanja |
339 |
10:40:49 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
HS |
Harmonized System (таможенная гармонизированная система) |
Yuriy83 |
340 |
10:40:28 |
eng-rus |
общ. |
length of stay |
продолжительность нахождения |
Alexander Demidov |
341 |
10:39:10 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
H.Q. |
headquarters |
Yuriy83 |
342 |
10:38:05 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Free into waggon |
франко вагон с погрузкой |
Yuriy83 |
343 |
10:37:38 |
eng-rus |
общ. |
lorry park |
грузовая парковка |
Alexander Demidov |
344 |
10:37:34 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
freight, insurance and shipping charges |
фрахт, страхование и расходы по погрузке |
Yuriy83 |
345 |
10:37:27 |
eng |
сокр. телеком. |
B&K |
Bill and Keep |
triumfov |
346 |
10:36:12 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
HAZCHEM |
Hazardous Chemical Code (код опасных химических товаров) |
Yuriy83 |
347 |
10:36:05 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
first available vessel |
первое отходящее судно |
Yuriy83 |
348 |
10:35:49 |
eng |
сокр. телеком. |
BAK |
Bill and Keep |
triumfov |
349 |
10:35:16 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
free in and out stowed |
свободно от расходов по погрузке, выгрузке и стивидорным работам на борту судна |
Yuriy83 |
350 |
10:34:03 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
free in and out |
f.i.o. |
Yuriy83 |
351 |
10:33:42 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
free in harbour |
свободно в гавани |
Yuriy83 |
352 |
10:33:32 |
eng-rus |
авиац. |
GOH |
аббревиатура, Garments on Hangers (т.е. это возможность авиа перевозки (морем) контейнером оснащенным вешалками для одежды, или хранение на транзитном складе, оснащенным вешалками для транспортировки одежды. В отличие от обычной упаковки в коробках, такую одежду нет необходимости гладить) |
maximus96 |
353 |
10:33:09 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
free in harbour |
f.i.h. |
Yuriy83 |
354 |
10:32:45 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
freight, insurance, carriage |
f.i.c. |
Yuriy83 |
355 |
10:31:55 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Shippers Intermodal Weight Certification |
Отправительский интермодальный весовой сертификат |
Yuriy83 |
356 |
10:31:03 |
eng-rus |
общ. |
accidents and injuries |
несчастные случаи и увечья |
Alexander Demidov |
357 |
10:29:11 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
free in and stowed |
f.i.a.s. (свободно от расходов по погрузке и штивке) |
Yuriy83 |
358 |
10:28:58 |
eng-rus |
общ. |
kludge |
нелепое, неуклюжее, но удивительно эффективное решение проблемы |
ilyas_levashov |
359 |
10:28:22 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
free in |
f.i. (свободно от расходов по погрузке) |
Yuriy83 |
360 |
10:26:40 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
free of general аvеragе |
свободно от ответственности за общую аварию (f.g.а.) |
Yuriy83 |
361 |
10:26:22 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
f.g.a. |
free of general аvеragе (свободно от ответственности за общую аварию) |
Yuriy83 |
362 |
10:25:26 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
FIATA Forwarding Instructions |
инструкция ФИАТА на отправку груза |
Yuriy83 |
363 |
10:24:51 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Forwarders Certificate of Transport |
Экспедиторский сертификат на перевозку груза (документ ФИАТА) |
Yuriy83 |
364 |
10:24:17 |
eng |
сокр. налог. |
GST |
goods and services tax (налог на товары и услуги) |
Yuriy83 |
365 |
10:23:53 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
free of capture, seizure, riots and civil commotions |
свободно от ответственности за захват, арест, беспорядки и гражданские волнения |
Yuriy83 |
366 |
10:21:32 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Forwarders Certificate of Receipt |
экспедиторская расписка о приёме груза |
Yuriy83 |
367 |
10:21:01 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
GRT |
gross registered tonnage |
Yuriy83 |
368 |
10:19:58 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
FIATA Multimodal Transport Bill of Lading |
транспортный коносамент смешанной мультимодальной перевозки ФИАТА |
Yuriy83 |
369 |
10:18:29 |
eng-rus |
онк. |
porfimer sodium |
порфимер натрия |
Zheneva |
370 |
10:14:31 |
eng-rus |
ген. |
genetic life cycle |
генетический жизненный цикл |
bigmaxus |
371 |
10:13:29 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
Special Programme on Trade Facilitation |
Специальная программа по упрощению торговых процедур (FALPRO; УНКТАД) |
Yuriy83 |
372 |
10:12:19 |
eng |
межд.перевозки. |
freight all kinds |
FAK (фрахт за любые грузы) |
Yuriy83 |
373 |
10:08:47 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
free of all average |
свободно от ответственности за любую аварию (условие страхования) |
Yuriy83 |
374 |
10:07:41 |
eng-rus |
мед. |
Franz diffusion cell |
диффузионная ячейка Франца |
Весельчак У |
375 |
10:05:22 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
G.C. |
general cargo |
Yuriy83 |
376 |
10:04:46 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
G.B.L. |
Government Bill of Lading (правительственный коносамент) |
Yuriy83 |
377 |
10:02:13 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
equipment interchange receipt |
обменная карта для приёма-сдачи контейнеров, уточняющая их состояние в момент передачи (containers; EIR) |
Yuriy83 |
378 |
10:00:39 |
eng-rus |
мед. |
Montreal Cognitive Assessment |
Монреальская шкала оценки когнитивных функций (neuromuscular.ru) |
jatros |
379 |
9:59:20 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
G.A. |
general average |
Yuriy83 |
380 |
9:39:29 |
eng-rus |
юр. |
initial conditions precedent |
изначальные предварительные условия |
ilghiz |
381 |
9:35:47 |
eng-rus |
общ. |
reduce |
низводить (reducing me to the level of one of those beasties) |
sas_proz |
382 |
9:34:48 |
eng-rus |
общ. |
scientific measures |
научные мероприятия |
stonedhamlet |
383 |
9:34:03 |
eng |
межд.перевозки. |
f.i.o. |
free in and out |
Yuriy83 |
384 |
9:33:09 |
eng |
межд.перевозки. |
f.i.h. |
free in harbour |
Yuriy83 |
385 |
9:32:45 |
eng |
межд.перевозки. |
f.i.c. |
freight, insurance, carriage |
Yuriy83 |
386 |
9:29:11 |
eng |
межд.перевозки. |
f.i.a.s. |
free in and stowed (свободно от расходов по погрузке и штивке) |
Yuriy83 |
387 |
9:28:46 |
eng-rus |
общ. |
concertina door |
дверь гармошка |
she-stas |
388 |
9:28:22 |
eng |
межд.перевозки. |
f.i. |
free in (свободно от расходов по погрузке) |
Yuriy83 |
389 |
9:26:22 |
eng |
межд.перевозки. |
f.g.a. |
free of general average (свободно от ответственности за общую аварию) |
Yuriy83 |
390 |
9:25:50 |
rus-ger |
бухг. |
возмещаемая сумма актива |
erzielbarer Betrag (МСФО) |
AnnaAlexandrova |
391 |
9:23:27 |
eng |
сокр. |
FCSR & CC |
free of capture, seizure, riots and civil commotions (свободно от ответственности за захват, арест, беспорядки и гражданские волнения) |
Yuriy83 |
392 |
9:22:45 |
rus-ger |
общ. |
почтовый адрес |
Empfangsadresse |
vitushka |
393 |
9:21:33 |
rus-ger |
стр. |
образец гарантии |
Mustergarantie |
vitushka |
394 |
9:19:00 |
eng-rus |
офиц. |
Federal Targeted Programme |
ФЦП |
Wasserpferd |
395 |
9:18:37 |
eng-rus |
кул. |
lassi |
ласси (индийский напиток на основе йогурта wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
396 |
9:15:03 |
eng |
межд.перевозки. |
f. a. q. |
fair average quality (справедливое среднее качество) |
Yuriy83 |
397 |
9:14:12 |
eng |
сокр. |
F. and D. |
freight and demurrage (фрахт и демередж) |
Yuriy83 |
398 |
9:11:15 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
International Land Coalition |
Международная земельная коалиция (ILC) |
Ruth |
399 |
9:10:06 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
ILC |
Международная земельная коалиция (International Land Coalition – глобальный союз гражданского общества и межправительственных организаций) |
Ruth |
400 |
9:09:22 |
eng |
сокр. ИТ. |
the RAS-CAS delay |
TRCD |
kumold |
401 |
9:04:30 |
eng-rus |
офиц. |
Federal Targeted Programme |
федеральная целевая программа, ФЦП (Перевод взят с cordis.europa.eu, что повышает его шансы на корректность) |
Wasserpferd |
402 |
9:02:56 |
eng-rus |
общ. |
house keeping |
уборка территории (зависит от ситуации и текущее нахождение, бытовая фраза в процессе производства (((за корректность в вашем случае перевода с использованием данного варианта не является самым удачным выбором, настоящий вариант является моим личным черновым вариантом.)))) |
Aleebeq A.ABDOLLA |
403 |
9:01:26 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
EIR |
equipment interchange receipt (containers) |
Yuriy83 |
404 |
8:57:26 |
rus-ita |
общ. |
топливный |
di combustione |
Kalinichenko I. |
405 |
8:49:37 |
rus-ger |
эк. |
затраты вследствие выхода из строя оборудования |
Ausfallkosten (существительное употребляется в Plural, просто в словаре MT нет пометки Pl.) |
Queerguy |
406 |
8:45:49 |
eng-rus |
юр. |
Excepted Risks |
исключённые риски |
starkside |
407 |
8:39:50 |
eng-rus |
офиц. |
Directorate of State Scientific and Technical Programme |
Государственная дирекция целевой научно-технической программы |
Wasserpferd |
408 |
8:37:09 |
eng-rus |
авто. |
fuelling |
заправка (Storage of petrol in tanks for fuelling of motor vehicles, etc, DSEAR and PCA, PLA, -. Refuelling of motor vehicles, etc. with all fuels at retail ...) |
Alexander Demidov |
409 |
8:36:44 |
rus-ita |
общ. |
наряду с |
accanto a |
Kalinichenko I. |
410 |
8:34:14 |
eng-rus |
общ. |
scheduled preventive maintenance |
планово-профилактическое техническое обслуживание |
Alexander Demidov |
411 |
8:32:30 |
eng-rus |
общ. |
car parking space |
машино-место (The minimum acceptable dimensions for a car parking space will be:- length. 5.0 metres width. 2.4 metres headroom. 2.0 metres. Lorry parking spaces shall be a ...) |
Alexander Demidov |
412 |
8:30:40 |
eng-rus |
общ. |
drink alcohol |
распивать спиртные напитки |
Alexander Demidov |
413 |
8:22:53 |
eng-rus |
общ. |
foodservice outlet |
торговая точка общественного питания |
Alexander Demidov |
414 |
8:12:59 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
FLO |
Организация маркировки товаров Справедливой торговли (Fairtrade Labelling Organizations International) |
Ruth |
415 |
8:09:22 |
eng |
сокр. ИТ. |
TRCD |
the RAS-CAS delay |
kumold |
416 |
8:07:34 |
eng-rus |
общ. |
guidelines for using |
правила пользования |
Alexander Demidov |
417 |
8:03:47 |
rus-ger |
мед. |
зернистая клетка Панета |
Paneth |
SKY |
418 |
7:37:24 |
eng-rus |
мед. |
winging |
крыловидная лопатка |
Mihalnao |
419 |
7:35:48 |
rus-ger |
мед. |
тело желудка |
Corpus |
SKY |
420 |
6:55:12 |
eng-rus |
обр. |
seminar facilitator |
ведущий семинара |
filologus |
421 |
6:44:26 |
rus-ger |
цв.мет. |
размотка через фланец катушки |
Überkopfdrahtablauf |
Soulbringer |
422 |
6:35:15 |
eng-rus |
общ. |
drape the medal over |
наградить медалью (someone: In a ceremony at the White House, the president draped the medal over Dakota Meyer.) |
Ying |
423 |
6:29:47 |
eng-rus |
общ. |
place oneself in extraordinary danger |
подвергнуть себя чрезвычайной опасности |
Ying |
424 |
4:23:01 |
eng-rus |
прогр. |
major risks |
главные аспекты риска |
ssn |
425 |
4:19:44 |
eng-rus |
прогр. |
as smoothly as possible |
максимально эффективно |
ssn |
426 |
4:00:49 |
eng-rus |
прогр. |
bulk of the project |
основная часть проекта |
ssn |
427 |
3:33:23 |
eng-rus |
иммун. |
PCA |
Peptide competition assay, пептидный конкурентный анализ |
Alexx B |
428 |
3:29:02 |
eng-rus |
прогр. |
overarching goal of preparation |
общая цель подготовки (к конструированию ПО) |
ssn |
429 |
3:27:55 |
eng-rus |
юр. |
corporate affairs |
корпоративные действия (wikipedia.org) |
MyxuH |
430 |
3:27:24 |
eng-rus |
прогр. |
overarching goal |
общая цель |
ssn |
431 |
3:19:20 |
eng-rus |
прогр. |
opponents of prerequisites |
оппоненты предварительных условий (в создании ПО) |
ssn |
432 |
3:12:22 |
eng-rus |
стр. |
fibercrete |
армобетонный |
blacksmit |
433 |
3:10:42 |
eng-rus |
прогр. |
modern software projects |
современные программные проекты |
ssn |
434 |
3:05:20 |
eng-rus |
прогр. |
key construction decisions |
основные решения, принимаемые при конструировании (ПО) |
ssn |
435 |
2:57:30 |
eng-rus |
прогр. |
related topics |
связанные темы |
ssn |
436 |
2:52:14 |
rus-fre |
горн.лыж. |
могул |
ski de bosses |
Lena2 |
437 |
2:46:50 |
eng-rus |
прогр. |
problem-definition prerequisite |
предварительные условия, связанные с постановкой задачи (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
ssn |
438 |
2:45:16 |
eng-rus |
прогр. |
architecture prerequisite |
предварительные условия, связанные с разработкой архитектуры (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
ssn |
439 |
2:30:36 |
eng-rus |
прогр. |
requirements prerequisite |
предварительные условия, связанные с выработкой требований (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
ssn |
440 |
2:18:53 |
rus-ger |
мед. |
вертлужная впадина |
Hüftpfanne (acetabulum) |
Anna Chalisova |
441 |
2:15:06 |
eng-rus |
прогр. |
first step toward a solution |
первый шаг к решению (проблемы) |
ssn |
442 |
2:13:30 |
eng-rus |
прогр. |
first step |
первый шаг (к чему-либо) |
ssn |
443 |
1:49:21 |
eng-rus |
общ. |
irreplaceable |
незаместимый |
Liv Bliss |
444 |
1:47:57 |
eng-rus |
прогр. |
importance of prerequisites |
важность выполнения предварительных условий |
ssn |
445 |
1:36:54 |
eng-rus |
вульг. |
tartlet |
молодая проститутка |
Tsa'tuyo |
446 |
1:30:13 |
rus-ger |
бизн. |
к настоящему моменту |
zu diesem Zeitpunkt |
Лорина |
447 |
1:29:40 |
rus-ger |
бизн. |
к моменту |
zum Zeitpunkt |
Лорина |
448 |
1:21:08 |
eng-rus |
общ. |
get by |
справиться |
NastyaG |
449 |
1:17:56 |
eng-rus |
прогр. |
Other common terms for construction are "coding" and "programming" |
Конструирование часто называют "кодированием" и "программированием" (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
ssn |
450 |
1:14:45 |
eng-rus |
общ. |
common term |
распространённое слово |
ssn |
451 |
1:08:07 |
eng-rus |
прогр. |
central activity in software development |
главный этап разработки программного обеспечения |
ssn |
452 |
1:01:10 |
eng-rus |
прогр. |
main activities in construction |
основные этапы конструирования |
ssn |
453 |
0:57:56 |
rus-ger |
бизн. |
произошли изменения |
es hat Änderungen gegeben |
Лорина |
454 |
0:54:48 |
eng-rus |
прогр. |
developer testing |
тестирование ПО разработчиками |
ssn |
455 |
0:44:45 |
eng-rus |
прогр. |
the only accurate description |
единственное верное описание |
ssn |
456 |
0:43:02 |
eng-rus |
прогр. |
the only activity |
единственный процесс |
ssn |
457 |
0:41:09 |
rus |
сокр. тех. |
ТСОН |
Телевизионная Система для Охраны и Наблюдения |
makhno |
458 |
0:38:55 |
eng-rus |
пищ. |
trolleyload |
нагруженная тележка |
ElenaVolnova |
459 |
0:37:26 |
eng-rus |
общ. |
ambisinister |
обе руки левые |
Cubbi |
460 |
0:36:35 |
rus-ger |
бизн. |
сторонний потребитель |
Fremdverbraucher |
Лорина |
461 |
0:29:37 |
eng-rus |
прогр. |
description of the software |
описание программного обеспечения |
ssn |
462 |
0:26:27 |
eng-rus |
фарма. |
self-locking capsules |
самозакрывающиеся капсулы (Капсулы 75 мг: Твердые желатиновые самозакрывающиеся капсулы, с бесцветным, прозрачным основанием и крышкой оранжево-коричневого цвета, содержащие смесь ...) |
luis-alex |
463 |
0:24:11 |
eng-rus |
прогр. |
accurate description |
верное описание |
ssn |
464 |
0:20:43 |
rus-fre |
разг. |
секретничать |
se dire des secrets |
bienheureuse |
465 |
0:15:44 |
eng-rus |
прогр. |
construction's product |
результат конструирования |
ssn |
466 |
0:11:23 |
eng-rus |
общ. |
brook no interference |
не терпеть вмешательства |
guilty24 |
467 |
0:10:22 |
rus-dut |
общ. |
подходящий человек de ~ persoon |
aangewezen |
taty43 |
468 |
0:05:04 |
rus-lav |
общ. |
впаять |
iešķiebt |
Anglophile |
469 |
0:02:56 |
rus-lav |
общ. |
перевоплощаться |
pārtapt citā tēlā |
Anglophile |
470 |
0:02:35 |
rus-ger |
биол. |
отбор образцов |
Bebprobung |
beere |
471 |
0:00:25 |
rus-lav |
общ. |
на износ |
pāri spēkiem |
Anglophile |