1 |
23:58:46 |
eng-rus |
стом. |
dental forceps |
элеватор для удаления зуба |
MichaelBurov |
2 |
23:56:50 |
eng-rus |
мед. |
tissue forceps |
щипцы для мягких тканей |
MichaelBurov |
3 |
23:55:50 |
eng-rus |
стом. |
buccal ridge |
щёчный бугорок коронки зуба |
MichaelBurov |
4 |
23:55:22 |
eng-rus |
стом. |
buccal cusp |
щёчный бугорок премоляра |
MichaelBurov |
5 |
23:54:34 |
eng-rus |
стом. |
bucco-pharyngeal membrane |
щечно-глоточная перепонка |
MichaelBurov |
6 |
23:36:17 |
rus-ger |
мед. |
респираторный дистресс синдром |
RDS respiratory distress syndrome Atemnotsyndrom |
Tatiana_Ushakova |
7 |
23:34:18 |
rus |
сокр. хим. |
ЭДТА |
этилен диамин тетрауксусная кислота |
MichaelBurov |
8 |
23:34:05 |
rus |
сокр. хим. |
ЭДТК |
этилен диамин тетрауксусная кислота |
MichaelBurov |
9 |
23:29:38 |
eng-rus |
мед. |
PPROM Preterm Premature Rupture of Membranes |
преждевременный разрыв плодных оболочек |
Tatiana_Ushakova |
10 |
23:28:06 |
eng |
сокр. хим. |
EDTA |
diaminoethane-tetraacetic acid |
MichaelBurov |
11 |
23:27:43 |
eng-rus |
пиар. |
case story |
кейс-стори (один из жанров PR-текста: рассказ о положительном опыте использования потребителем продуктов/услуг или об успешно разрешенных проблемах компании) |
bojana |
12 |
23:23:21 |
eng |
сокр. хим. |
EDTA |
ethylene diamine tetra acetate |
MichaelBurov |
13 |
23:19:12 |
eng |
стом. |
zinc oxide eugenol impression paste |
ZOE impression paste |
MichaelBurov |
14 |
23:18:50 |
eng |
сокр. стом. |
ZOE |
zinc oxide eugenol impression paste |
MichaelBurov |
15 |
23:17:34 |
eng |
стом. |
zinc-oxide eugenol cement |
ZOE cement |
MichaelBurov |
16 |
23:14:29 |
eng |
сокр. стом. |
ZOE |
zinc-oxide eugenol cement |
MichaelBurov |
17 |
23:13:56 |
eng-rus |
общ. |
more easily |
легче лёгкого |
Senior Strateg |
18 |
23:13:18 |
eng |
сокр. полим. |
EVA |
ethylene vinyl acetate |
MichaelBurov |
19 |
23:08:21 |
rus-ger |
общ. |
Kanelbulle, шведская булочка с корицей |
Zimtwecke |
NightHunter |
20 |
23:06:29 |
eng-rus |
иск. |
artisanal handicraft |
народные художественные промыслы |
Andrey Truhachev |
21 |
23:03:06 |
rus-ger |
иск. |
народные художественные промыслы |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
22 |
23:01:17 |
rus-ger |
иск. |
народные промыслы и ремесла |
Kunstgewerbe |
Andrey Truhachev |
23 |
23:01:00 |
rus-ger |
иск. |
народные промыслы и ремесла |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
24 |
23:00:35 |
eng-rus |
иск. |
arts and crafts |
народные промыслы и ремесла |
Andrey Truhachev |
25 |
23:00:01 |
eng-rus |
иск. |
crafts fair |
ярмарка изделий мастеров народных промыслов и ремесел |
Andrey Truhachev |
26 |
22:59:47 |
rus-ger |
иск. |
ярмарка изделий мастеров народных промыслов и ремесел |
Kunsthandwerksmarkt |
Andrey Truhachev |
27 |
22:59:22 |
eng-rus |
иск. |
arts and crafts market |
ярмарка изделий мастеров народных промыслов и ремесел |
Andrey Truhachev |
28 |
22:58:17 |
eng-rus |
стом. |
endodontist |
эндодонтист |
MichaelBurov |
29 |
22:57:15 |
rus-ger |
иск. |
народные промыслы |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
30 |
22:55:53 |
eng-rus |
иск. |
arts and crafts |
народные промыслы |
Andrey Truhachev |
31 |
22:55:08 |
eng-rus |
общ. |
arts and crafts market |
ярмарка изделий народных промыслов |
Andrey Truhachev |
32 |
22:54:51 |
eng-rus |
общ. |
crafts fair |
ярмарка изделий народных промыслов |
Andrey Truhachev |
33 |
22:53:55 |
rus-ger |
общ. |
ярмарка изделий народных промыслов |
Kunsthandwerksmarkt |
Andrey Truhachev |
34 |
22:52:54 |
eng-rus |
юр. |
Founders' Meeting |
Встреча учредителей |
Verita |
35 |
22:49:17 |
eng-rus |
стом. |
cow-horn beak forceps |
щипцы для удаления нижних моляров (– изогнутые в виде коровьего рога) |
MichaelBurov |
36 |
22:49:01 |
rus-ger |
кул. |
мякоть |
weiches Fleisch |
Лорина |
37 |
22:47:26 |
eng-rus |
стом. |
buccal gland |
щёчная железа |
MichaelBurov |
38 |
22:47:00 |
eng-rus |
стом. |
forceps beaks |
щёчки щипцов |
MichaelBurov |
39 |
22:46:37 |
eng-rus |
стом. |
enamel fissure |
фиссура эмали |
MichaelBurov |
40 |
22:46:00 |
eng-rus |
стом. |
clicking |
щёлкание сустава |
MichaelBurov |
41 |
22:45:26 |
eng-rus |
стом. |
bayonet-shaped dental explorer |
штыковидный зонд |
MichaelBurov |
42 |
22:42:25 |
eng-rus |
стом. |
condenser |
штопфер для амальгамовой пломбы |
MichaelBurov |
43 |
22:39:40 |
eng-rus |
стом. |
amalgam plugger |
инструмент для уплотнения амальгамного пломбировочного материала в кариозной полости |
MichaelBurov |
44 |
22:38:29 |
eng-rus |
стом. |
collar crown |
штифтовый зуб с наружным кольцом |
MichaelBurov |
45 |
22:37:41 |
eng-rus |
стом. |
pivot crown tooth |
штифтовый зуб |
MichaelBurov |
46 |
22:36:42 |
eng-rus |
стом. |
metal insert tooth |
штифтовый зуб |
MichaelBurov |
47 |
22:36:15 |
eng-rus |
стом. |
pin-type attachement |
штифтовое крепление |
MichaelBurov |
48 |
22:35:40 |
eng-rus |
стом. |
post and core |
штифтовая культевая вкладка |
MichaelBurov |
49 |
22:35:14 |
eng-rus |
общ. |
storied |
овеянный славой |
Юрий Гомон |
50 |
22:34:25 |
eng-rus |
общ. |
storied |
прославленный |
Юрий Гомон |
51 |
22:34:00 |
eng-rus |
общ. |
storied |
именитый |
Юрий Гомон |
52 |
22:32:35 |
rus-ger |
патент. |
однослойное безопасное стекло |
Einscheiben-Sicherheitsglas (Einscheiben-Sicherheitsglas (ESG) besteht aus einer Glasscheibe und bietet eine erhöhte Beständigkeit gegen Temperaturwechsel sowie eine hohe Biege-, Schlag- und Stoßfestigkeit. (= single pane safety glass)) |
M.Mann-Bogomaz. |
53 |
22:32:16 |
eng-rus |
мед. |
house staff |
штатный врачебный персонал лечебного заведения |
MichaelBurov |
54 |
22:31:45 |
eng-rus |
мед. |
hospital routine staff |
штат работников в лечебном заведении |
MichaelBurov |
55 |
22:28:16 |
eng-rus |
мед. |
hospital routine staff |
штат работников лечебного заведения |
MichaelBurov |
56 |
22:26:36 |
eng-rus |
торг. |
salespoint |
точка продаж |
СЮШ |
57 |
22:26:01 |
eng-rus |
стом. |
crown stamping |
штамповка коронок |
MichaelBurov |
58 |
22:22:00 |
eng-rus |
стом. |
inlay die |
штампик |
MichaelBurov |
59 |
22:19:58 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
posting of workers |
откомандирование работников |
Андрей Болотов |
60 |
22:13:56 |
eng-rus |
неол. |
shopvertising |
реклама в точках продаж (от shop+advertising; новая и уникальная концепция рекламы в розничной торговле, когда в качестве рекламных площадей используются окна магазинов (размещение товарных композиций), поверхности магазинных тележек (наклейки) и др.) |
СЮШ |
61 |
22:09:00 |
eng-rus |
общ. |
get get someone to do something |
убеждать |
Senior Strateg |
62 |
22:00:45 |
rus-ger |
кул. |
наршараб |
Granatensoße |
Лорина |
63 |
22:00:24 |
rus-ger |
кул. |
гранатовый соус |
Granatensoße (наршараб) |
Лорина |
64 |
21:59:56 |
eng-rus |
общ. |
disbursement |
раздача (of money, funds...) |
Liv Bliss |
65 |
21:53:54 |
rus-ita |
общ. |
показывать язык |
fare una linguaccia (из озорства) |
Avenarius |
66 |
21:53:11 |
eng-rus |
биохим. |
acteoside |
актеозид |
white_canary |
67 |
21:48:39 |
rus-ger |
кул. |
лаваш |
Fladenbrot |
Лорина |
68 |
21:42:00 |
eng-rus |
сокр. |
CYK |
Проверьте Ваши знания (Check Your Knowledge) |
konstmak |
69 |
21:30:23 |
rus-ger |
кул. |
окрошка |
Okroschka |
Лорина |
70 |
21:30:07 |
rus-ger |
кул. |
окрошка |
Kwaß-Suppe |
Лорина |
71 |
21:27:06 |
eng-rus |
мед. |
pars lateralis |
латеральный слой |
tempomixa |
72 |
21:24:49 |
rus-ger |
кул. |
гороховый суп |
Erbsensuppe |
Лорина |
73 |
21:13:51 |
eng-rus |
бизн. |
not as comprehensive |
недостаточно подробный (план) |
translator911 |
74 |
21:11:11 |
eng-rus |
мед. |
palmar aponeurosis |
ладонный апоневроз |
tempomixa |
75 |
21:08:54 |
rus-fre |
общ. |
сверкнуть |
briller |
Morning93 |
76 |
21:08:32 |
rus-ita |
кино. |
Софи Лорен |
Sophia Loren (настоящее имя София Виллани Шиколоне (Sofia Villani Scicolone)) |
I. Havkin |
77 |
21:06:29 |
rus-ita |
кино. |
Марчелло Мастроянни |
Marcello Mastroianni |
I. Havkin |
78 |
21:05:19 |
rus-ita |
театр. |
Эдуардо де Филиппо |
Eduardo De Filippo |
I. Havkin |
79 |
21:04:35 |
rus-fre |
общ. |
прослезиться |
répandre quelques larmes |
Morning93 |
80 |
21:04:31 |
rus-ita |
театр. |
Луиджи Пиранделло |
Luigi Pirandello |
I. Havkin |
81 |
21:02:16 |
rus-spa |
живоп. |
Франсиско Гойя |
Francisco Goya |
I. Havkin |
82 |
21:00:38 |
rus-fre |
общ. |
смутьян |
intrigant |
Morning93 |
83 |
21:00:04 |
eng-rus |
мед. |
clavian |
ключичные (мышцы) |
tempomixa |
84 |
20:59:58 |
rus-spa |
живоп. |
Бартоломе Эстебан Мурильо |
Bartolomé Esteban Murillo |
I. Havkin |
85 |
20:59:57 |
rus-fre |
общ. |
смутьян |
semeur de discorde |
Morning93 |
86 |
20:57:57 |
rus-spa |
живоп. |
Эль Греко |
El Greco (настоящее имя Доменикос Теотокопулос (Doménikos Theotokópoulos)) |
I. Havkin |
87 |
20:55:14 |
rus-spa |
живоп. |
Диего Веласкес |
Diego Velázquez |
I. Havkin |
88 |
20:53:58 |
rus-spa |
живоп. |
Сальвадор Дали |
Salvador Dalí |
I. Havkin |
89 |
20:50:22 |
eng-rus |
SAP.фин. |
Purchase Ledger report |
ведомость книги закупок, отчёт по книге покупок |
Lub-off |
90 |
20:49:58 |
rus-spa |
лит. |
Федерико Гарсиа Лорка |
Federico García Lorca |
I. Havkin |
91 |
20:45:55 |
rus-spa |
лит. |
Габриэль Гарсиа Гарсия Маркес |
Gabriel García Márquez |
I. Havkin |
92 |
20:42:01 |
rus-spa |
театр. |
Педро Кальдерон де да Барка |
Pedro Calderón de la Barca |
I. Havkin |
93 |
20:35:42 |
rus-ger |
ист. |
боярский |
Bojaren- |
Лорина |
94 |
20:29:07 |
rus-ger |
общ. |
гарантия качества |
Qualitätsversprechen |
Unc |
95 |
20:28:26 |
rus-fre |
общ. |
провозгласить себя кем-л. |
s'autoproclamer qn |
I. Havkin |
96 |
20:25:54 |
rus-fre |
общ. |
допустить перегиб |
dévier du droit chemin |
I. Havkin |
97 |
20:18:47 |
rus-ger |
кул. |
тёртый |
gerieben |
Лорина |
98 |
20:15:54 |
rus-ger |
кул. |
ореховый салат |
Nusssalat |
Лорина |
99 |
20:14:56 |
rus-fre |
общ. |
зарыдать |
éclater en larmes |
Morning93 |
100 |
20:14:12 |
rus-fre |
общ. |
зарыдать |
éclater en sanglots |
Morning93 |
101 |
19:58:14 |
rus-ger |
пищ. |
фетаки |
Fetaki (сыр) |
Лорина |
102 |
19:54:20 |
eng-rus |
общ. |
amount secured |
сумма, в обеспечение которой (We have a consumer loan for a small amount secured with a bank CD) |
Alexander Demidov |
103 |
19:53:53 |
rus-ger |
мех. |
ходовой ролик направляющей системы |
Laufrollenführungen |
dolmetscherr |
104 |
19:51:54 |
eng-rus |
общ. |
so that |
с тем расчётом, чтобы (Capital Gains Tax is designed so that should an asset rise in value, a portion of the profits gained goes to the Inland Revenue. COUNTRY LIFE (2004) (Collins)) |
Alexander Demidov |
105 |
19:50:31 |
rus-ger |
мех. |
шариковая одноосевая направляющая система |
Kugelumlaufführungen |
dolmetscherr |
106 |
19:46:35 |
rus-fre |
рекл. |
рекламный текст, сопровождающий изображение товара в печатной рекламе или на афише |
bodycopie |
plg78 |
107 |
19:46:06 |
eng-rus |
общ. |
claim under a bank guarantee |
предъявление требования по банковской гарантии |
Alexander Demidov |
108 |
19:44:35 |
eng-rus |
общ. |
per use |
за каждый случай использования |
Alexander Demidov |
109 |
19:43:15 |
rus-ger |
пищ. |
болгарский перец |
süßer Paprika |
Лорина |
110 |
19:38:49 |
eng-rus |
общ. |
without express consent |
без дополнительного согласия (Although many signs can be displayed without express consent, we have powers to control the most prominent outdoor advertisement under the Town and ..) |
Alexander Demidov |
111 |
19:38:10 |
eng-rus |
общ. |
without express consent |
без получения дополнительного согласия (Employer can change pay conditions for employees without express consent. | We do not retain any contact information without your express consent nor do we pass it on to third parties without express consent unless one the above listed ...) |
Alexander Demidov |
112 |
19:36:12 |
eng-rus |
общ. |
express consent |
дополнительное согласие (Changes to contract without express consent ...) |
Alexander Demidov |
113 |
19:35:54 |
eng-rus |
авто. |
traffic incident |
проблема на дороге (следует отличать от traffic accident – ДТП, один из видов проблем на дороге. Другие: пробки, дор. работы и др.) |
bonser |
114 |
19:33:59 |
eng-rus |
стом. |
plaque indicator |
индикатор зубного налёта (product) |
Tiny Tony |
115 |
19:31:21 |
rus-ger |
стом. |
зубной налёт |
Plaque |
Tiny Tony |
116 |
19:31:20 |
eng |
сокр. бизн. |
Management Information |
MI |
translator911 |
117 |
19:26:56 |
rus-ger |
стом. |
ополаскиватель |
Mundwasser (для полости рта) |
Tiny Tony |
118 |
19:23:22 |
eng-rus |
общ. |
redress for rights violations |
защита нарушенных прав (Two years later, teachers are still seeking redress for rights violations | First, many letter writers wrote to challenge the accessibility and adequacy of the institutional system for obtaining redress for rights violations, particularly the ... | ... that advance non-discrimination protections that are inclusive of LGBTI people; that provide redress for rights violations faced by LGBTI communities; and that ... | mandate and capacity to facilitate redress for rights violations) |
Alexander Demidov |
119 |
19:22:46 |
rus-fre |
общ. |
отдавать дань уважения кому-л. |
payer sa rançon à (Montaigne a payé sa rançon à l'humanisme, rançon faite d'admiration un peu indiscrète.) |
I. Havkin |
120 |
19:19:56 |
rus-ger |
стом. |
ополаскиватель |
Mundspülung (для полости рта) |
Tiny Tony |
121 |
19:18:37 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ мягких тканей |
Sonographie der Weichteile |
powergene |
122 |
19:18:24 |
rus-ger |
церк. |
Благовещение |
Verkündigung der Frohen Botschaft |
Siegie |
123 |
19:16:55 |
eng-rus |
бизн. |
cost measurement system |
система оценки затрат |
translator911 |
124 |
19:14:39 |
eng-rus |
бизн. |
goals and metrics |
цели и показатели |
translator911 |
125 |
19:03:31 |
eng-rus |
общ. |
medikit |
аптечка |
Palanka |
126 |
19:02:33 |
eng-rus |
общ. |
third party claims |
предъявляемые третьими лицами претензии (The enquiries should also seek to establish the extent to which there are third party claims over the items) |
Alexander Demidov |
127 |
18:59:35 |
eng-rus |
бизн. |
Limited information |
ограниченный объём информации |
translator911 |
128 |
18:54:09 |
eng-rus |
общ. |
LCD |
ЖК (жидкокристаллический индикатор) |
rechnik |
129 |
18:42:39 |
rus-ger |
кул. |
рулетик |
Röllchen |
Лорина |
130 |
18:41:01 |
rus-ger |
церк. |
лоно Авраамово |
Abrahams Schoß |
Siegie |
131 |
18:40:00 |
rus-ger |
пищ. |
мочёный |
eingelegt |
Лорина |
132 |
18:39:40 |
rus-ger |
пищ. |
мочёный |
eingeweicht |
Лорина |
133 |
18:37:49 |
eng-rus |
мтв. |
HRSA |
Жаропрочный сплав |
abolshakov |
134 |
18:33:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
create a new blog comment |
создание заметок блога (Office System 2010) |
Rori |
135 |
18:32:29 |
eng-rus |
лаб. |
skirted tube |
пробирка с юбкой устойчивости |
limay |
136 |
18:32:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
blog comment |
комментарий к блогу (Windows Live Social Networking W4MQ) |
Rori |
137 |
18:31:20 |
eng |
сокр. бизн. |
MI |
Management Information |
translator911 |
138 |
18:30:16 |
rus-ger |
пищ. |
бородинский хлеб |
Borodinoer Brot |
Лорина |
139 |
18:30:07 |
eng-rus |
бизн. |
monthly labor cost |
расходы на оплату труда за месяц |
translator911 |
140 |
18:28:12 |
eng-rus |
общ. |
Student construction brigade |
стройотрядовцы (Студенческие строительные отряды) |
rechnik |
141 |
18:28:09 |
eng-rus |
бизн. |
labor cost per hour |
расходы на почасовую оплату труда |
translator911 |
142 |
18:23:02 |
eng-rus |
бизн. |
Invoicing and Billing |
Выставление и оплата счетов (подзаголовок) |
translator911 |
143 |
18:12:14 |
rus-ger |
кул. |
нарезка |
Aufschnitt |
Лорина |
144 |
18:05:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
thoractic segment |
грудной отдел |
tempomixa |
145 |
18:01:12 |
rus-ger |
кул. |
студень говяжий |
Rindfleischsülze |
Лорина |
146 |
17:53:32 |
rus-ita |
экол. |
защита зеленых насаждений |
tutela del verde (pubblico) |
Lantra |
147 |
17:53:25 |
rus-ger |
угол. |
досудебное следствие |
Vorerhebung (grundsätzlich vom Staatsanwalt durch Sicherheitsorgane, Bezirksgerichte oder Untersuchungsrichter durchzuführende Ermittlungen, um durch Sammlung und Überprüfung von Verdachtsgründen festzustellen, ob und gegen wen ein Strafverfahren einzuleiten ist (§§ 88 ff StPO)) |
Андрей Клименко |
148 |
17:38:09 |
eng-rus |
авиац. |
IAC AR |
АР МАК (Авиационный Регистр Межгосударственный Авиационный Комитет) |
Киселев |
149 |
17:37:06 |
rus-fre |
общ. |
для пущей убедительности |
pour se montrer le plus convaincant possible |
Morning93 |
150 |
17:36:54 |
eng-rus |
космет. |
shark oil |
акулье масло |
xltr |
151 |
17:35:10 |
rus-fre |
общ. |
сжимать кулаки |
serrer les poings |
Morning93 |
152 |
17:31:39 |
rus-fre |
общ. |
завладеть аудиторией |
absorber l'attention de son auditoire |
Morning93 |
153 |
17:29:23 |
eng-rus |
мед. |
intramucosal |
подслизистая |
лечение в израиле |
154 |
17:28:16 |
rus-ger |
мед. |
выписка из истории болезни |
Auszug aus der Krankenakte |
powergene |
155 |
17:20:49 |
rus-fre |
общ. |
грубоватый |
rustaud |
Morning93 |
156 |
17:18:08 |
rus-fre |
перен. |
отточенный |
bien travaillé (о стиле) |
Morning93 |
157 |
17:16:49 |
rus-fre |
общ. |
отточить |
aiguiser наточить |
Morning93 |
158 |
17:16:09 |
rus-fre |
перен. |
отточить |
travailler стиль |
Morning93 |
159 |
17:15:21 |
eng-rus |
мед. |
Ethibond |
шовный материал "Этибонд" |
MichaelBurov |
160 |
17:14:02 |
eng-rus |
бизн. |
do business |
осуществлять деятельность |
Alexander Demidov |
161 |
17:13:45 |
eng-rus |
мед. |
tension suture |
разгрузочный шов |
MichaelBurov |
162 |
17:12:48 |
eng-rus |
мед. |
relaxation suture |
шов, ослабляющий напряжение |
MichaelBurov |
163 |
17:12:18 |
eng-rus |
мед. |
eyeless needled suture |
шов, наложенный атравматической иглой |
MichaelBurov |
164 |
17:11:18 |
eng-rus |
мед. |
Czerny-Lembert suture |
шов Черни-Ламбера |
MichaelBurov |
165 |
17:10:30 |
eng-rus |
мед. |
Czerny's suture |
шов Черни |
MichaelBurov |
166 |
17:06:35 |
eng-rus |
мед. |
neurosuture |
восстановление протяжённости прерванного нерва посредством сшивания его концов (Stedman) |
MichaelBurov |
167 |
17:06:04 |
eng-rus |
мед. |
button suture |
пуговичный шов |
MichaelBurov |
168 |
17:05:21 |
eng-rus |
хир. |
Lembert suture |
шов Ламбера |
MichaelBurov |
169 |
17:03:01 |
eng-rus |
стом. |
stone |
шлиф |
MichaelBurov |
170 |
17:01:54 |
rus-ita |
общ. |
известный как |
conosciuto come |
Himera |
171 |
17:00:34 |
eng-rus |
страх. |
carry all lines of |
страхование всех рисков |
fialka-kate |
172 |
16:59:15 |
eng-rus |
общ. |
in and around |
на самой территории и на прилегающей территории |
Alexander Demidov |
173 |
16:58:36 |
rus-fre |
общ. |
слыть |
passer pour |
Morning93 |
174 |
16:58:20 |
rus-fre |
общ. |
слыть |
avoir la réputation |
Morning93 |
175 |
16:55:49 |
eng-rus |
геогр. |
Jebel Barkal |
Джебель-Баркал ("Священная скала", Судан) |
Mira_G |
176 |
16:49:04 |
eng-rus |
мед. |
MEG |
моноэтилен гликоль |
doktortranslator |
177 |
16:47:49 |
eng-rus |
авиац. |
identification plate |
опознавательная табличка (огнестойкая для идентификации ЛА) |
Киселев |
178 |
16:35:35 |
eng-rus |
клин.иссл. |
bodily pain |
интенсивность боли (wikipedia.org) |
rex astennu |
179 |
16:32:22 |
rus-ger |
общ. |
люминесцентная лампа с трёхполосным люминофором |
Dreibandenlampe |
praeeo |
180 |
16:31:38 |
eng-rus |
фарма. |
cSDS |
капиллярный ДСН электрофорез |
olgaandr |
181 |
16:27:56 |
eng |
сокр. |
AP round |
additional penetration round |
fa158 |
182 |
16:26:18 |
eng-rus |
стом. |
pink esthetic score |
шкала розовой эстетики |
MichaelBurov |
183 |
16:25:36 |
eng-rus |
стом. |
Vita shade guide |
шкала оттенков Vita |
MichaelBurov |
184 |
16:25:13 |
eng-rus |
стом. |
white esthetic score |
шкала белой эстетики |
MichaelBurov |
185 |
16:24:07 |
eng-rus |
тех. |
wide grips |
широкие щёчки |
MichaelBurov |
186 |
16:20:53 |
eng-rus |
стом. |
invaginated tooth |
дилатированная одонтома |
MichaelBurov |
187 |
16:20:42 |
rus-fre |
ирон. |
словоизвержение |
flux de paroles |
Morning93 |
188 |
16:20:28 |
eng-rus |
стом. |
spinous tooth |
шиповидный зуб |
MichaelBurov |
189 |
16:20:01 |
rus-ger |
геогр. |
Мазовия |
Masowien |
art_fortius |
190 |
16:19:37 |
eng-rus |
мед.тех. |
paraspinal |
параспинальная область |
tempomixa |
191 |
16:18:13 |
rus-spa |
общ. |
совместные усилия |
esfuerzo conjunto |
firmine |
192 |
16:08:51 |
rus-ger |
общ. |
вставлять шнурки в обувь |
fädeln |
Wintt |
193 |
15:59:57 |
eng-rus |
общ. |
subject to occurrence |
при наступлении |
Mag A |
194 |
15:58:04 |
rus-fre |
общ. |
одобрительно шуметь |
crier son approbation (le public réagit de manière très positive, n'hésitant pas à crier son approbation en rythme) |
Morning93 |
195 |
15:56:43 |
rus-fre |
тех. |
камера перемешивания воздуха |
étuve à brassage d'air |
eugeene1979 |
196 |
15:55:49 |
rus-fre |
общ. |
незаслуженно |
injustement |
Dehon Hэlгne |
197 |
15:49:39 |
eng-rus |
мед. |
Star of Life |
звезда жизни (один из символов службы скорой помощи) |
Tion |
198 |
15:37:46 |
rus-ger |
общ. |
принцип домино |
Domino-Effekt |
Unc |
199 |
15:25:57 |
eng |
сокр. стом. |
PES |
pink esthetic score |
MichaelBurov |
200 |
15:24:56 |
eng |
сокр. стом. |
WES |
white esthetic score |
MichaelBurov |
201 |
15:23:53 |
rus-fre |
общ. |
спорные вопросы |
questions litigieuses |
Morning93 |
202 |
15:18:19 |
rus-est |
общ. |
шуршание |
sahin |
ВВладимир |
203 |
15:05:12 |
eng-rus |
тех. |
PMSM |
вентильный двигатель (Permanent Magnet Synchronous Motor wikipedia.org) |
Mika Taiyo |
204 |
14:58:53 |
eng-rus |
мед. |
packed cells |
эритроциты (при переливании крови (сокр.:PC PRBCs)) |
лечение в израиле |
205 |
14:47:31 |
rus-fre |
тех. |
горючесть в горизонтальном положении |
combustibilité horizontale |
eugeene1979 |
206 |
14:44:34 |
eng-rus |
общ. |
documentary evidence of payment of fee |
документ, подтверждающий уплату сбора |
Dimash |
207 |
14:39:38 |
eng-rus |
мед. |
cobbler's chest |
воронкообразная деформация (разговорные названия; официально – pectus excavatum) |
Tiny Tony |
208 |
14:31:51 |
rus-ger |
мед. |
связанная с химиотерапией |
chemotherapieassoziierte |
KatjaCat |
209 |
14:11:22 |
eng-rus |
общ. |
liability for damages |
ответственность по возмещению вреда |
Alexander Demidov |
210 |
14:10:16 |
rus-fre |
общ. |
создалось критическое положение |
on se trouva dans une position critique |
Morning93 |
211 |
14:08:11 |
rus-spa |
общ. |
встань |
Levántate |
zara_goza |
212 |
14:07:38 |
eng-rus |
общ. |
quantum of damages |
размер подлежащих возмещению убытков |
Alexander Demidov |
213 |
14:06:20 |
eng-rus |
стом. |
splinting a mobile prosthesis |
шинирование мобильного протеза |
MichaelBurov |
214 |
14:05:57 |
eng-rus |
стом. |
bite splint |
шинирование зубов |
MichaelBurov |
215 |
14:05:25 |
eng-rus |
стом. |
Cramer splint |
шина Крамера |
MichaelBurov |
216 |
14:04:43 |
eng-rus |
мед. |
stylo-glossus muscle |
шило-язычная мышца |
MichaelBurov |
217 |
14:04:29 |
rus-dut |
мед. |
дифференциальный диагноз |
differentieel diagnose |
olga.greenwood |
218 |
14:03:00 |
eng-rus |
мед. |
stylomastoid foramen |
шило-сосцевидное отверстие |
MichaelBurov |
219 |
14:02:32 |
eng-rus |
мед. |
stylohyoid ligament |
шило-подъязычная связка |
MichaelBurov |
220 |
14:02:05 |
eng-rus |
мед. |
stylo-hyoid muscle |
шило-подъязычная мышца |
MichaelBurov |
221 |
14:00:56 |
eng-rus |
мед. |
stylo-pharyngeal muscle |
шило-глоточная мышца |
MichaelBurov |
222 |
13:58:22 |
rus-fre |
разг. |
спасать свою шкуру |
sauver sa peau |
Morning93 |
223 |
13:58:04 |
eng-rus |
мед. |
sixth cranial nerve |
шестой черепной нерв |
MichaelBurov |
224 |
13:57:55 |
rus-fre |
разг. |
дрожать за свою шкуру |
trembler pour sa peau |
Morning93 |
225 |
13:56:38 |
rus-ger |
труб.армат. |
осевой циклонный фильтр |
Multizyklonbündel |
Olegproe |
226 |
13:53:26 |
eng-rus |
экол. |
brown waste |
коричневые отходы (любые биоразлагаемые отходоы, как правило, на углеродной основе) |
25banderlog |
227 |
13:52:56 |
eng-rus |
мед. |
silk stitch |
шёлковая лигатура |
MichaelBurov |
228 |
13:50:59 |
eng-rus |
стом. |
neck |
шейка зуба |
MichaelBurov |
229 |
13:50:52 |
eng-rus |
мед. |
SENECA |
исследование SENECA (Survey in Europe on Nutrition and the Elderly a Concerted Action) |
Zhelezniakova |
230 |
13:50:02 |
eng-rus |
стом. |
cingulum area |
шеечная часть |
MichaelBurov |
231 |
13:49:41 |
eng-rus |
стом. |
loose tooth |
подвижный зуб |
MichaelBurov |
232 |
13:49:11 |
eng-rus |
стом. |
ball attachment |
шаровое прикрепление |
MichaelBurov |
233 |
13:49:00 |
rus-fre |
общ. |
печься |
prendre soin de qch (заботиться) |
Morning93 |
234 |
13:48:25 |
eng-rus |
стом. |
spherical dental cutter |
шаровидный бор |
MichaelBurov |
235 |
13:46:17 |
eng-rus |
стом. |
rocking denture |
шарнирный протез |
MichaelBurov |
236 |
13:45:52 |
rus-fre |
общ. |
междоусобица |
guerre civile |
Morning93 |
237 |
13:45:25 |
rus-fre |
общ. |
междоусобие |
guerre intestine |
Morning93 |
238 |
13:36:45 |
eng-rus |
юр. |
actively or passively |
фактически или условно |
mardol |
239 |
13:36:09 |
rus-ger |
кул. |
аджика |
Adschika |
Лорина |
240 |
13:36:08 |
eng-rus |
общ. |
seek full recovery of losses |
требовать полного возмещения убытков (Monetary Recoveries and Fines: In civil settlements, it is the policy of the Department of Justice to seek full recovery of losses to the affected ... | He works closely with public adjusters to maximize the valuation of property damage claims and seek full recovery of losses) |
Alexander Demidov |
241 |
13:35:08 |
eng-rus |
мед. |
ileo sigmoid bypass |
илео сигмоидальный анастомоз |
лечение в израиле |
242 |
13:35:07 |
eng-rus |
авто. |
dolly-type jack |
подкатной домкрат |
YuriDDD |
243 |
13:33:14 |
eng-rus |
зуб.импл. |
ball anchor |
шариковый анкер |
MichaelBurov |
244 |
13:31:16 |
eng-rus |
мед. |
measurement ball |
шарик для замеров на рентгеновском снимке |
MichaelBurov |
245 |
13:23:38 |
eng-rus |
мед. |
packing of abdominal cavity |
временное закрытие брюшной полости |
лечение в израиле |
246 |
13:23:23 |
eng-rus |
общ. |
engine maintenance report |
отчёт о техобслуживании двигателя |
elena.kazan |
247 |
13:22:15 |
eng-rus |
общ. |
engine preservation tag |
талон на консервацию двигателя |
elena.kazan |
248 |
13:21:26 |
rus-ger |
пищ. |
капустный лист |
Kohlblatt |
Лорина |
249 |
13:20:12 |
eng-rus |
общ. |
minor under fourteen years of age |
несовершеннолетний, не достигший четырнадцати лет (Kidnapping from lawful guardianship: Whoever takes or entices any minor under fourteen years of age if a male, or under sixteen years of age if a female, or any ...) |
Alexander Demidov |
250 |
13:19:47 |
eng-rus |
общ. |
minor under fourteen |
несовершеннолетний, не достигший четырнадцати лет (In the event the User is a minor under fourteen, their parents' or tutors' prior consent is ... If you are a minor under fourteen and you have accessed this Website ...) |
Alexander Demidov |
251 |
13:19:03 |
eng-rus |
общ. |
engine test log |
журнал испытаний двигателя |
elena.kazan |
252 |
13:18:21 |
eng-rus |
общ. |
engine life limited parts summary |
спецификация деталей двигателя по сроку службы |
elena.kazan |
253 |
13:15:59 |
rus-fre |
общ. |
прийтись по вкусу |
être du goût de qn |
Morning93 |
254 |
13:06:39 |
eng-rus |
мед. |
insertion of central line catheter |
внедрение центрального катетера |
лечение в израиле |
255 |
13:01:11 |
eng-rus |
общ. |
live up to commitments |
исполнять взятые на себя обязательства |
triumfov |
256 |
12:59:05 |
eng-rus |
сейсм. |
geological-technical assignment |
ГТЗ |
Alexey Lebedev |
257 |
12:53:50 |
eng-rus |
пив. |
roll-bar |
передвижная барная стойка (бочка с краником для пива для торговли на выносе) |
socrates |
258 |
12:50:00 |
eng-rus |
общ. |
remain in full force |
оставаться в силе без изменений |
elena.kazan |
259 |
12:48:20 |
eng-rus |
общ. |
trip report |
отчёт о командировке |
fruit_jellies |
260 |
12:48:17 |
eng-rus |
сл. |
hoolifan |
агрессивный футбольный фанат |
Hand Grenade |
261 |
12:44:22 |
eng-rus |
мед. |
severe bleeding |
тяжёлое кровотечение |
лечение в израиле |
262 |
12:35:05 |
eng-rus |
сл. прост. |
make a point |
озвучить информацию |
fruit_jellies |
263 |
12:34:33 |
eng-rus |
общ. |
interface management |
управление коммуникациями (термин из области управления проектами) |
OlesyaAst |
264 |
12:31:16 |
rus-fre |
мед. |
фракция выброса |
FE |
Пума |
265 |
12:24:55 |
eng-rus |
сл. |
breeder |
овуляшка |
Hand Grenade |
266 |
12:24:43 |
eng-rus |
собак. |
working and obedience intelligence |
рабочий интеллект (разновидность собачьего интеллекта, см. wikipedia.org) |
owant |
267 |
12:20:33 |
eng-rus |
авиац. |
Dynamic Drop Testing |
Копровые испытания (шасси) |
Aqua vitae |
268 |
12:19:50 |
eng-rus |
общ. |
fruit-flavored |
фруктовый |
Hand Grenade |
269 |
12:19:36 |
eng-rus |
общ. |
fruit-flavoured |
фруктовый |
Hand Grenade |
270 |
12:18:42 |
rus-spa |
пром. |
Производительность по питанию |
tasa de alimentación |
spanishru |
271 |
12:18:20 |
rus-spa |
пром. |
Производительность по питанию |
Velocidad de avance |
spanishru |
272 |
12:15:25 |
eng-rus |
общ. |
prolific |
плодотворный |
Hand Grenade |
273 |
12:12:15 |
rus-ita |
общ. |
ванна 3 гнездовая |
vasca a 3 scomparti |
tanvshep |
274 |
12:08:41 |
eng-rus |
тех. |
multitension engine |
двигатель с разным эксплуатационным напряжением |
Agfare |
275 |
12:08:37 |
rus-ita |
мед. |
отёк конъюнктивы глазного яблока |
chemosi (edema congiuntivale - sporgenza della congiuntiva del bulbo oculare dovuta ad accumulo di liquido al di sotto di essa) |
etar |
276 |
12:07:58 |
eng-rus |
юр. |
unascertainable |
неочевидный (damages and loss are unascertainable) |
mardol |
277 |
12:03:26 |
rus |
сокр. эк. |
ПМСП |
поддержка малого и среднего предпринимательства |
Ася Кудрявцева |
278 |
12:02:13 |
eng-rus |
общ. |
land up as |
оказываться |
Hand Grenade |
279 |
12:01:26 |
eng-rus |
общ. |
couple with |
сочетать |
Hand Grenade |
280 |
12:00:44 |
rus-spa |
эл.тех. |
Удельный расход энергии |
consumo específico de energía |
spanishru |
281 |
11:59:05 |
rus |
сокр. сейсм. |
ГТЗ |
геолого-техническое задание |
Alexey Lebedev |
282 |
11:58:36 |
eng-rus |
общ. |
misrepresentation |
предоставление некорректных данных |
Alexander Demidov |
283 |
11:57:43 |
eng-rus |
общ. |
prior to the expiry of the original or an extended term of agreement |
до истечения изначального или продлённого срока действия соглашения |
elena.kazan |
284 |
11:57:25 |
eng-rus |
общ. |
readings |
данные показаний |
Alexander Demidov |
285 |
11:52:10 |
eng-rus |
общ. |
operation |
осуществление эксплуатации (Lessee agrees that Lessor's operation of the Aircraft is within the operation guidelines of the Lessor's Flight Operations Department manual and that the crews ... | delay, or interfere with Lessor's operation of the Building as a public housing program. | be subject and subordinate to Lessor's operation of the Airport, which will necessarily directly and indirectly affect Lessee, the Premises, and ..) |
Alexander Demidov |
286 |
11:51:49 |
rus-ger |
кул. |
филе судака |
Zanderfilet |
Лорина |
287 |
11:51:36 |
rus-ger |
воен., мор. |
американские танки |
Amipanzer |
anoctopus |
288 |
11:48:45 |
eng-rus |
целл.бум. |
needle nozzle |
игольчатая фильера |
Mila_Wawilowa |
289 |
11:48:12 |
eng-rus |
целл.бум. |
fan nozzle |
веерная фильера |
Mila_Wawilowa |
290 |
11:43:06 |
rus-ger |
общ. |
эмблема |
Zeichen |
Unc |
291 |
11:36:41 |
eng-rus |
общ. |
throwback elements |
пережитки |
Hand Grenade |
292 |
11:33:40 |
eng-rus |
юр. |
bar association |
коллегия адвокатов (Беларусь; В Беларуси – общественные организации (республиканская, областные, Минская). В России – часть коммерческого имени многих юр.фирм; понятию "bar association" соответствует, скорее, Гильдия российских адвокатов, которая переводится, конечно, иначе.) |
Serge Ragachewski |
293 |
11:13:09 |
rus-ger |
воен., мор. |
пупс кукла |
Wackelpuppe |
anoctopus |
294 |
11:04:07 |
eng-rus |
общ. |
improve one's understanding of |
подтянуть (как вариант – She tried particularly hard to improve her understanding of many of the math concepts.) |
OLGA P. |
295 |
10:54:48 |
eng-rus |
бизн. |
firm and final date |
неизменная и окончательная дата |
mardol |
296 |
10:49:30 |
ger |
воен., мор. |
Kujambelwasser |
Limonade |
anoctopus |
297 |
10:45:00 |
eng-rus |
общ. |
become the property of |
поступать в собственность (You agree that: (1) your submissions and their contents will automatically become the property of Apple, without any compensation to you) |
Alexander Demidov |
298 |
10:44:43 |
rus-ger |
мед. |
степень усилия |
KG (neuro. Kraftgrad, напр.: KG allseits 5/5) |
Braslavskiy |
299 |
10:44:29 |
eng-rus |
общ. |
be the property of |
поступать в собственность (Forfeited property shall be the property of the state, to be disposed of as the chief of the division of wildlife directs) |
Alexander Demidov |
300 |
10:42:19 |
eng-rus |
инт. |
sharing service |
файлообменник |
Supernova |
301 |
10:39:11 |
eng-rus |
общ. |
abandoned property |
брошенная вещь (under common property law abandoned property is/are item(s) which are apparently given up by the owner(s) and he/she/they do not intend to return to claim it back. There is unwritten but apparent surrender of legal right over that property. Common law of property allows anyone who first finds the... Found on legal-explanations.com) |
Alexander Demidov |
302 |
10:32:35 |
eng |
сокр. |
Ceremonies Staging Agency |
CSA (Олимпиада Сочи-2014) |
Leonid Dzhepko |
303 |
10:06:18 |
rus-spa |
горн. |
мелющие тела |
elementos trituradores |
spanishru |
304 |
10:00:07 |
rus-ger |
банк. |
банк-посредник |
eingeschaltete Bank |
Лорина |
305 |
9:58:46 |
eng-rus |
меб. |
hanging lounger |
подвесное кресло |
colombine |
306 |
9:57:44 |
rus-ger |
общ. |
серия стандартов |
Normenreihe |
Schumacher |
307 |
9:55:24 |
rus-ger |
бизн. |
заполнять форму |
ein Formular ausfüllen |
Ying |
308 |
9:45:21 |
rus-fre |
общ. |
жадно слушать |
écouter avidement |
Morning93 |
309 |
9:44:52 |
eng-rus |
общ. |
Archaeological Resources Protection Act |
Закон об охране археологических ресурсов (США) |
Vasq |
310 |
9:41:08 |
eng-rus |
общ. |
until later |
до последнего времени (I also didn't find out until later that when I met him he was already rethinking his career choice and (perhaps not coincidentally) busily drinking his earthbound body to death.) |
Natalya Sokolova |
311 |
9:35:30 |
eng-rus |
юр. |
BCLC |
Сборник судебных решений Баттеруорта по корпоративным делам (брит.) |
Ying |
312 |
9:32:35 |
eng |
сокр. |
CSA |
Ceremonies Staging Agency (Олимпиада Сочи-2014) |
Leonid Dzhepko |
313 |
9:28:49 |
eng-rus |
сл. |
thunderbird |
бормотуха |
fa158 |
314 |
9:27:32 |
eng-rus |
сл. |
thunderbird |
"чернила" (в украинских текстах допустимо "биомицин" (от украинского названия "Бiле мiцне" – по-русски: "Белое крепкое"); A cheap yellow-colored wine which turns the lips and mouth black) |
fa158 |
315 |
9:14:38 |
rus-ger |
воен., мор. |
воздухозаборники |
Zuluftventile |
anoctopus |
316 |
9:07:18 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение заявления |
Befriedigung des Antrags |
Лорина |
317 |
9:04:12 |
eng-rus |
общ. |
not the least self-conscious |
нисколько не смущаясь (He didn’t stand still, either, but jittered and dance-stepped in place, apparently not the least self-conscious, although as I watched a woman with a stroller and an old man with a bag of groceries both gave him a wide berth) |
Natalya Sokolova |
318 |
8:58:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
online banking information |
интерактивные банковские сведения (Office System 2010 SP1) |
Rori |
319 |
8:55:50 |
eng-rus |
сейсм. |
time break |
ОМ |
Alexey Lebedev |
320 |
8:41:36 |
eng-rus |
общ. |
global payments and cash management |
управление глобальными платежами и наличными средствами |
elena.kazan |
321 |
8:28:17 |
eng-rus |
общ. |
frontage |
линия фасада |
Alexander Demidov |
322 |
8:27:11 |
eng-rus |
общ. |
farthest |
максимально удалённый |
Alexander Demidov |
323 |
8:14:59 |
eng-rus |
общ. |
enclosing |
ограничивающий внутреннее пространство |
Alexander Demidov |
324 |
8:06:24 |
eng-rus |
мед. |
remitative |
купирующий |
MargeWebley |
325 |
8:04:45 |
eng-rus |
общ. |
where |
для случаев, когда (Where the landlord's consent is required, he may not withhold it unreasonably) |
Alexander Demidov |
326 |
7:56:25 |
eng-rus |
общ. |
receivables from |
право получения платежей от |
Alexander Demidov |
327 |
7:55:50 |
rus |
сокр. сейсм. |
ОМ |
отметка момента |
Alexey Lebedev |
328 |
7:52:00 |
eng-rus |
мед. |
body-wide |
общеорганизменный |
MargeWebley |
329 |
7:35:46 |
rus-ger |
юр. |
в разумный срок |
zur angemessenen Frist |
Лорина |
330 |
7:33:05 |
rus-ger |
руг. |
растудытьтваюналево |
Himmellherrgottsakramenthallelujamileckstamarsch |
anoctopus |
331 |
7:29:55 |
rus-ger |
руг. |
Оёпересетематьвашузаногу |
Himmelarschundwolkenbruch |
anoctopus |
332 |
7:22:27 |
rus-ger |
юр. |
исполнение решения суда |
Vollstreckung der gerichtlichen Entscheidung |
Лорина |
333 |
7:18:57 |
rus-ger |
воен. |
слой сажи |
Rußfilm |
anoctopus |
334 |
7:10:50 |
rus-ger |
юр. |
взыскиваемая сумма |
die geforderte Summe |
Лорина |
335 |
7:04:02 |
eng-rus |
сейсм. |
physical observation |
ФН |
Alexey Lebedev |
336 |
7:03:11 |
rus-ger |
воен. |
пелена слез |
Tränenschlieren |
anoctopus |
337 |
7:01:40 |
rus-ger |
воен. |
топать строевым шагом по кругу, вокруг чглб. |
herummarschieren |
anoctopus |
338 |
6:57:37 |
rus-fre |
сист.без. |
Комиссия по защите частной жизни |
CPVP (сокр. от Commission de la Protection de la Vie Privee) |
webber |
339 |
6:37:07 |
eng-rus |
СМИ. |
mass media registration certificate |
свидетельство о постановке на учёт средств массовой информации |
lew3579 |
340 |
6:29:30 |
rus-ger |
юр. |
возложить исполнение |
die Vollstreckung auferlegen |
Лорина |
341 |
6:15:05 |
rus-ger |
юр. |
равнодолевая собственность |
Miteigentum zu gleichen Bruchteilen |
Лорина |
342 |
6:14:25 |
rus-ger |
юр. |
равнодолевая собственность |
Miteigentum nach gleichen Bruchteilen |
Лорина |
343 |
6:04:02 |
rus |
сокр. сейсм. |
ФН |
физическое наблюдение |
Alexey Lebedev |
344 |
5:23:37 |
eng-rus |
общ. |
extensively |
всесторонне |
loengreen |
345 |
5:21:37 |
rus |
юр. |
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставов |
ОСП УФССП |
Лорина |
346 |
5:20:29 |
rus-ger |
юр. |
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставов |
Abteilung des Dienstes der Gerichtsaufseher der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsaufseher |
Лорина |
347 |
5:18:21 |
rus-ger |
юр. |
ОСП УФССП |
Abteilung des Dienstes der Gerichtsaufseher der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsaufseher |
Лорина |
348 |
5:16:13 |
rus |
сокр. юр. |
ОСП УФССП |
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставов |
Лорина |
349 |
4:58:49 |
rus-ger |
общ. |
повыситься |
sich erhöhen |
Andrey Truhachev |
350 |
4:55:20 |
eng-rus |
культур. |
Museum of Applied Art |
Музей прикладного искусства (Frankfurt) |
Andrey Truhachev |
351 |
4:52:11 |
eng-rus |
целл.бум. |
bull nose |
пережимный выступ (образован экранными трубками СРК) |
medvedica |
352 |
4:51:45 |
rus-ger |
иск. |
прикладное искусство |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
353 |
4:50:46 |
eng-rus |
иск. |
arts and crafts |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
354 |
4:49:41 |
rus-ger |
юр. |
судебный пристав-исполнитель |
Gerichtsvollzieher |
Лорина |
355 |
4:48:52 |
eng-rus |
иск. |
artistic craftwork |
художественное ремесло |
Andrey Truhachev |
356 |
4:47:21 |
eng-rus |
иск. |
artisan craftwork |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
357 |
4:46:54 |
eng-rus |
иск. |
artistic craftwork |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
358 |
4:46:37 |
eng-rus |
иск. |
art handicraft |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
359 |
4:33:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Message board dates and times are shown in Eastern Time ET. |
Дата и время на форуме отображается по восточному времени США. (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
360 |
4:32:52 |
eng-rus |
целл.бум. |
TRS |
общая восстановленная сера (Total Reduced Sulfur) |
medvedica |
361 |
4:32:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
message board settings |
параметры доски сообщений (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
362 |
4:31:29 |
rus-ger |
юр. |
иметь в собственности |
besitzen |
Лорина |
363 |
4:31:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
this discussion was moved to another message board. |
это обсуждение перемещено на другую доску сообщений. (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
364 |
4:29:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
message board |
доска сообщений (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
365 |
4:15:14 |
rus-ger |
фин. |
в установленном размере |
in festgestellter Höhe von |
Лорина |
366 |
4:10:42 |
rus-ger |
общ. |
играть в игру |
ein Spiel spielen (с кем-либо – mit D.) |
Лорина |
367 |
4:09:48 |
rus-ger |
общ. |
игра в дочки-матери |
Vater-Mutter-Kind-Spiel |
Лорина |
368 |
3:59:07 |
rus-ger |
юр. |
раздел общего имущества супругов |
Teilung des Gesamtgutes der Ehegatten |
Лорина |
369 |
3:22:07 |
rus-spa |
мекс. |
мольберт |
tripié |
Good Tourist |
370 |
3:20:35 |
rus-spa |
мекс. |
штатив |
tripié |
Good Tourist |
371 |
2:56:57 |
eng-rus |
юр. |
deed of gift agreement |
дарственная |
Yurii Karpinskyi |
372 |
2:30:37 |
rus-ger |
юр. |
исключительные обстоятельства |
Ausnahmeumstände |
Лорина |
373 |
2:24:21 |
eng-rus |
юр. |
EWCA |
Апелляционный суд Англии и Уэльса (England and Wales Court of Appeal) |
Ying |
374 |
2:21:21 |
rus-ger |
юр. |
исключительные обстоятельства |
außergewöhnliche Umstände |
Лорина |
375 |
2:19:25 |
eng-rus |
прогр. |
automata-based program |
автоматная программа |
ssn |
376 |
2:17:45 |
eng-rus |
прогр. |
automata-based programming |
автоматное программирование |
ssn |
377 |
2:03:34 |
rus-ger |
бухг. |
прошедший период |
vergangener Zeitraum |
Лорина |
378 |
2:03:17 |
rus-ger |
бухг. |
за прошедший период |
für den vergangenen Zeitraum |
Лорина |
379 |
1:54:59 |
eng-rus |
прогр. |
state charts |
диаграммы состояний |
ssn |
380 |
1:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
state chart |
диаграмма состояний |
ssn |
381 |
1:51:38 |
rus-ger |
общ. |
увеличиться |
wachsen |
Лорина |
382 |
1:51:27 |
rus-ger |
общ. |
увеличиться |
steigen |
Лорина |
383 |
1:51:16 |
rus-ger |
общ. |
увеличиться |
sich erhöhen |
Лорина |
384 |
1:50:46 |
rus-ger |
общ. |
увеличиться |
sich steigern |
Лорина |
385 |
1:36:17 |
rus-ita |
контр.кач. |
идентификация и прослеживаемость |
identificazione e rintracciabilita |
iglav-iglav |
386 |
1:18:55 |
eng-rus |
ВЧ.эл. |
Industry, Science and Medicine |
диапазон радиочастот от 150 кГц до 80 МГц, выделенный для "промышленности, науки и медицины" |
MyxuH |
387 |
1:02:55 |
eng-rus |
общ. |
determined |
целеустремлённый |
EndlessCircle |
388 |
1:00:31 |
eng-rus |
стом. |
putty index |
шаблон |
MichaelBurov |
389 |
1:00:30 |
eng-rus |
мед.тех. |
Trophic activity |
трофическое действие |
tempomixa |
390 |
0:59:34 |
eng-rus |
стом. |
dental scraper |
шабер |
MichaelBurov |
391 |
0:58:18 |
eng-rus |
мед. |
somatic nerve |
чувствительный или двигательный нерв |
MichaelBurov |
392 |
0:56:36 |
eng-rus |
стом. |
dental sensitivity |
чувствительность зубов |
MichaelBurov |
393 |
0:55:36 |
rus |
стом. |
частичный съёмный пластиночный протез |
ЧСПП |
MichaelBurov |
394 |
0:55:27 |
eng-rus |
стом. |
partial removable laminar denture |
ЧСПП |
MichaelBurov |
395 |
0:54:52 |
eng-rus |
стом. |
overcontour |
чрезмерный контур |
MichaelBurov |
396 |
0:54:32 |
eng-rus |
кул. |
creme anglaise |
жидкий заварной крем (wikipedia.org) |
Виктория Алая |
397 |
0:51:55 |
eng-rus |
стом. |
Habsburg lip |
чрезмерно выступающая нижняя губа |
MichaelBurov |
398 |
0:50:48 |
eng-rus |
мед. |
squamous suture |
чешуйчатый шов черепа |
MichaelBurov |
399 |
0:50:40 |
rus-fre |
общ. |
к тому же |
pour le surplus |
kopeika |
400 |
0:50:05 |
eng-rus |
общ. |
horseless carriage |
безлошадный экипаж |
Lana Falcon |
401 |
0:49:52 |
eng-rus |
геом. |
quadri-angular |
четырёхугольный |
MichaelBurov |
402 |
0:48:23 |
eng-rus |
стом. |
quadritubercular tooth |
четырёхбугорковый зуб |
MichaelBurov |
403 |
0:47:37 |
eng-rus |
мед. |
head symptom |
черепномозговой симптом |
MichaelBurov |
404 |
0:46:11 |
eng-rus |
мед. |
cerebrocranial |
черепно-мозговой |
MichaelBurov |
405 |
0:44:31 |
eng-rus |
сантех. |
sealing string |
герметизирующая нить |
Aziz |
406 |
0:42:29 |
eng-rus |
прогр. |
one-shot timers that generate a timeout event when they expire |
разовые таймеры, которые генерируют событие таймаута по истечении установленного времени |
ssn |
407 |
0:41:57 |
rus-ger |
мед. |
положение больного полусидя |
Herzknick (положение полусидя, когда область сердца выше всего остального) |
Julia_Pavlova |
408 |
0:35:24 |
eng-rus |
мед.тех. |
CP current |
ток с короткими периодами (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (CP – courtes periodes – французск.)) |
tempomixa |
409 |
0:35:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
average time between event generation and collection in milliseconds |
среднее время между созданием события и сбором данных в миллисекундах (System Center Operations Manager 2012) |
ssn |
410 |
0:33:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
LP current |
ток с длинными периодами (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (LP – longues periodes – французск.)) |
tempomixa |
411 |
0:31:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
DF current |
ток с фиксированными двумя фазами (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (DF – diphase fixe – французск.)) |
tempomixa |
412 |
0:28:09 |
eng-rus |
мед.тех. |
MF current |
ток с фиксированной одной фазой (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (MF – monophase fixe – французск.)) |
tempomixa |
413 |
0:27:12 |
eng-rus |
обр. |
corner guard |
углозащитная лента |
Aziz |
414 |
0:22:42 |
eng-rus |
юр. |
debt settlement agreement |
соглашение о погашении задолженности |
DiBor |
415 |
0:13:13 |
eng-rus |
обр. |
precompressed sealing tape |
ПСУЛ |
Aziz |
416 |
0:13:05 |
rus-ger |
общ. |
модный |
angesagt |
Unc |
417 |
0:02:07 |
rus-ita |
общ. |
делать минет |
fare un bocchino |
Hand Grenade |
418 |
0:00:19 |
rus-ger |
ист. |
цеховой знак |
Zunftzeichen |
Unc |