1 |
23:58:57 |
eng-rus |
|
expiration |
expiration date |
Shabe |
2 |
23:41:43 |
eng |
комп.игр. |
GaaS |
games as a service |
lexicographer |
3 |
23:41:03 |
eng-rus |
комп.игр. |
live service game |
игра-сервис |
lexicographer |
4 |
23:39:59 |
eng-rus |
комп.игр. |
games as a service |
игры-сервисы |
lexicographer |
5 |
23:26:08 |
eng-rus |
|
favour |
in favour of |
Shabe |
6 |
22:47:00 |
eng-rus |
общ. |
international |
относящийся к разным странам (international experience) |
Stas-Soleil |
7 |
22:44:35 |
eng-rus |
фарма. |
job function |
должностные обязанности |
Olga47 |
8 |
21:32:38 |
eng-rus |
ист. |
Statute on Public Schools |
Устав народных училищ (The Statute on Public Schools was promulgated in 1786 – by Wayne Dowler) |
Tamerlane |
9 |
21:17:31 |
eng-rus |
общ. |
invest with a name |
снабдить названием |
Mikhail11 |
10 |
21:08:53 |
rus-ita |
воен. |
поле битвы |
campo |
Avenarius |
11 |
21:08:22 |
rus-ita |
воен. |
поле боя |
campo (morire sul campo) |
Avenarius |
12 |
21:02:50 |
rus-ita |
перен. |
терять смысл |
svuotarsi (parole che si sono svuotate di ogni significato) |
Avenarius |
13 |
21:02:47 |
eng-rus |
груб. |
dumbshit |
тупорылый |
Abysslooker |
14 |
21:01:23 |
eng-rus |
разг. |
dumbshit |
тупица |
Abysslooker |
15 |
20:57:59 |
rus-ita |
общ. |
опорожняться |
svuotarsi (occorreranno circa tre ore perche' la piscina si svuoti) |
Avenarius |
16 |
20:41:34 |
rus-ita |
перен. |
дар |
tocco magico |
Avenarius |
17 |
20:37:56 |
eng-rus |
общ. |
archeological record |
археологическая запись (Since indications of fire use (fire pits and ashes) and fire-blackened animal bones do show up with more regularity in the archeological record by about 400,000 years ago – Поскольку следы использования огня (ямы для костра и пепел) и почерневшие от огня кости животных более регулярно обнаруживались в археологических записях примерно 400 000 лет назад) |
arailym16 |
18 |
20:04:23 |
eng-rus |
разг. |
chunk |
шмат |
Abysslooker |
19 |
19:58:37 |
rus-ita |
общ. |
в десятке |
nella top 10 |
spanishru |
20 |
19:50:19 |
rus-ita |
общ. |
школа танцев |
scuola di danza |
spanishru |
21 |
19:47:49 |
rus-ita |
общ. |
вывоз ТБО |
rimuovere rifiuti (provvedere alla rimozione e allo smaltimento dei rifiuti abbandonati da ignoti presso un cantiere dell'alta velocità: deposito in discarica dei rifiuti solidi urbani) |
massimo67 |
22 |
19:45:57 |
rus-ita |
мед. |
нейроинфекция |
neuroinfezione |
spanishru |
23 |
19:43:30 |
eng-rus |
перен. |
new broom |
великое помело |
z484z |
24 |
19:37:12 |
rus-ita |
общ. |
отдача |
risultato |
spanishru |
25 |
19:35:16 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
work at height |
работы на высоте (WaH) |
Aiduza |
26 |
19:34:13 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
WaH |
работы на высоте (work at height; working at height) |
Aiduza |
27 |
19:33:58 |
rus-ita |
общ. |
избавить себя от неприятностей |
risparmiare la fatica di |
spanishru |
28 |
19:27:34 |
rus-fre |
общ. |
высотка |
tour |
z484z |
29 |
19:25:10 |
eng-rus |
перен. |
run dry |
пустеть (When the pitcher runs dry he orders another.) |
Abysslooker |
30 |
19:22:33 |
eng-rus |
перен. |
run dry |
опустошаться |
Abysslooker |
31 |
19:20:15 |
eng-rus |
общ. |
precision |
методичность (He pours the drinks with joyous precision.) |
Abysslooker |
32 |
19:14:06 |
rus-fre |
общ. |
трамбовка |
pilon (кусок железного прута и т. п. приспособление для уплотнения грунта, особенно, при взрывных работах) |
Vadim Rouminsky |
33 |
19:13:27 |
eng-rus |
ист. |
Medicine and Surgery Academy |
Медико-хирургическая академия |
Tamerlane |
34 |
19:12:11 |
eng-rus |
обр. |
Concurrent enrollment |
параллельное обучение |
yuliya zadorozhny |
35 |
19:07:41 |
eng-rus |
общ. |
put down in writing |
закреплять на бумаге |
Ремедиос_П |
36 |
19:07:01 |
eng-rus |
общ. |
fully half |
добрая половина |
Ремедиос_П |
37 |
19:05:49 |
eng-rus |
общ. |
work remote |
работать на удалёнке |
Ремедиос_П |
38 |
19:01:24 |
eng-rus |
общ. |
easily discernible signal |
чёткий сигнал |
Ремедиос_П |
39 |
19:01:10 |
eng-rus |
общ. |
easily discernible |
чёткий |
Ремедиос_П |
40 |
19:00:04 |
eng-rus |
общ. |
of integrity |
порядочный (о человеке) |
Ремедиос_П |
41 |
18:59:49 |
eng-rus |
общ. |
person of integrity |
порядочный человек |
Ремедиос_П |
42 |
18:57:52 |
eng-rus |
мед. |
T-bil |
общий билирубин |
vlad-and-slav |
43 |
18:54:57 |
eng-rus |
общ. |
coercive mechanism |
механизм принуждения |
Ремедиос_П |
44 |
18:49:56 |
eng-rus |
общ. |
put down in writing |
оформить письменно |
Ремедиос_П |
45 |
18:47:38 |
eng-rus |
общ. |
sore thumb |
белая ворона (To stick out like a sore thumb is to not blend in with your surroundings or to not match what others look or dress and act like: Don’t make them feel like a sore thumb for not pandering to the “norm” of drinking culture) |
vogeler |
46 |
18:46:26 |
eng-rus |
общ. |
reportables |
отчётные данные |
Ремедиос_П |
47 |
18:35:39 |
eng-rus |
ист. |
Land Gentry Cadet Corps |
Сухопутный шляхетный кадетский корпус |
Tamerlane |
48 |
18:17:36 |
eng-rus |
внеш.полит. |
schizofascism |
рашизм (проведение фашистской политики в отношении соседней страны с одновременным навешиванием на неё в средствах массовой пропаганды ярлыков "фашисты", "нацисты", "неонацистский режим" и т.п.) |
Simplyoleg |
49 |
17:53:20 |
eng-rus |
мед. |
sublingually |
под язык |
Andy |
50 |
17:31:08 |
ger-ukr |
обр. |
Endnote |
підсумкова оцінка |
Brücke |
51 |
17:24:24 |
rus-ita |
мед. |
снимать швы |
rimuovere le suture |
spanishru |
52 |
17:23:58 |
eng-rus |
цифр.вал. |
ask me anything |
встреча в формате "вопрос-ответ" |
ВосьМой |
53 |
17:23:32 |
ger-ukr |
прикл.мат. |
Rechenmethoden |
обчислювальні методи |
Brücke |
54 |
17:22:05 |
ger-ukr |
экол. |
Industrieökologie |
промислова екологія |
Brücke |
55 |
17:19:58 |
ger-ukr |
обр. |
Grundlagen |
основи |
Brücke |
56 |
17:19:30 |
ger-ukr |
обр. |
Grundzüge |
основи |
Brücke |
57 |
17:17:59 |
ger-ukr |
эл.тех. |
Operatorenrechnung |
операційне числення |
Brücke |
58 |
17:04:07 |
ger-ukr |
канц. |
übereinstimmende Kopie |
з оригіналом звірено |
Brücke |
59 |
17:00:10 |
rus-ita |
общ. |
танцевальный клуб |
locale da ballo |
spanishru |
60 |
16:54:57 |
eng-rus |
кондит. |
cronut |
кронат (croissant + doughnut wikipedia.org) |
grafleonov |
61 |
16:53:21 |
eng-rus |
кондит. |
cruffin |
краффин (croissant + muffin wikipedia.org) |
grafleonov |
62 |
16:44:51 |
ger-ukr |
произв.эл. |
elektrische Energietechnik |
електроенергетика |
Brücke |
63 |
16:34:40 |
eng-rus |
космет. |
hooded lid |
нависшее веко |
Abysslooker |
64 |
16:25:13 |
ger-ukr |
обр. |
aufsteigen |
переходити в наступний клас |
Brücke |
65 |
16:24:59 |
rus-ita |
общ. |
испортить настроение |
rovinare l'umore |
spanishru |
66 |
16:22:02 |
eng-rus |
общ. |
touchpoint |
способ взаимодействия (A touchpoint can be defined as any way consumers can interact with a business organization, whether it be person-to-person, through a website, an app or any form of communication • be clear on the touchpoints) |
vogeler |
67 |
16:19:31 |
ger-ukr |
произв.эл. |
elektrische Energietechnik |
електроенерготехніка |
Brücke |
68 |
16:10:57 |
ger-ukr |
обр. |
ausbilden |
здійснювати підготовку |
Brücke |
69 |
16:08:22 |
rus |
сокр. мед. |
ЦБС |
Центральная Библиотека Специалиста (для электронных библиотечных систем) |
bigmaxus |
70 |
16:06:08 |
ger-ukr |
обр., предм. |
technisches Zeichnen |
інженерна графіка |
Brücke |
71 |
16:03:47 |
eng-rus |
общ. |
tap into |
понимать (To tap into how people learn, it is essential that learning professionals understand the fundamental parts of the brain) |
vogeler |
72 |
15:41:40 |
ger-ukr |
мед. |
Procalcitonin PCT |
прокальцитонін |
klipka |
73 |
15:41:06 |
rus-ger |
мед. |
железо в сыворотке |
Fe serum |
klipka |
74 |
15:39:25 |
ger-ukr |
мед. |
Fe serum |
сироваткове залізо |
klipka |
75 |
15:29:04 |
ger-ukr |
мед. |
Beta-Lipoprotein |
бета-ліпопротеїди |
klipka |
76 |
15:25:08 |
ger-ukr |
мед. |
G-GT Gamma-Glutamyl-Transpeptidase |
ГГТП |
klipka |
77 |
15:23:18 |
ger-ukr |
мед. |
CKMB Kreitininasa |
КК-МВ |
klipka |
78 |
15:20:26 |
ger-ukr |
мед. |
CPK Kreatinphosphokinase |
КФК |
klipka |
79 |
15:19:07 |
ger-ukr |
мед. |
LDH |
ЛДГ |
klipka |
80 |
15:16:30 |
eng-rus |
мор. |
float board |
лопасть (гребного колеса) |
вк |
81 |
15:16:25 |
eng-spa |
общ. |
nowhere |
en ningún lugar |
kozavr |
82 |
15:15:09 |
eng-rus |
мор. |
emergency control board |
резервный пульт управления |
вк |
83 |
15:13:54 |
eng-rus |
мор. |
dividing board |
шифтингборд |
вк |
84 |
15:13:35 |
rus-ger |
стом. |
брекет-система |
feste Zahnspange |
Anna Chalisova |
85 |
15:11:59 |
eng-rus |
общ. |
by authority |
исходя из полномочий |
zhvir |
86 |
15:09:05 |
eng-rus |
мор. |
conversion board |
планшет преобразования координат |
вк |
87 |
15:03:08 |
eng-rus |
мор. |
board of management |
правление директоров |
вк |
88 |
15:00:18 |
eng-rus |
мор. |
make a good board |
делать длинный галс |
вк |
89 |
14:59:32 |
eng-rus |
мор. |
go by board |
уносить за борт |
вк |
90 |
14:57:06 |
eng-rus |
мор. |
on board or not on board |
независимо от того, на борту или не на борту |
вк |
91 |
14:55:22 |
eng-rus |
мор. |
board |
выбирать втугую (о парусах) |
вк |
92 |
14:49:41 |
eng-rus |
общ. |
privately |
непублично |
Ремедиос_П |
93 |
14:49:35 |
eng-rus |
мор. разг. |
bluenose |
моряк-полярник |
вк |
94 |
14:25:59 |
ger-ukr |
разг. |
malochen |
гарувати |
Brücke |
95 |
14:25:22 |
ger-ukr |
разг. |
sich mächtig ins Zeug legen |
старатися щосили |
Brücke |
96 |
14:25:13 |
eng-rus |
общ. |
flake of pepper |
перчинка |
Abysslooker |
97 |
14:20:27 |
eng |
сокр. мед. |
XPS |
expandable patient surface |
iwona |
98 |
14:17:51 |
eng-rus |
хир. |
knee gatch bolster |
валик коленной секции (для каталки, операционного стола) |
iwona |
99 |
14:16:37 |
eng-rus |
общ. |
tongue |
выковыривать языком (из зубов: He tongues a flake of pepper out of his teeth.) |
Abysslooker |
100 |
14:10:49 |
eng-rus |
стекл. |
footed glassware |
стеклянная посуда на ножках |
Shiflenn |
101 |
14:06:53 |
eng-rus |
общ. |
pro-social behaviour |
просоциальное поведение |
Ремедиос_П |
102 |
13:49:30 |
eng-rus |
мед. |
nutrient-depleted |
бедный питательными веществами |
capricolya |
103 |
13:49:28 |
eng-rus |
мед. |
urine microscopy |
микроскопия мочи |
Andy |
104 |
13:47:52 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
Rust-ban |
защита от ржавчины |
amorgen |
105 |
13:46:10 |
eng-rus |
мед. |
oxygen-depleted |
обедненный кислородом |
capricolya |
106 |
13:42:50 |
eng-rus |
общ. |
succeed |
прийти на смену |
Ремедиос_П |
107 |
13:36:14 |
ger-ukr |
разг. |
groggy |
прибацаний |
Brücke |
108 |
13:32:45 |
eng-rus |
общ. |
posed photography |
постановочная фотография |
flandern |
109 |
13:14:50 |
eng-rus |
мед. |
documented |
подтверждённый фактическими данными |
amatsyuk |
110 |
13:10:15 |
ger-ukr |
разг. |
andrehen |
впарювати |
Brücke |
111 |
13:03:06 |
eng-rus |
кул. |
chili oil |
чили-масло |
Abysslooker |
112 |
12:58:41 |
eng-rus |
инстр. |
torque nut |
самостопорящаяся гайка (Терминология ГОСТ Р ИСО 2320 2009:) |
Евгений Челядник |
113 |
12:50:22 |
rus-ger |
топон. |
Могилёв |
Mahiljou (wikipedia.org) |
Brücke |
114 |
12:36:21 |
rus-tur |
бот. |
момордика харанция |
kudret narı (Momordica charantia) |
Natalya Rovina |
115 |
12:26:32 |
eng-rus |
общ. |
board bureau |
бюро правления |
Ремедиос_П |
116 |
12:10:18 |
rus-ita |
общ. |
эмоциональный вампир |
vampiro emotivo |
spanishru |
117 |
12:06:48 |
rus-ita |
общ. |
государственная противопожарная служба |
Corpo Nazionale dei Vigili del Fuoco |
massimo67 |
118 |
11:58:51 |
rus-ita |
общ. |
в меру своих возможностей |
al meglio delle sue capacita (al meglio delle proprie capacità: ma mostra cortesia e affetto nel rispondere al meglio delle tue capacità; che deve essere considerato come un obbligo da eseguirsi al massimo delle capacità) |
massimo67 |
119 |
11:50:38 |
eng-rus |
мед. |
Peak Pruritus Numerical Rating Scale |
Числовая рейтинговая шкала максимального зуда |
Wolfskin14 |
120 |
11:36:47 |
rus-ger |
ИТ. |
нижняя треть экрана |
Bauchbinde (wikipedia.org) |
nelly_cher |
121 |
11:34:08 |
ger-ukr |
ИТ. |
Bauchbinde |
нижня третина екрану (wikipedia.org) |
nelly_cher |
122 |
11:29:35 |
rus-ger |
юр. |
изложенный ниже |
nachstehend |
Лорина |
123 |
11:26:34 |
eng-rus |
мед. |
IMP |
впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессе (аббревиатура из заключения консультации профессора из клиники Hadassah Medical Organization) |
vdengin |
124 |
11:02:43 |
eng-rus |
мед. |
infarct-related coronary artery |
инфаркт-связанная коронарная артерия |
Andy |
125 |
10:59:07 |
eng-rus |
бот. |
treasure flower |
газания жестковатая (Gazania rigens wikipedia.org, wikipedia.org) |
enatmecnieri |
126 |
10:56:42 |
eng-rus |
общ. |
vanity |
чванство |
YGA |
127 |
10:43:06 |
eng-rus |
общ. |
suffocate |
угнетать (по смыслу) |
YGA |
128 |
10:39:02 |
rus-fre |
юр. |
техническая проверка |
diagnostics |
Olga A |
129 |
10:26:59 |
eng-rus |
биотех. |
self-inactivating |
самоинактивирующийся |
capricolya |
130 |
10:11:46 |
rus-fre |
юр. |
изъятие принадлежностей сооружения |
enlèvement de matière de l'ouvrage |
Olga A |
131 |
10:03:16 |
ita |
мед. |
fibrogastroduodenoscopia |
FGDS |
spanishru |
132 |
9:53:35 |
rus-ita |
мед. |
узел в щитовидной железе |
nodulo alla tiroide |
spanishru |
133 |
9:52:46 |
rus-ita |
разг. |
щитовидка |
tiroide |
spanishru |
134 |
9:51:59 |
rus-ita |
мед. |
узел в щитовидке |
nodulo alla tiroide |
spanishru |
135 |
9:51:36 |
eng-rus |
общ. |
it comes that |
выходит, что (The Duden is usually right. However, in recent times it has been increasingly becoming more descriptive (and disruptive) than normative. And so it comes that even our good old friend, the Duden, doesn’t always nail it.) |
4uzhoj |
136 |
9:41:29 |
eng |
здрав. |
REdI |
Regulatory Education for Industry |
CRINKUM-CRANKUM |
137 |
9:38:51 |
rus-ita |
общ. |
лосины |
leggings |
spanishru |
138 |
9:35:43 |
rus-ita |
онк. |
фотодинамическая терапия |
terapia fotodinamica |
Sergei Aprelikov |
139 |
9:33:16 |
rus-spa |
онк. |
фотодинамическая терапия |
terapia fotodinámica |
Sergei Aprelikov |
140 |
9:30:17 |
rus-fre |
онк. |
фотодинамическая терапия |
thérapie photodynamique |
Sergei Aprelikov |
141 |
9:25:18 |
eng-rus |
метрол. |
shear beam load cell |
тензодатчик с балкой на сдвиг |
Niknat |
142 |
9:21:33 |
eng-rus |
общ. |
have nothing going |
ничего в жизни не происходит (I have nothing going for me) |
vogeler |
143 |
9:20:06 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
Vane distributor |
лопастной распределитель |
amorgen |
144 |
9:17:25 |
rus-ita |
вело.спорт. |
горный велосипед |
mountain bike (ж.р.) |
spanishru |
145 |
9:14:17 |
eng-rus |
тех. |
bending beam load cell |
датчик нагрузки с изгибающейся балкой |
Niknat |
146 |
9:09:48 |
eng-rus |
общ. |
calculated on anhydrous and residual organic solvent free basis |
в пересчёте на безводное вещество, не содержащее остаточных органических растворителей |
emirates42 |
147 |
8:59:25 |
eng-rus |
мед. |
binder |
связующее вещество (Связующие вещества вводят для обеспечения прочности гранул и таблеток. С этой целью используют крахмальный клейстер, желатин, сахарозу, натрия алгинат, гели алгиновой кислоты, природные камеди, макрогол, производные целлюлозы, повидон, повидон-винилацетат (коповидон) и др. pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
148 |
8:58:25 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
HMR |
тяжёлый хладагент (heavy mixed refrigerant neftegaz.ru) |
amorgen |
149 |
8:56:49 |
rus-ger |
общ. |
предполагаемая длительность |
voraussichtliche Dauer |
Лорина |
150 |
8:53:49 |
eng-rus |
неодобр. |
creepy crawlies |
бяки (When you see Starlings jumping around the rocks at the waterfront they are hunting for Sea Slaters also known as Ligia oceanica. When I sit on the rocks I try not to think about these little bugs around me. I've always wondered what those creepy crawlies were called! They remind me of cockroaches when I see them. When I sit on the rocks I am all good until I see them running around and it makes me want to stand up. twitter.com) |
ART Vancouver |
151 |
8:53:35 |
eng-rus |
общ. |
voluntary |
целенаправленный (по контексту) |
YGA |
152 |
8:51:43 |
rus-ita |
общ. |
с головой уйти в работу |
tuffarsi nel lavoro |
spanishru |
153 |
8:51:18 |
rus-ita |
общ. |
уйти в работу |
tuffarsi nel lavoro |
spanishru |
154 |
8:51:09 |
eng-rus |
общ. |
w/w |
в весовом отношении |
emirates42 |
155 |
8:46:38 |
rus-ita |
онк. |
онкозаболевание |
malattia oncologica |
spanishru |
156 |
8:46:17 |
rus-ita |
онк. |
онкологическое заболевание |
malattia oncologica |
spanishru |
157 |
8:43:16 |
fre |
сокр. недвиж. |
GPA |
garantie de parfait achèvement |
Asha |
158 |
8:34:27 |
eng-rus |
общ. |
batch quantity |
объём серии |
emirates42 |
159 |
8:34:10 |
eng-rus |
мед. |
toll free |
телефонный номер бесплатного вызова |
amatsyuk |
160 |
8:07:27 |
eng-rus |
мед. |
infrared absorption spectroscopy |
спектрометрия в инфракрасной области (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
161 |
7:58:18 |
rus-ita |
психол. |
проблема взаимоотношений |
problema relazionale |
spanishru |
162 |
7:53:23 |
eng-rus |
гидр. |
St. Lawrence Seaway |
Морской путь Св. Лаврентия (система шлюзов, каналов и протоков, позволяющая океанским кораблям проплывать из Атлантического океана до североамериканских Великих озёр вплоть до Верхнего озера. С юридической точки зрения он начинается в Монреале и заканчивается в озере Эри, включая Уэллендский канал.) |
Ying |
163 |
7:26:51 |
rus-ger |
обр. |
имиджмейкинг |
Imageerstellung |
dolmetscherr |
164 |
7:25:32 |
rus-ita |
общ. |
по инициативе |
su iniziativa di |
spanishru |
165 |
7:23:18 |
rus-ger |
обр. |
психология успешности |
Erfolgspsychologie |
dolmetscherr |
166 |
7:20:30 |
rus-ita |
психол. |
супервизия |
supervisione |
spanishru |
167 |
7:16:22 |
eng-rus |
книжн. |
from a spark a fire will flare up |
из искры возгорится пламя (While that anecdote is disputed, we do know that from 1902 to 1903 Lenin edited 'Iskra', or ‘Spark’, in Clerkenwell. The revolutionary newspaper took its name from the Russian poet Alexander Odoevsky’s quip, “from a spark a fire will flare up”. islingtonnow.co.uk) |
Dominator_Salvator |
168 |
7:09:54 |
rus-ger |
обр. |
психосемантика |
Psychosemantik |
dolmetscherr |
169 |
7:05:14 |
rus-ger |
обр. |
научная картина мира |
wissenschaftliches Weltbild |
dolmetscherr |
170 |
7:04:00 |
rus-ger |
общ. |
компенсировать сверхурочную работу предоставлением отгулов |
die Überarbeit in Freizeit ausgleichen |
Лорина |
171 |
7:03:11 |
rus-ger |
обр. |
университетские студии |
Universitätsstudien |
dolmetscherr |
172 |
6:32:31 |
rus-ger |
общ. |
воспользоваться возможностью |
von der Möglichkeit Gebrauch machen |
Лорина |
173 |
5:51:47 |
rus-ger |
фин. |
общая заработная плата |
Gesamtvergütung |
Лорина |
174 |
5:28:33 |
rus-ger |
фин. |
до размера |
bis zur Höhe von |
Лорина |
175 |
4:14:06 |
rus-ger |
кул. |
отбивная |
Schnitzel |
ichplatzgleich |
176 |
3:58:13 |
rus-ger |
труд.прав. |
табель учёта рабочего времени |
Arbeitszeitkonto |
Лорина |
177 |
3:22:42 |
rus-ger |
труд.прав. |
работать посменно |
in Wechselschicht arbeiten |
Лорина |
178 |
3:19:09 |
rus-ger |
канц. |
по настоятельному требованию |
nach ausdrücklicher Anforderung |
Лорина |
179 |
1:55:48 |
eng-rus |
общ. |
influencer |
задающий тон |
sankozh |
180 |
1:54:17 |
eng-rus |
общ. |
about |
описание (если нет конкретного контекста) |
sankozh |
181 |
1:31:32 |
rus-ita |
уст. |
благоприятная возможность |
euceria |
Avenarius |
182 |
1:22:29 |
rus-ita |
разг. |
треп |
chiacchiericcio |
Avenarius |
183 |
1:07:49 |
rus-ita |
перен. |
подхалим |
cortigiano |
Avenarius |
184 |
1:03:52 |
rus-ita |
перен. |
богатый дом |
badia |
Avenarius |
185 |
0:54:07 |
rus-ita |
разг. |
кошатник |
gattista |
Avenarius |
186 |
0:52:51 |
eng-rus |
общ. |
be advised that |
доводим до вашего сведения, что |
sankozh |
187 |
0:49:26 |
eng-rus |
воен., жарг. |
tango |
цель (a target, used in the military to signify target has been located/confirmed) |
cnlweb |
188 |
0:45:36 |
rus-ita |
разг. |
собачник |
canista |
Avenarius |
189 |
0:35:51 |
eng-rus |
стр. |
PSD |
САО (Системы аварийного останова) |
Se6astian |
190 |
0:34:16 |
eng-rus |
стр. |
MTU |
модуль подключения |
Se6astian |
191 |
0:12:20 |
eng-rus |
общ. |
let it be hoped that |
хочется надеяться, что |
Johnny Bravo |
192 |
0:06:02 |
eng-rus |
общ. |
Certificate of Completion of Studies |
справка с места учебы |
Johnny Bravo |
193 |
0:03:28 |
rus-fre |
юр. |
Вместимость земельного участка и зданий |
Contenance du terrain et des constructions |
Olga A |