1 |
23:59:39 |
eng-rus |
образн. |
cold hard cash |
живые деньги (наличные: paid in cold hard cash) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
complex gathering station |
комплексный сборный пункт |
Yerkwantai |
3 |
23:51:15 |
eng-rus |
фарма. |
LMW-SDS |
Low Molecular Weight-Sodium Dodecyl Sulphate низкомолекулярный натрия додецилсульфат (для электрофореза в полиакриламидном геле с додецилсульфатом натрия) |
ochernen |
4 |
23:48:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
cluster pump station |
кустовая насосная станция |
Yerkwantai |
5 |
23:47:03 |
eng-rus |
библ. |
Rabbath |
Равва |
Эвелина Пикалова |
6 |
23:45:33 |
eng-rus |
лингв. |
be based on the Cyrillic alphabet |
использовать кириллицу (в тексте речь шла о языке; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:43:35 |
rus-ger |
общ. |
придурок |
Pappnase |
schmidti |
8 |
23:42:51 |
eng-rus |
лингв. |
overcome language barriers |
преодолевать языковые барьеры |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:41:25 |
eng-rus |
социол. |
cultural nuance |
культурный нюанс |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:40:54 |
eng-rus |
социол. |
accompanying cultural nuance |
сопутствующий культурный нюанс |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:29:26 |
eng-rus |
хир. |
braided polyester |
плетеный нерассасывающийся шовный материал на основе полиэфира |
mazurov |
12 |
23:25:25 |
eng-rus |
хир. |
braided polyester |
сплетённый полиэфир |
mazurov |
13 |
23:14:19 |
eng-rus |
бот. |
neem |
ним |
Loft |
14 |
22:53:10 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
CGS |
complex gathering station |
Yerkwantai |
15 |
22:52:19 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
КСП |
комплексный сборный пункт |
Yerkwantai |
16 |
22:48:48 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
CPS |
cluster pump station |
Yerkwantai |
17 |
22:38:28 |
rus-ger |
оруж. |
мушкетон |
Espingole |
viola tricolor |
18 |
22:33:14 |
eng-rus |
общ. |
Seal number |
номер печати |
WiseSnake |
19 |
22:18:35 |
eng-rus |
хир. |
postauricular |
постаурикулярный |
mazurov |
20 |
22:16:09 |
rus-spa |
общ. |
продажа печатных изданий |
venta de prensa |
TranQui11ity |
21 |
22:11:37 |
rus-ger |
зоол. |
букашка |
Käferchen |
chm |
22 |
21:57:16 |
eng-rus |
уст. |
junior office clerk |
подканцелярист |
sledopyt |
23 |
21:50:45 |
eng-rus |
обр. |
word quiz |
словарный диктант |
sledopyt |
24 |
21:46:18 |
eng-rus |
комп. |
member server |
рядовой сервер |
sledopyt |
25 |
21:41:34 |
eng-rus |
ирон. |
close enough for government work |
сойдёт для сельской местности (выражение, означающее плохо сделанную работу) |
timurzil |
26 |
21:41:10 |
rus-ita |
общ. |
лёгкий |
abbordabile |
Avenarius |
27 |
21:39:53 |
rus-ger |
бирж. |
акция без купонов |
Mantel (Акции могут выпускаться с купонами, дающими право на получение дивидендов. Mantel – это часть текста акции, где указаны права собственности) |
Slawjanka |
28 |
21:33:38 |
eng-rus |
общ. |
save a seat for |
занять место для кого-нибудь (someone) |
Clepa |
29 |
21:32:10 |
rus-ger |
общ. |
чавкать |
patschen (Eber) |
Ewgescha |
30 |
21:30:52 |
rus-fre |
общ. |
на персональной основе |
intuitu personae |
Vera Fluhr |
31 |
20:58:42 |
eng-rus |
нефт. |
Department of Refinement and Sales Economy |
ДЭПС (Департамент экономики переработки и сбыта (Лукойл)) |
NataliaG |
32 |
20:38:03 |
eng-rus |
хир. |
pretragal hollow |
предкозелковое вдавление |
mazurov |
33 |
20:37:26 |
eng-rus |
биол. |
Interphotoreceptor retinoid binding protein |
межфоторецепторный ретинол-связывающий белок |
tupoi |
34 |
20:24:20 |
eng-rus |
общ. |
dog days |
пекло |
Сomandor |
35 |
20:22:46 |
eng-rus |
общ. |
it won't do |
не годится, так не пойдёт |
Сomandor |
36 |
20:14:00 |
rus-ger |
эк. |
свидетельство на акцию |
Aktienurkunde (термин неоднозначен; может обозначать только часть, подтверждающую право собственности (Mantel), или вдобавок может включать купоны (Bogen), дающие право на дивиденды (Mantel + Bogen)) |
Slawjanka |
37 |
20:13:57 |
eng-rus |
общ. |
political correctness gone mad |
политкорректность, доведённая до абсурда |
Clepa |
38 |
20:12:45 |
eng-rus |
общ. |
dirty story |
сальность |
Сomandor |
39 |
20:09:59 |
rus-ger |
юр. |
признать работу наблюдательного совета удовлетворительной |
dem Aufsichtsrat Entlassung erteilen |
mirelamoru |
40 |
20:09:20 |
eng-rus |
общ. |
dig up the dirt on |
рыться копаться в грязном белье (someone) |
Сomandor |
41 |
20:04:24 |
rus-ger |
юр. |
утвердить годовую отчётность, устав |
feststellen |
mirelamoru |
42 |
20:03:16 |
rus-ger |
юр. |
утвердить годовую отчётность |
den Jahresabschluss feststellen |
mirelamoru |
43 |
20:01:23 |
eng-rus |
общ. |
have designs on one |
иметь виды |
Сomandor |
44 |
20:00:57 |
rus-fre |
стр. |
водяная скважина |
puits d'eau |
Пума |
45 |
19:50:04 |
eng-rus |
хир. |
artistically inappropriate |
не подходит для выполнения |
mazurov |
46 |
19:49:42 |
eng-rus |
хир. |
artistically inappropriate |
тяжело для исполнения |
mazurov |
47 |
19:47:09 |
rus-ger |
пож. |
хлопушка для тушения огня |
Brandklatsche (жестяные полосы, укреплённые веером на черенке, для тушения низовых пожаров) |
Niakrice |
48 |
19:44:35 |
eng-rus |
физиол. |
myosin cross-bridges |
миозиновые поперечные мостики (в мышцах) |
Игорь_2006 |
49 |
19:43:57 |
eng-rus |
физиол. |
slow-twitch |
медленно сокращающийся (о мышцах) |
Игорь_2006 |
50 |
19:43:12 |
eng-rus |
физиол. |
fast-twitch |
быстро сокращающийся (о мышцах) |
Игорь_2006 |
51 |
19:42:21 |
eng-rus |
физиол. |
creatine phosphate |
креатинфосфат |
Игорь_2006 |
52 |
19:41:43 |
eng-rus |
общ. |
dead ringer |
весь в (Our son is a dead ringer for his father. Наш сын весь в отца.) |
Сomandor |
53 |
19:40:01 |
rus-ita |
стат. |
продолжительность жизни |
aspettativa di vita |
alesssio |
54 |
19:39:47 |
eng-rus |
физиол. |
myocellular |
мышечно-клеточный |
Игорь_2006 |
55 |
19:39:18 |
eng-rus |
физиол. |
myokinase |
миокиназа |
Игорь_2006 |
56 |
19:38:48 |
eng-rus |
физиол. |
capillarization |
капилляризация |
Игорь_2006 |
57 |
19:38:15 |
eng-rus |
физиол. |
endurance training |
тренировки на выносливость |
Игорь_2006 |
58 |
19:36:18 |
eng-rus |
анат. |
brachialis |
плечевой |
Игорь_2006 |
59 |
19:35:48 |
eng-rus |
анат. |
brachii |
плечо |
Игорь_2006 |
60 |
19:34:57 |
eng-rus |
общ. |
one's dying day |
до гробовой доски |
Сomandor |
61 |
19:34:14 |
eng-rus |
кул. |
turner |
лопатка (для переворачивания пищи) |
sledopyt |
62 |
19:33:54 |
rus-fre |
жарг. |
молодой араб |
yaouled |
Runar |
63 |
19:33:02 |
eng-rus |
физиол. |
reduced nicotinamide adenosine dinucleotide |
никотинамидадениндинуклеотид восстановленный |
Игорь_2006 |
64 |
19:31:33 |
rus-fre |
мор. |
бовен-блинд |
contre-civadière |
Runar |
65 |
19:29:53 |
rus-fre |
мор. |
блинд |
civadière |
Runar |
66 |
19:28:35 |
eng-rus |
физиол. |
activity-related energy expenditure |
обусловленные активностью энергетические расходы |
Игорь_2006 |
67 |
19:28:04 |
eng-rus |
кул. |
draining spoon |
шумовка |
sledopyt |
68 |
19:26:42 |
eng-rus |
физиол. |
orexic |
орексический |
Игорь_2006 |
69 |
19:25:45 |
eng-rus |
физиол. |
disinhibit |
растормаживать |
Игорь_2006 |
70 |
19:24:50 |
eng-rus |
хир. |
transposition flap |
транспозиционный лоскут |
mazurov |
71 |
19:24:33 |
eng-rus |
физиол. |
preabsortive |
предабсорбционный |
Игорь_2006 |
72 |
19:23:58 |
eng-rus |
физиол. |
cannabanoid |
каннабаноид |
Игорь_2006 |
73 |
19:23:15 |
rus-fre |
мор. |
утлегарь-бакштаг |
corde retenue |
Runar |
74 |
19:23:00 |
eng-rus |
общ. |
mahogony |
махогони (коричневато-красный) |
Игорь_2006 |
75 |
19:22:20 |
eng |
сокр. |
PGEA |
Postgraduate Education Allowance |
Anglophile |
76 |
19:21:51 |
eng-rus |
физиол. |
imbalanced |
несбалансированный |
Игорь_2006 |
77 |
19:21:24 |
rus-fre |
мор. |
стень-бакштаг |
galhauban avant |
Runar |
78 |
19:20:37 |
eng-rus |
мед. |
reversible pyloric cuff |
обратимая пилорическая манжета |
Игорь_2006 |
79 |
19:19:35 |
rus-fre |
мор. |
рю-эренс-бакштаг |
palan de garde |
Runar |
80 |
19:19:26 |
eng-rus |
фарм. |
devazepide |
девазепид |
Игорь_2006 |
81 |
19:18:19 |
eng-rus |
биохим. |
octapeptide |
октапептид |
Игорь_2006 |
82 |
19:17:24 |
eng-rus |
физиол. |
glucodynamics |
глюкодинамика |
Игорь_2006 |
83 |
19:16:18 |
rus-fre |
погов. |
не тревожь лихо пока спит тихо |
ne réveillez pas le chat qui dort |
Lucile |
84 |
19:14:48 |
eng-rus |
физиол. |
lipostatic |
липостатический |
Игорь_2006 |
85 |
19:13:53 |
eng-rus |
анат. |
circumventricular organ |
циркумвентрикулярный орган |
Игорь_2006 |
86 |
19:13:39 |
eng-rus |
фарма. |
xanthan gum |
камедь ксантановая |
Dimpassy |
87 |
19:12:28 |
eng-rus |
анат. |
paraventricular hypothalamic nucleus |
паравентрикулярное ядро гипоталамуса |
Игорь_2006 |
88 |
19:09:47 |
eng-rus |
анат. |
nucleus tractus solitarius |
ядро одиночного пути (афферентные волокна сердца, проходящие в парасимпатических нервах) |
Игорь_2006 |
89 |
19:06:20 |
eng-rus |
акуш. |
postpartum day |
день послеродового периода |
Dimpassy |
90 |
19:05:07 |
eng-rus |
физиол. |
melanocortin receptor |
рецептор меланокортина |
Игорь_2006 |
91 |
19:04:44 |
eng-rus |
стр. |
newly-built building |
новострой |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:04:18 |
eng-rus |
физиол. |
homeostatically |
гомеостатически |
Игорь_2006 |
93 |
19:04:01 |
eng-rus |
мед. |
postnatal day |
день постнатального периода |
Dimpassy |
94 |
19:03:07 |
eng-rus |
биохим. |
immunocytochemical |
иммуноцитохимический |
Игорь_2006 |
95 |
19:01:46 |
eng-rus |
биохим. |
melanocortin |
меланокортин |
Игорь_2006 |
96 |
18:59:45 |
eng-rus |
кард. |
atrioventricular reentrant tachycardia |
атриовентрикулярная реципрокная тахикардия |
Dimpassy |
97 |
18:59:32 |
eng |
сокр. кард. |
AVRT |
atrioventricular reentrant tachycardia (атриовентрикулярная реципрокная тахикардия) |
Dimpassy |
98 |
18:56:49 |
eng-rus |
кард. |
aortic valve plasty |
пластика аортального клапана |
Dimpassy |
99 |
18:56:30 |
eng-rus |
физиол. |
Koletsky rats |
крысы линии Koletsky (см. также faf/faf rats) |
Игорь_2006 |
100 |
18:55:10 |
eng |
сокр. кард. |
AVN |
atrioventricular node (атриовентрикулярный узел) |
Dimpassy |
101 |
18:53:54 |
eng |
сокр. кард. |
AVNRT |
atrioventricular nodal reentrant tachycardia (атриовентрикулярная узловая реципрокная тахикардия) |
Dimpassy |
102 |
18:52:55 |
eng-rus |
кард. |
atrioventricular nodal reentrant tachycardia |
атриовентрикулярная узловая реципрокная тахикардия |
Dimpassy |
103 |
18:52:01 |
eng-rus |
кард. |
atrioventricular junctional reentrant tachycardia |
атриовентрикулярная узловая реципрокная тахикардия |
Dimpassy |
104 |
18:47:32 |
eng-rus |
лингв. |
literary source |
литературный источник |
exposer |
105 |
18:45:38 |
rus-ger |
общ. |
особенно |
sonderlich |
Alex Krayevsky |
106 |
18:44:50 |
eng-rus |
биохим. |
receptor subtype 1 of the cholecystokinin receptors |
рецептор подтипа 1 холецистокининовых рецепторов |
Игорь_2006 |
107 |
18:43:45 |
eng-rus |
биохим. |
inhibitor of fatty acid synthase |
ингибитор синтазы жирных кислот |
Игорь_2006 |
108 |
18:41:48 |
eng-rus |
хир. |
smile block |
блокада улыбки |
mazurov |
109 |
18:40:38 |
eng-rus |
биохим. |
agouti-related peptide |
агути-связанный пептид |
Игорь_2006 |
110 |
18:39:13 |
eng-rus |
физиол. |
preabsorptively |
до абсорбции |
Игорь_2006 |
111 |
18:38:27 |
eng-rus |
бот. |
Pink lady's slipper |
Башмачок бесстебельный (Cypripedium acaule) |
alemaster |
112 |
18:38:03 |
eng-rus |
физиол. |
orosensory |
оросенсорный |
Игорь_2006 |
113 |
18:35:42 |
eng-rus |
фин. |
alternative to deposits |
альтернатива депозитам (англ. термин взят из документа U.S. Office of Thrift Supervision) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:35:03 |
eng-rus |
мед. |
decerebrating |
децеребрирующий (см. decerebrate) |
Игорь_2006 |
115 |
18:34:00 |
rus-ger |
общ. |
не иметь ничего общего с кем-либо/с чем-либо |
mit jemandem/etwas nichts am Hut haben |
Alex Krayevsky |
116 |
18:31:47 |
rus-ger |
муз. |
концерт |
Gig (музыкальный жаргон, заимств. из англ.) |
Maxim Tenenbaum |
117 |
18:28:24 |
eng-rus |
мед. |
underdiagnosis |
недостаточная диагностика |
Игорь_2006 |
118 |
18:27:57 |
eng |
сокр. физиол. |
AEE |
activity-related energy expenditure |
Игорь_2006 |
119 |
18:26:57 |
eng-rus |
физиол. |
somatosensation |
соматическое ощущение |
Игорь_2006 |
120 |
18:26:28 |
eng-rus |
хир. |
meso-temporalis |
мышечная перегородка в зоне скуловой дуги |
mazurov |
121 |
18:26:19 |
eng-rus |
физиол. |
cilial |
принадлежащий ресничкам |
Игорь_2006 |
122 |
18:24:53 |
eng-rus |
физиол. |
orthonasal |
ортоназальный |
Игорь_2006 |
123 |
18:24:09 |
eng-rus |
физиол. |
somesthesis |
соматосенсорное восприятие |
Игорь_2006 |
124 |
18:23:42 |
eng-rus |
физиол. |
chemesthetic |
химически воспринимаемый |
Игорь_2006 |
125 |
18:22:55 |
eng-rus |
физиол. |
chemesthesis |
общее химическое чувство |
Игорь_2006 |
126 |
18:21:31 |
eng-rus |
физиол. |
compensatory eating pattern |
компенсаторный режим питания |
Игорь_2006 |
127 |
18:19:14 |
eng-rus |
физиол. |
chemosensory |
хемосенсорный |
Игорь_2006 |
128 |
18:18:10 |
eng-rus |
фин. |
source of borrowed funds |
источник заёмных средств (англ. термин взят из документа U.S. Department of the Treasury) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:17:38 |
eng-rus |
хир. |
Mersilene |
Мерсилен (Моноволоконный или плетеный нерассасывающийся стерильный хирургический шовный материал, изготовлен из полимера (этилентерефталата).) |
mazurov |
130 |
18:16:58 |
eng-rus |
мед. |
neophobic |
неофобический (боящийся нового) |
Игорь_2006 |
131 |
18:15:39 |
eng-rus |
биохим. |
methylthiouracil |
метилтиоурацил |
Игорь_2006 |
132 |
18:14:52 |
eng-rus |
науч. |
hedonics |
гедоника (наука о приятных и неприятных ощущениях) |
Игорь_2006 |
133 |
18:13:09 |
rus-ger |
тех. |
электротельфер |
Elektrokettenzug |
OL-ru |
134 |
18:12:46 |
eng-rus |
ауд. |
control activity |
контрольное мероприятие |
An-Gel Sam |
135 |
18:12:01 |
eng |
сокр. анат. |
PVN |
paraventricular hypothalamic nucleus |
Игорь_2006 |
136 |
18:11:45 |
eng-rus |
биохим. |
methimazole |
метимазол |
Игорь_2006 |
137 |
18:11:31 |
eng-rus |
рел., христ. |
Tibald |
Тибальд (имя святого) |
browser |
138 |
18:10:44 |
eng-rus |
рел., христ. |
Tibald of Pannonia |
Тибальд Панонийский (раннехристианский святой) |
browser |
139 |
18:08:14 |
rus-fre |
общ. |
простое будущее время |
Indicatif Futur Actif |
Лектор |
140 |
18:07:00 |
eng-rus |
биохим. |
sulphenic |
сульфеновый |
Игорь_2006 |
141 |
18:06:54 |
eng |
сокр. мол.биол. |
NTS |
nucleus tractus solitarius |
Игорь_2006 |
142 |
18:06:10 |
eng-rus |
биохим. |
dithiol |
дитиоловый |
Игорь_2006 |
143 |
18:04:39 |
eng-rus |
рел., христ. |
Cyril of Turov |
Кирилл Туровский (православный святой) |
browser |
144 |
18:04:34 |
eng-rus |
биохим. |
dithiol |
дитиол (8, 3-бис(2-диэтиламиноэтил) 0-метил-дитиолфосфонат) |
Игорь_2006 |
145 |
18:00:38 |
eng-rus |
биохим. |
glutaredoxin |
глутаредоксин |
Игорь_2006 |
146 |
17:59:18 |
eng-rus |
рел., христ. |
Lollionus |
Лоллион (имя святого) |
browser |
147 |
17:58:53 |
eng-rus |
биохим. |
citulline |
цитруллин |
Игорь_2006 |
148 |
17:58:32 |
eng-rus |
рел., христ. |
Poplionus |
Поплион (имя святого) |
browser |
149 |
17:58:26 |
eng |
сокр. кард. |
AVR |
aortic valve replacement (замена аортального клапана) |
Dimpassy |
150 |
17:57:48 |
eng |
сокр. мол.биол. |
FAS |
fatty acid synthase |
Игорь_2006 |
151 |
17:57:40 |
rus-fre |
кул. |
мускатный орех |
noix de muscade |
Филимонов |
152 |
17:57:00 |
eng-rus |
рел., христ. |
Floribert |
Флориберт (имя святого) |
browser |
153 |
17:56:39 |
eng |
сокр. кард. |
AVP |
aortic valve plasty (пластика аортального клапана) |
Dimpassy |
154 |
17:55:49 |
eng |
сокр. |
AV node |
atrioventricular node (атриовентрикулярный узел) |
Dimpassy |
155 |
17:55:18 |
eng-rus |
юр. |
Bank Account Agreement |
соглашение о режиме счета |
Leonid Dzhepko |
156 |
17:54:35 |
eng |
сокр. кард. |
AVJRT |
atrioventricular junctional reentrant tachycardia (атриовентрикулярная узловая реципрокная тахикардия) |
Dimpassy |
157 |
17:53:14 |
eng-rus |
кард. |
hyperkinetic heart syndrome |
синдром возбудимого сердца |
newt777 |
158 |
17:52:36 |
eng-rus |
биохим. |
guanylate |
гуанилат (диссоциированная форма гуаниловой кислоты) |
Игорь_2006 |
159 |
17:52:14 |
eng-rus |
стр. |
stainless steel sheet |
профлист |
ZaK |
160 |
17:51:32 |
eng-rus |
рел., христ. |
Seraphim, bishop of Phanar |
Серафим, епископ Фанарский (православный святой) |
browser |
161 |
17:48:20 |
eng-rus |
рел., христ. |
Simeon the New Stylite |
Симеон Новый Столпник (христианский святой) |
browser |
162 |
17:46:10 |
eng |
сокр. |
AV canal |
atrioventricular canal (атриовентрикулярный канал) |
Dimpassy |
163 |
17:45:51 |
eng-rus |
рел., христ. |
Eulogius the Hospitable |
Евлогий Странноприимец (раннехристианский святой) |
browser |
164 |
17:45:20 |
eng |
сокр. кард. |
AVC |
atrioventricular canal (атриовентрикулярный канал) |
Dimpassy |
165 |
17:44:19 |
eng |
сокр. кард. |
AVB |
atrioventricular block (атриовентрикулярная блокада) |
Dimpassy |
166 |
17:43:36 |
eng |
сокр. кард. |
AVA |
aortic valve area (область аортального клапана) |
Dimpassy |
167 |
17:43:30 |
eng-rus |
рел., христ. |
Theodore the Byzantine |
Феодор Византиец (православный святой) |
browser |
168 |
17:42:57 |
eng-rus |
геогр. |
Fernando de Noronha |
Фернанду-ди-Норонья (архипелаг у берегов Бразилии) |
DC |
169 |
17:42:53 |
eng |
сокр. биохим. |
C75 |
inhibitor of fatty acid synthase |
Игорь_2006 |
170 |
17:41:54 |
eng |
сокр. мед. |
AV |
arteriovenous |
Dimpassy |
171 |
17:40:53 |
eng-rus |
кадр. |
Senior Secretary |
старший референт |
Alexander Matytsin |
172 |
17:40:51 |
eng |
сокр. кард. |
AT |
atrial tachycardia (предсердная тахикардия) |
Dimpassy |
173 |
17:39:57 |
eng |
сокр. биохим. |
AGRP |
agouti-related peptide |
Игорь_2006 |
174 |
17:39:55 |
eng-rus |
биохим. |
thiyl |
тиильный |
Игорь_2006 |
175 |
17:38:57 |
eng-rus |
биохим. |
dismute |
дисмутировать (уничтожать свободные радикалы кислорода) |
Игорь_2006 |
176 |
17:38:19 |
eng-rus |
юр. |
designated responsible employee |
ответственный сотрудник |
Alexander Matytsin |
177 |
17:38:10 |
eng-rus |
рел., христ. |
Theodore of Byzantium |
Феодор Византийский (православный святой) |
browser |
178 |
17:36:34 |
eng-rus |
биохим. |
peroxisomal |
пероксисомальный |
Игорь_2006 |
179 |
17:36:01 |
eng-rus |
рел., христ. |
Righteous Tabitha |
Праведная Тавифа (раннехристианская святая) |
browser |
180 |
17:34:59 |
eng-rus |
биохим. |
chromanol |
хроманол (циклический ненасыщенный спирт с изопреноидной боковой цепью) |
Игорь_2006 |
181 |
17:34:22 |
eng-rus |
биохим. |
sulfinic |
сульфиновый |
Игорь_2006 |
182 |
17:33:50 |
eng-rus |
биохим. |
glutathiolate |
глютатион тиолат |
Игорь_2006 |
183 |
17:32:50 |
eng-rus |
воен. |
High Mobility Artillery Rocket System |
высокомобильная реактивная система залпового огня РСЗО HIMARS (HIMARS voenper2020.site) |
Киселев |
184 |
17:32:41 |
eng-rus |
биохим. |
polyadenosine |
полиаденозин |
Игорь_2006 |
185 |
17:32:16 |
eng-rus |
биохим. |
ribosylation |
рибозилирование (перенос АДФ-рибозы) |
Игорь_2006 |
186 |
17:31:46 |
eng-rus |
рел., христ. |
Symeon the Kinsman of the Lord |
Симеон, сродник Господень (раннехристианский святой, второй епископ Иерусалимский) |
browser |
187 |
17:30:22 |
eng-rus |
биохим. |
nitrosothiol |
нитрозотиол |
Игорь_2006 |
188 |
17:28:43 |
eng-rus |
микробиол. |
Symbiology |
Симбиология |
Victorian |
189 |
17:28:10 |
eng-rus |
биохим. |
nitrosylate |
нитрозилировать |
Игорь_2006 |
190 |
17:27:44 |
eng-rus |
хир. |
jowl correction |
коррекция брылей |
mazurov |
191 |
17:27:03 |
eng-rus |
хир. |
jowl |
брыли |
mazurov |
192 |
17:26:46 |
eng-rus |
биохим. |
peroxynitrous |
пероксоазотный |
Игорь_2006 |
193 |
17:26:17 |
eng-rus |
юр. |
true signature |
собственноручная подпись |
Alexander Matytsin |
194 |
17:25:35 |
eng-rus |
биохим. |
Haber-Weiss reaction |
реакция Хабера-Вайса (образование гидроксильного радикала НО при взаимодействии перекиси водорода с супероксидным анион-радикалом) |
Игорь_2006 |
195 |
17:23:20 |
rus-ger |
общ. |
останавливаться на каждом углу |
an jeder Milchkanne halten |
Radischen |
196 |
17:21:54 |
eng-rus |
авто. |
new and updated content |
нововведения и обновления (информации) |
translator911 |
197 |
17:21:35 |
eng-rus |
мол.биол. |
oxyradical |
оксирадикал |
Игорь_2006 |
198 |
17:20:55 |
eng-rus |
мол.биол. |
nitrosative |
нитрозативный (см. nitrosative stress) |
Игорь_2006 |
199 |
17:19:57 |
eng-rus |
общ. |
digital shooting |
цифровая съёмка |
WiseSnake |
200 |
17:19:56 |
eng-rus |
мол.биол. |
nitrosative stress |
нитрозативный стресс (рост синтеза оксида азота, продуктов его превращения, их взаимодействий с молекулами радикальных форм кислорода) |
Игорь_2006 |
201 |
17:13:59 |
eng-rus |
хим. |
peroxyl |
пероксил |
Игорь_2006 |
202 |
17:12:52 |
eng |
сокр. мед. |
LFA |
learned food aversion |
Игорь_2006 |
203 |
17:12:01 |
eng-rus |
хим. |
pKa |
КД (константа диссоциации слабого электролита) |
Игорь_2006 |
204 |
17:11:29 |
eng |
сокр. авто. |
Field Service Tips |
FST |
translator911 |
205 |
17:09:17 |
eng-rus |
биохим. |
sulfonic |
сульфоновый |
Игорь_2006 |
206 |
17:07:58 |
eng-rus |
биохим. |
nonenzymic |
неэнзиматический |
Игорь_2006 |
207 |
17:07:05 |
eng-rus |
авто. |
IT tools |
ИТ-средства (напр., для диагностики а/м) |
translator911 |
208 |
17:06:06 |
eng-rus |
биохим. |
protein tyrosine phosphatase |
протеинтирозинфосфатаза |
Игорь_2006 |
209 |
17:02:51 |
eng-rus |
иммун. |
downregulating |
понижающе регулирующий |
Игорь_2006 |
210 |
17:01:48 |
eng-rus |
иммун. |
propriocidal |
проприоцидальный (см. propriocidal regulation) |
Игорь_2006 |
211 |
17:00:50 |
eng-rus |
иммун. |
propriocidal regulation |
проприоцидальная регуляция (опосредуемый лимфокинами 3-фазный процесс иммунного ответа, завершающийся апоптозом зрелых Т-лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
212 |
16:54:21 |
eng-rus |
иммун. |
draining lymph nodes |
дренирующие лимфатические узлы (место пролиферации антиген-специфических лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
213 |
16:52:11 |
eng-rus |
иммун. |
affinity-matured immunity |
иммунитет созревшей аффинности (после отбора лимфоцитов, продуцирующих антитела с максимальным сродством к данному антигену) |
Игорь_2006 |
214 |
16:50:54 |
eng-rus |
микробиол. |
cysteine-rich |
цистеин-богатый (белок) |
Victorian |
215 |
16:50:14 |
eng-rus |
общ. |
tapered bearing unit for railbound vehicles |
буксовый узел с коническими подшипниками (bergab.ru) |
rozoviy_slon |
216 |
16:48:08 |
rus-fre |
юр. |
обзор практики по налоговым спорам |
RJF (revue de jurisprudence fiscale) |
NaNa* |
217 |
16:44:20 |
eng-rus |
иммун. |
D-J region |
вариабельный регион D-J (D-J (diversity-joining) – область мутаций, генерирующих репертуар антител) |
Игорь_2006 |
218 |
16:41:49 |
eng-rus |
мед. |
yolk sack |
желточный мешок |
Игорь_2006 |
219 |
16:40:24 |
eng-rus |
иммун. |
hypermutation |
гипермутирование (см. hypermutation arethus) |
Игорь_2006 |
220 |
16:39:19 |
eng-rus |
иммун. |
hypermutation arethus |
соматическое гипермутирование (вызываемые антигеном соматические мутации генов вариабельной области антител V(D)J) |
Игорь_2006 |
221 |
16:38:30 |
rus-fre |
общ. |
прекратить |
interrompre |
Notburga |
222 |
16:37:05 |
eng-rus |
банк. |
U.S. dollar-denominated investment loan |
инвестиционный кредит в долларах США |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:34:41 |
eng-rus |
иммун. |
repertoire selection |
отбор репертуара (отбор предшественников иммунных клеток по толерантности к аутоантигенам) |
Игорь_2006 |
224 |
16:33:02 |
eng-rus |
общ. |
guard patrol |
Охранно-патрульный |
WiseSnake |
225 |
16:23:52 |
eng-rus |
рел., христ. |
George of Cyprus |
Георгий Кипрский (святой) |
browser |
226 |
16:22:36 |
rus-fre |
общ. |
переключиться |
sauter (с одного на другое) |
Notburga |
227 |
16:22:02 |
eng-rus |
рел., христ. |
Calantius |
Калантий (имя святого) |
browser |
228 |
16:21:49 |
eng-rus |
авто. |
leading drive axle |
первый ведущий мост (на а/м с несколькими вед. мост.) |
translator911 |
229 |
16:21:45 |
eng-rus |
общ. |
waxing crescent |
неомения (первое после новолуния появление луны в виде узкого серпа) |
djamanoya |
230 |
16:20:05 |
eng-rus |
рел., христ. |
Nestor the Silent |
Нестор Молчаливый (святой) |
browser |
231 |
16:20:02 |
eng-rus |
иммун. |
repertoire |
антигенный репертуар (набор антигенов, напр., внедрившегося патогена, злокачественных клеток) |
Игорь_2006 |
232 |
16:15:20 |
eng-rus |
полит. |
solicitation letter |
письмо-прошение |
Zukrynka |
233 |
16:14:09 |
eng-rus |
полит. |
petition letter |
письмо-прошение |
Zukrynka |
234 |
16:13:58 |
eng-rus |
хир. |
Myectomy |
миоэктомия |
mazurov |
235 |
16:12:24 |
eng-rus |
рел., христ. |
Ioannicius |
Иоанникий (имя святого) |
browser |
236 |
16:11:44 |
eng-rus |
иммун. |
repertoire |
иммунный репертуар (лимфоцитарный набор, состав и свойства клеток иммунной системы) |
Игорь_2006 |
237 |
16:11:29 |
eng |
сокр. авто. |
FST |
Field Service Tips |
translator911 |
238 |
16:08:46 |
eng-rus |
полит. |
servant to authority |
прислуга власти |
Zukrynka |
239 |
16:06:34 |
rus-ger |
школ. |
обокрасть кого-либо |
abziehen |
Michelle_Catherine |
240 |
16:05:28 |
eng-rus |
иммун. |
antigen-specific |
антиген-специфический |
Игорь_2006 |
241 |
16:04:34 |
eng-rus |
рел., христ. |
Stephen, bishop of Antioch |
Стефан, епископ Антиохийский (христианский святой) |
browser |
242 |
16:03:47 |
eng-rus |
контр.кач. |
Varipette |
Варипипетки |
luis-alex |
243 |
16:01:37 |
eng-rus |
рел., христ. |
Aninanus |
Анинан (имя святого) |
browser |
244 |
16:00:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
soil jetting |
гидронамыв грунта |
felog |
245 |
15:59:55 |
eng-rus |
рел., христ. |
Macedonius, patriarch of Constantinople |
Македоний, патриарх Константинопольский (христианский святой) |
browser |
246 |
15:58:22 |
eng-rus |
рел., христ. |
Sylvester of Obnora |
Сильвестр Обнорский (православный святой, преподобный) |
browser |
247 |
15:55:13 |
eng-rus |
мед.тех. |
pulseoxymetry device |
пульсоксиметр (Устройство для определения уровня насыщения артериальной крови кислородом) |
Bosik |
248 |
15:54:47 |
eng-rus |
хир. |
routinely |
рутинный |
mazurov |
249 |
15:53:23 |
rus-fre |
рел. |
праведная жизнь |
la vie de la grâce |
Pilar2005 |
250 |
15:52:23 |
eng-rus |
воен. |
retreat to safety |
отступить в безопасное место |
Kyrylo |
251 |
15:51:27 |
eng-rus |
хир. |
chromic gut |
хромированный кетгут |
mazurov |
252 |
15:51:06 |
eng-rus |
рел., христ. |
Gregory of Elvira |
Григорий Эльвирский (христианский святой и богослов) |
browser |
253 |
15:47:27 |
eng-rus |
рел., христ. |
Catulinus |
Катулин (имя святого) |
browser |
254 |
15:44:45 |
eng-rus |
общ. |
operator company |
компания-оператор |
WiseSnake |
255 |
15:44:02 |
eng-rus |
рел., христ. |
Musa of Rome |
Муза Римская (христианская святая) |
browser |
256 |
15:42:31 |
eng-rus |
бизн. |
third-party supplied |
поставляемый третьими лицами (о товарах (работах, услугах)) |
Евгений Тамарченко |
257 |
15:40:23 |
eng-rus |
стр. |
Selective ion electrode |
ион-селективный электрод |
Altuntash |
258 |
15:38:13 |
eng-rus |
мет. |
sheet article |
листовая деталь |
LyuFi |
259 |
15:37:01 |
rus-ita |
лит. |
лейтмотив |
filo rosso |
Саламандра |
260 |
15:35:21 |
eng-rus |
рел., христ. |
Yvo |
Иво (Ivo; имя святого) |
browser |
261 |
15:32:44 |
eng-rus |
рел., христ. |
Mellitus |
Меллит (имя святого) |
browser |
262 |
15:31:57 |
eng-rus |
рел., христ. |
Mellitus, archbishop of Canterbury |
Меллит, архиепископ Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
263 |
15:31:47 |
eng-rus |
хир. |
intraglandular |
внутри железы |
mazurov |
264 |
15:29:40 |
eng-rus |
рел., христ. |
Egbert |
Егберт |
browser |
265 |
15:29:30 |
eng-rus |
авто. |
wheelbase shortening |
укорачивание колёсной базы |
translator911 |
266 |
15:29:22 |
eng-rus |
банк. |
State Corporation "Bank for Development and Foreign Economic Affairs Vnesheconombank" |
Государственная корпорация "Банк развития и внешнеэкономической деятельности Внешэкономбанк" (per: veb.ru) |
Eoghan Connolly |
267 |
15:28:59 |
rus-spa |
авто. |
Станция технического обслуживания СТО |
taller de mantención |
2fast4you |
268 |
15:27:48 |
eng-rus |
общ. |
ill-meaning |
злонамеренный |
letitbemyname |
269 |
15:24:56 |
eng-rus |
рел., христ. |
Wilfrid |
Вильфрид (имя святого) |
browser |
270 |
15:23:41 |
rus-spa |
цитол. |
рибосома |
ribosoma |
Katren80 |
271 |
15:23:33 |
eng-rus |
рел., христ. |
Wilfrid of York |
Вильфрид Йоркский (христианский святой) |
browser |
272 |
15:22:14 |
eng-rus |
авто. |
without first contacting |
без предварительного обращения (к производителю – для проведения модернизации) |
translator911 |
273 |
15:21:06 |
eng-rus |
бизн. |
unphase |
сбить с толку (иногда в этом же смысле используют "faze") |
iki |
274 |
15:19:40 |
eng-rus |
стр. |
semi-annual statement |
полугодовой отчёт |
Altuntash |
275 |
15:19:19 |
eng-rus |
рел., христ. |
Xenophontos |
Ксенофонт (имя святого) |
browser |
276 |
15:17:23 |
eng-rus |
стр. |
balancing stand |
балансировочное устройство |
Altuntash |
277 |
15:17:07 |
eng-rus |
воен. |
field enemy's advance |
останавливать наступление противника |
Kyrylo |
278 |
15:16:35 |
eng-rus |
авто. |
critical job |
особо ответственная работа |
translator911 |
279 |
15:13:44 |
eng-rus |
рел., христ. |
Innocent, presbyter on the Mount of Olives |
Иннокентий, пресвитер с Масличной горы (христианский святой) |
browser |
280 |
15:12:05 |
eng-rus |
бизн. |
short-hand typist |
стенографистка |
Puella |
281 |
15:09:03 |
eng-rus |
рел., христ. |
Doukas |
Дука (имя святого) |
browser |
282 |
15:08:14 |
eng-rus |
рел., христ. |
Doukas of Mitylene |
Дука Митилинский (православный святой) |
browser |
283 |
15:05:19 |
eng-rus |
стр. |
distribution duct |
раздаточный воздуховод |
Asya Fursova |
284 |
15:02:52 |
eng-rus |
рел., христ. |
Alexander of Lyons |
Александр Лионский (раннехристианский святой) |
browser |
285 |
15:00:25 |
eng |
сокр. эк. |
BDI |
Baltic Dry Index (индекс стоимости перевозки грузов) |
Inchionette |
286 |
15:00:15 |
eng-rus |
стр. |
reference point |
рабочая отметка |
Asya Fursova |
287 |
14:59:48 |
eng-rus |
рел., христ. |
Luke the tailor of Mytilene |
Лука, швец Митилинский (православный святой) |
browser |
288 |
14:56:14 |
eng-rus |
экол. |
Approximate water migration index |
ОВМП (ориентировочный водно-миграционный показатель) |
Angelwrites |
289 |
14:53:41 |
eng |
сокр. стр. |
SWH |
Solar Water heater |
Altuntash |
290 |
14:52:06 |
eng-rus |
геол. |
the Wolf-Bregg law |
закон Вульфа-Брегга (закон дифракции рентгеновских лучей на кристаллах) |
Andrissimo |
291 |
14:51:05 |
eng-rus |
общ. |
pre-retirement |
предпенсионный |
Anglophile |
292 |
14:47:33 |
eng-rus |
хир. |
smoke-evacuating retractor |
ранорасширитель с трубкой для удаления дыма |
mazurov |
293 |
14:45:23 |
eng-rus |
общ. |
street-dance |
стрит-данс |
Anglophile |
294 |
14:43:56 |
eng-rus |
банк. |
obligation of repaying the loan in full with interest |
кредитное обязательство (контекстуальный перевод; в англ. тексте перед термином стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:43:19 |
eng-rus |
хир. |
fiberoptic headlight |
фиброволокнистый налобный осветитель |
mazurov |
296 |
14:41:34 |
eng-rus |
общ. |
realise ambitions |
реализовывать честолюбивые замыслы |
Anglophile |
297 |
14:38:02 |
eng |
сокр. стр. |
SIE |
Selective ion electrode |
Altuntash |
298 |
14:32:10 |
rus-fre |
юр. |
О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie (Федеральный закон ¹ 114-ФЗ) |
inplus |
299 |
14:28:56 |
eng-rus |
анат. |
splanchopleural |
спланхноплевральный |
Игорь_2006 |
300 |
14:28:06 |
eng-rus |
анат. |
splanchopleural aorta-gonad-mesenepheros |
спланхноплевральная мезодерма |
Игорь_2006 |
301 |
14:25:09 |
eng-rus |
мед. |
midgestational |
в середине беременности |
Игорь_2006 |
302 |
14:25:00 |
rus-fre |
общ. |
Страны Шенгенского Соглашения |
États Schengen |
inplus |
303 |
14:24:31 |
eng-rus |
юр. |
separate user license agreement |
прямое лицензионное соглашение с пользователем |
Самурай |
304 |
14:24:24 |
eng-rus |
совр. |
mindblasting |
сногсшибательный (syn. mind-blowing) |
Victorian |
305 |
14:24:15 |
eng |
сокр. |
kak eto po ruski |
flow detection (pomogite) |
fifatina |
306 |
14:23:53 |
eng-rus |
мол.биол. |
Src family kinases |
киназы семейства Src (название от саркомы Рауса (птиц), которую вызывают вирусы, содержащие в геноме ген, кодирующий одну из первых протеинкиназ этого семейства) |
Игорь_2006 |
307 |
14:23:16 |
rus-ger |
полим. |
плотность полимерной сетки |
Vernetzungsgrad |
inplus |
308 |
14:22:31 |
rus-ger |
стр. |
монтажная основа |
Rasterfolie |
inplus |
309 |
14:21:36 |
rus-ger |
тех. |
длина поставки |
Produktionslänge |
inplus |
310 |
14:20:48 |
rus-ger |
тех. |
вентиль точной регулировки |
Feinst-Regulierventil |
inplus |
311 |
14:19:45 |
rus-ger |
стр. |
Постановление по энергосбережению |
Energieeinsparverordnung (EnEV) |
inplus |
312 |
14:19:18 |
eng-rus |
биохим. |
phosphoinositol |
фосфоинозитол |
Игорь_2006 |
313 |
14:18:31 |
rus-ger |
тех. |
индикатор расхода |
Durchflussmengenanzeiger |
inplus |
314 |
14:18:01 |
eng-rus |
мед. |
costimulatory |
ко-стимулирующий (способствующий эффекту) |
Игорь_2006 |
315 |
14:16:39 |
eng-rus |
мед. |
transautophosphorylation |
трансаутофосфорилирование (напр., происходит между двумя субъединицами рецептора инсулина после взаимодействия с последним) |
Игорь_2006 |
316 |
14:16:19 |
eng-rus |
совр. |
spiceful |
очень острый |
Victorian |
317 |
14:13:46 |
eng-rus |
рел., христ. |
Elizabeth the Wonderworker |
Елизавета Чудотворица (христианская святая) |
browser |
318 |
14:13:05 |
eng-rus |
мед. |
ovariectomized |
после овариэктомии |
Игорь_2006 |
319 |
14:11:42 |
eng-rus |
иммун. |
immunopotent |
иммуноэффективный |
Игорь_2006 |
320 |
14:11:00 |
eng-rus |
иммун. |
immunodepleted |
иммуноистощённый |
Игорь_2006 |
321 |
14:09:16 |
eng-rus |
космон. |
TLE |
Two-Line Element Set Format формат двухстрочных наборов элементов |
inplus |
322 |
14:07:50 |
eng-rus |
рел., христ. |
Pasicrates |
Пасикрат (имя святого) |
browser |
323 |
14:06:23 |
eng-rus |
космон. |
two-line element set |
двухстрочный набор элементов (Формат представления орбитальных данных.) |
inplus |
324 |
14:05:23 |
eng-rus |
рел., христ. |
Phoebadius |
Фебадий (Phaebadius; имя) |
browser |
325 |
14:05:18 |
eng-rus |
космон. |
SATCAT |
каталог спутников |
inplus |
326 |
14:04:32 |
eng-rus |
рел., христ. |
Phaebadius |
Фебадий (Phoebadius; имя) |
browser |
327 |
14:03:59 |
eng-rus |
стр. |
sealing dart |
выступ уплотнения (Gland shall have flanges which extend beyond location of sealing darts and which overlap the PVC sealing darts.) |
inplus |
328 |
14:02:12 |
eng-rus |
стом. |
YAG |
ИАГ (иттрийалюминиевый гранат) |
А. Гордеев |
329 |
13:59:35 |
eng-rus |
космон. |
orbital estimation |
орбитальное оценивание |
inplus |
330 |
13:59:19 |
eng-rus |
стом. |
attachment |
связка |
А. Гордеев |
331 |
13:58:14 |
eng-rus |
иммун. |
double-positive cells |
двойные положительные клетки (предшественники одного из направлений дифференцировки тимоцитов (по набору экспрессирующихся антигенов)) |
Игорь_2006 |
332 |
13:58:01 |
eng-rus |
космон. |
orbital propagation |
орбитальное предсказание |
inplus |
333 |
13:56:21 |
eng-rus |
рел., христ. |
Anthimos |
Анфим (Anthimus; имя святого) |
browser |
334 |
13:55:14 |
eng-rus |
рел., христ. |
Anthimos of Nicomedia |
Анфим Никомидийский (раннехристианский святой) |
browser |
335 |
13:46:16 |
eng-rus |
общ. |
stand guard |
защищать |
zeev |
336 |
13:45:40 |
eng-rus |
рел., христ. |
Alexander of Lyon |
Александр Лионский (раннехристианский святой) |
browser |
337 |
13:45:14 |
eng-rus |
вирусол. |
polioviral |
полиовирусный |
Игорь_2006 |
338 |
13:44:51 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
Unified system of corrosion and ageing protection |
ЕСЗКС |
Katherine Schepilova |
339 |
13:44:27 |
eng-rus |
рел., христ. |
Parmenius |
Пармений (имя святого) |
browser |
340 |
13:43:30 |
eng-rus |
рел., христ. |
Parmenius of Babylon |
Пармений Вавилонский (христианский святой) |
browser |
341 |
13:41:03 |
eng-rus |
космон. |
International Scientific Optical Network |
Сеть оптических инструментов для наблюдений объектов на геоцентрических орбитах (ISON) |
inplus |
342 |
13:40:33 |
eng-rus |
рел., христ. |
Joseph of Persia |
Иосиф Персидский (раннехристианский святой) |
browser |
343 |
13:39:45 |
eng-rus |
космон. |
Center for Orbital and Reentry Debris Studies |
Центр исследования орбитальных и попавших в атмосферу космических обломков |
inplus |
344 |
13:39:07 |
eng-rus |
биол. |
post coitus |
после совокупления |
Игорь_2006 |
345 |
13:38:33 |
eng-rus |
нефт. |
Canada-Newfoundland Offshore Petroleum Board |
Совет по морской нефтедобыче провинций Ньюфаундленд и Лабрадор (CNOPB) |
inplus |
346 |
13:38:03 |
eng-rus |
общ. |
within the time stipulated and agreed upon |
в установленный срок (AD) |
Alexander Demidov |
347 |
13:34:15 |
eng-rus |
рел., христ. |
Sabbas Stratelates |
Савва Стратилат (раннехристианский святой) |
browser |
348 |
13:34:10 |
rus-ger |
эк. |
МВЗ место возникновения затрат |
Kostenstelle |
EES |
349 |
13:32:24 |
eng-rus |
рел., христ. |
George of Shenkursk |
Георгий Шенкурский (православный святой) |
browser |
350 |
13:32:09 |
eng-rus |
общ. |
fulfil functions |
выполнять функции (AD) |
Alexander Demidov |
351 |
13:31:21 |
rus-ger |
ихт. |
минтай |
Pollack (Theragra chalcogramma Pall.; обычно так называется атлантический поллак, он же люр, он же серебристая сайда; минтай водится в Тихом океане. jerschow) |
EES |
352 |
13:30:12 |
eng-rus |
общ. |
judicial enforcement agent |
судебный исполнитель |
Alexander Demidov |
353 |
13:30:03 |
eng-rus |
рел., христ. |
Lazarus of Bulgaria |
Лазарь Болгарский (православный святой) |
browser |
354 |
13:28:04 |
eng-rus |
рел., христ. |
Therinus |
Ферин (имя святого) |
browser |
355 |
13:27:53 |
eng-rus |
разг. |
drool over |
пускать слюни |
Lana L. |
356 |
13:26:51 |
eng-rus |
рел., христ. |
Athanasius |
Афанасий (имя святого) |
browser |
357 |
13:24:15 |
eng |
общ. |
flow detection |
kak eto po ruski (pomogite) |
fifatina |
358 |
13:22:22 |
eng-rus |
рел., христ. |
Protoleon |
Протолеон (имя святого) |
browser |
359 |
13:15:36 |
eng-rus |
геогр. |
Courtrai |
Кортрейк (город в Бельгии) |
LyuFi |
360 |
13:14:18 |
eng-rus |
мед. |
LUC |
большие неокрашенные клетки (large unstained cells) |
vidordure |
361 |
13:10:49 |
eng-rus |
общ. |
uplift |
подъёмные |
dmipec |
362 |
13:09:39 |
rus-fre |
эк. |
бивалютная корзина |
panier bimonétaire |
lyrarosa |
363 |
13:09:36 |
eng |
сокр. иммун. |
CD |
cluster of differentiation |
Игорь_2006 |
364 |
13:08:46 |
eng-rus |
стр. |
Certificate of Completion approved by the Acceptance Commitee |
акт приёмки законченного строительством объекта приёмочной комиссией (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:05:44 |
rus-ger |
театр. |
скроллер |
Farbwechsler (Vorrichtung für manuellen oder elektrischen Farbwechsel bei Scheinwerfern) |
Tusp |
366 |
13:02:12 |
eng-rus |
мет. |
double random length |
двойная разрозненная длина (трубы; стандарт API для стальных труб (8-12м)) |
Филимонов |
367 |
12:57:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fluid insulating properties |
флюидоизолирующие свойства |
Andrissimo |
368 |
12:57:08 |
rus-fre |
общ. |
давать |
laisser |
Notburga |
369 |
12:51:51 |
rus-ger |
общ. |
обмерочный чертёж |
Aufmaßzeichnung |
Zwillinge |
370 |
12:46:59 |
eng-rus |
мед. |
CH |
содержание клеточного гемоглобина в эритроците (mature red cell hemoglobin content) |
vidordure |
371 |
12:44:01 |
rus-ger |
общ. |
указатель пути эвакуации |
Fluchtweganzeiger |
Zwillinge |
372 |
12:43:44 |
eng-rus |
общ. |
not in one's element |
не в своей стихии |
Clepa |
373 |
12:38:20 |
eng-rus |
тех. |
outset |
отрицательный вылет колеса |
marinakr |
374 |
12:37:53 |
eng-rus |
тех. |
inset |
положительный вылет колеса |
marinakr |
375 |
12:34:53 |
eng-rus |
рел., христ. |
George the Victory-bearer |
Георгий Победоносец (христианский святой) |
browser |
376 |
12:30:22 |
rus-ger |
эк. |
Федеральное ведомство экономики и экспортного контроля Германии |
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle BAFA |
surpina |
377 |
12:29:43 |
eng-rus |
общ. |
abuse oneself |
дрочить (стихотворение для понимания: Under a spreading chestnut tree a village blocksmith sat, amusing himself by abusing himself and coming off in his hat.) |
Noda |
378 |
12:29:29 |
eng-rus |
авто. |
LDT |
лёгкий грузовик (Light Duty Truck) |
konstantin_cy |
379 |
12:28:44 |
eng-rus |
рел., христ. |
Nearchus |
Неарх (имя святого) |
browser |
380 |
12:27:29 |
eng-rus |
рел., христ. |
Epipodius |
Епиод (имя святого) |
browser |
381 |
12:26:26 |
eng-rus |
хир. |
pretracheal |
претрахеальный |
mazurov |
382 |
12:26:10 |
eng-rus |
бизн. |
weather delay claims |
претензии ввиду задержки из-за погодных условий |
Landrail |
383 |
12:25:41 |
eng-rus |
рел., христ. |
Epipodius of Lyons |
Епиод Лионский (раннехристианский святой) |
browser |
384 |
12:21:18 |
eng-rus |
рел., христ. |
Leonidas of Alexandria |
Леонид Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
385 |
12:20:08 |
eng-rus |
рел., христ. |
Nathaniel |
Нафанаил (имя святого) |
browser |
386 |
12:17:48 |
eng-rus |
общ. |
the whole variety |
все многообразие |
Marina_Onishchenko |
387 |
12:15:57 |
eng-rus |
рел., христ. |
Theodore the Sykeote |
Феодор Сикеот (христианский святой) |
browser |
388 |
12:13:15 |
eng-rus |
рел., христ. |
Apelles |
Апеллий (апостол из 70-ти; Апеллес) |
browser |
389 |
12:10:52 |
rus-est |
пром. |
-toodang, -u, -ut, -uid промышленная продукция |
tööstustoodang |
ВВладимир |
390 |
12:09:06 |
rus-fre |
мор. |
гика-бакштаг |
retenue de gui |
Runar |
391 |
12:07:21 |
eng-rus |
рел., христ. |
Abrosimus |
Абросим (имя святого) |
browser |
392 |
12:06:24 |
rus-fre |
мор. |
штаг-анапуть |
araignée |
Runar |
393 |
12:05:42 |
rus-ger |
эк. |
энергоэффективный |
energieeffizient |
Queerguy |
394 |
12:04:35 |
eng-rus |
воен. |
ISR |
разведка, наблюдение и рекогносцировка (intelligence, surveillance, and reconnaissance) |
WiseSnake |
395 |
12:03:51 |
eng-rus |
рел., христ. |
Usthazanes |
Усфазан (раннехристианский святой) |
browser |
396 |
12:03:03 |
rus-fre |
мор. |
анапуть |
cargue-à-vue |
Runar |
397 |
12:02:11 |
eng-rus |
рел., христ. |
Simeon Barsabae |
Симеон Варсава (раннехристианский святой) |
browser |
398 |
12:01:48 |
rus-est |
геол. |
известковый песок |
paeliiv |
ВВладимир |
399 |
11:57:32 |
eng-rus |
мед. |
termination |
прерывание беременности, аборт |
secretnaya |
400 |
11:56:38 |
eng-rus |
разг. |
embattled |
подвергающийся нападкам, критике и т.д. |
readerplus |
401 |
11:56:08 |
eng-rus |
воен. |
SIT |
специальные методы опознавания (СМО; special identification techniques) |
WiseSnake |
402 |
11:55:43 |
eng-rus |
рел., христ. |
Anastasius of Antioch |
Анастасий Антиохийский (христианский святой, патриарх) |
browser |
403 |
11:52:42 |
eng-rus |
орг.тех. |
Common Access Card |
карта общего доступа |
translator911 |
404 |
11:50:53 |
eng-rus |
воен. |
graphic dialogue |
графический диалог |
WiseSnake |
405 |
11:48:51 |
eng-rus |
рел., христ. |
Anastasius of Sinai |
Анастасий Синайский (христианский святой) |
browser |
406 |
11:46:38 |
rus-ger |
авто. |
позиционный переключатель рычага управления автоматической коробкой передач |
Wählhebelpositionsschalter |
Элла Воронина |
407 |
11:46:00 |
eng-rus |
разг. |
a flash in the pan |
кумир на час |
readerplus |
408 |
11:44:43 |
eng-rus |
рел., христ. |
Beuno |
Беуно (имя святого) |
browser |
409 |
11:43:10 |
eng-rus |
рел., христ. |
Beuno, abbot of Clynnog |
Беуно, игумен Клинногский (христианский святой) |
browser |
410 |
11:40:45 |
eng-rus |
воен. |
Blue forces tracking |
отслеживание сил "синих" (BFT) |
WiseSnake |
411 |
11:39:44 |
eng-rus |
рел., христ. |
Apollo |
Аполлос (имя раннехристианского святого) |
browser |
412 |
11:38:24 |
eng-rus |
рел., христ. |
Isaacius |
Исаакий (имя святого) |
browser |
413 |
11:35:36 |
eng-rus |
рел., христ. |
Theodore of Sanaxar |
Феодор Санаксарский (православный святой, преподобный) |
browser |
414 |
11:31:00 |
rus-fre |
груб. |
медаль, побрякушка |
merdaille |
Runar |
415 |
11:30:56 |
eng-rus |
рел., христ. |
Philippa |
Филиппия (имя святой) |
browser |
416 |
11:30:44 |
eng-rus |
воен. |
UTO |
целевое задание подразделения (Unit Task Order) |
WiseSnake |
417 |
11:29:02 |
eng-rus |
воен. |
UTO |
действия по подготовке подразделений (Unit Training Operations) |
WiseSnake |
418 |
11:28:52 |
eng-rus |
рел., христ. |
Theodore of Perge |
Феодор Пергийский (раннехристианский святой) |
browser |
419 |
11:28:04 |
rus-fre |
прост. |
пить, закладывать, бухать |
avaler la mer et les poissons |
Runar |
420 |
11:26:54 |
eng-rus |
воен. |
Unit Training Operations |
действия по подготовке подразделений (ДПП) |
WiseSnake |
421 |
11:25:50 |
eng-rus |
воен. |
Unit Task Order |
целевое задание подразделения (ЦЗП; UTO) |
WiseSnake |
422 |
11:24:39 |
eng-rus |
рел., христ. |
Acutius |
Акутий (имя святого) |
browser |
423 |
11:22:57 |
eng-rus |
рел., христ. |
Desiderius |
Десидерий |
browser |
424 |
11:20:57 |
eng-rus |
рел., христ. |
Desiderius |
Дезидерий (имя) |
browser |
425 |
11:19:08 |
eng-rus |
орг.тех. |
key operator |
ответственное лицо (отвечает за принтер/аппарат) |
translator911 |
426 |
11:18:53 |
rus-fre |
фам. |
бабник |
chaud lapin |
Runar |
427 |
11:18:44 |
eng-rus |
воен. |
TORC2H |
система тактического оперативного управления и командования |
WiseSnake |
428 |
11:18:15 |
eng-rus |
юр. |
register of entrepreneurs |
реестр субъектов предпринимательской деятельности |
Tania T.L. |
429 |
11:17:54 |
eng-rus |
воен. |
Tactical Operational Command and Control Headquarters |
центр тактического оперативного управления и командования (ЦТОУК) |
WiseSnake |
430 |
11:17:13 |
rus-fre |
фам. |
бабник |
fameux lapin |
Runar |
431 |
11:15:56 |
eng-rus |
рел., христ. |
Festus |
Фавст (имя святого в православной традиции) |
browser |
432 |
11:15:49 |
eng-rus |
воен. |
TORC2H |
центр тактического оперативного управления и командования (Tactical Operational Command and Control Headquarters) |
WiseSnake |
433 |
11:15:22 |
eng-rus |
общ. |
compulsory community service |
общественные работы (в УК РК. Более буквальный перевод с русского.) |
Leonid Dzhepko |
434 |
11:12:07 |
rus-fre |
жарг. |
пакет, пачка |
lacson |
Runar |
435 |
11:09:13 |
eng-rus |
воен. |
terrain management |
управление территорией |
WiseSnake |
436 |
10:49:11 |
eng-rus |
анат. |
erosion cavities |
трещины в результате эрозии |
Игорь_2006 |
437 |
10:48:15 |
eng-rus |
общ. |
I wish |
если бы (междометие) |
Юрий Гомон |
438 |
10:46:10 |
eng-rus |
общ. |
real estate contract |
договор купли-продажи недвижимости (A real estate contract is a contract between parties for the purchase and sale, exchange, or other conveyance of real estate. Real estate called leasehold estate is actually a rental of real property such as an apartment, and leases (rental contracts) cover such rentals since they typically do not result in recordable deeds. Freehold ("More permanent") conveyances of real estate are covered by real estate contracts, including conveying fee simple title, life estates, remainder estates, and freehold easements. Real estate contracts are typically bilateral contracts (i. e., agreed to by two parties) and should have the legal requirements specified by contract law in general and should also be in writing to be enforceable. WK) |
Alexander Demidov |
439 |
10:41:16 |
eng-rus |
целл.бум. |
coreboard |
шпульный картон |
oduvan4ik |
440 |
10:41:13 |
eng-rus |
общ. |
at the time the contract is entered into |
при заключении контракта (AD) |
Alexander Demidov |
441 |
10:40:01 |
eng |
сокр. воен. |
BFT |
Blue forces tracking (отслеживание сил "синих"; отслеживание своих сил; ОСС) |
WiseSnake |
442 |
10:39:42 |
eng-rus |
анат. |
osteocyte lacunae |
лакуны остеоцитов (пустоты для клеток в костной ткани) |
Игорь_2006 |
443 |
10:37:46 |
eng-rus |
др.греч. |
boule |
буле (государственный совет в древнегреческих городах-государствах) |
Юрий Гомон |
444 |
10:26:53 |
eng-rus |
фин. |
representative rate |
репрезентативная ставка |
Alexander Matytsin |
445 |
10:25:46 |
eng-rus |
авто. |
side cover shelf |
боковая панель |
lowflyer |
446 |
10:25:22 |
eng-rus |
этн. |
small peoples of the North |
малые народы севера |
Иван Богатов |
447 |
10:17:38 |
eng-rus |
ауд. |
sales cut-off test |
проверка на предмет того, отгружены ли фактически товары, показанные в отчётности как отгруженные (перевод предложен NC1) |
NatKo |
448 |
10:13:29 |
eng-rus |
хим. |
maculotoxin |
макулотоксин (яд синекольчатого осьминога – блокатор быстрых натриевых каналов) |
oshkindt |
449 |
10:12:30 |
rus-ita |
тех. |
огнеупорный раствор |
malta refrattaria |
olego |
450 |
10:09:44 |
rus-ita |
тех. |
кислотоупорный кирпич |
mattoni antiacidi |
olego |
451 |
10:05:04 |
rus-ger |
тех. |
устойчивый к поверждениям |
schadenstolerant (напр., о металлоконструкции) |
Queerguy |
452 |
10:03:47 |
rus-ger |
юр. |
регистрационная служба |
Kundenzentrum (служба регистрации граждан) |
antonsosna |
453 |
9:59:20 |
rus-ita |
тех. |
изолирующий раствор |
malta isolante |
olego |
454 |
9:50:12 |
rus-fre |
юр. |
судебный пристав |
huissier de justice |
NaNa* |
455 |
9:48:06 |
eng-rus |
общ. |
not one's cup of tea |
душа не лежит к чему-либо, не по вкусу |
Сomandor |
456 |
9:45:11 |
eng-rus |
общ. |
cross the wire |
прийти на финиш в соревновании по бегу |
Сomandor |
457 |
9:43:50 |
eng-rus |
общ. |
cross the bridge when one comes to it |
нечего заранее тревожитьсяволноваться |
Сomandor |
458 |
9:42:24 |
eng-rus |
общ. |
ingsoc |
ангсоц (английский социализм (новояз, "1984" Дж. Оруэлла)) |
Леонид Кригер |
459 |
9:40:43 |
eng-rus |
бур. |
spulling device |
автовымотка |
Kudryashova Irina |
460 |
9:39:47 |
eng-rus |
общ. |
at cross purposes |
один про Фому, другой про Ерёму |
Сomandor |
461 |
9:38:29 |
eng-rus |
бизн. |
correspondence |
договорённостьмежду сторонами |
Bauirjan |
462 |
9:32:17 |
eng-rus |
авто. |
anti-perforation warranty |
гарантия на сквозную коррозию |
Rcannon |
463 |
9:15:06 |
eng-rus |
общ. |
harp on |
долдонить |
Anglophile |
464 |
9:05:01 |
eng-rus |
трансп. |
MAM |
максимально разрешённая масса (maximum authorised mass) |
JoannaStark |
465 |
9:03:56 |
eng-rus |
общ. |
round the corner |
под боком (The school is round the corner. – У меня школа под боком.) |
Сomandor |
466 |
8:57:00 |
eng-rus |
общ. |
read across |
читать по горизонтали (напр., таблицу) |
Игорь_2006 |
467 |
8:54:08 |
eng-rus |
бухг. |
release to |
включать в |
yo |
468 |
8:51:37 |
rus-ita |
нефт.газ.тех. |
грузовые штанги |
tiranterie di contrasto |
olego |
469 |
8:51:12 |
eng-rus |
общ. |
сome down in sheets |
идёт проливной дождь |
Сomandor |
470 |
8:49:39 |
eng-rus |
общ. |
come by through connection |
получать по блату |
Сomandor |
471 |
8:49:25 |
rus-ita |
мех. |
связь, рычажная передача |
tiranteria |
olego |
472 |
8:49:16 |
eng-rus |
тех. |
dynamic radial fatigue test |
динамические радиальные усталостные испытания |
marinakr |
473 |
8:48:11 |
eng-rus |
тех. |
dynamic cornering fatigue test |
динамическое испытание колеса на усталость с изгибающим моментом |
marinakr |
474 |
8:45:57 |
eng-rus |
общ. |
in one's true colors |
во всей своей наготе |
Сomandor |
475 |
8:45:02 |
eng-rus |
анат. |
parallel-fibered bone |
кость из параллельных волокон коллагена |
Игорь_2006 |
476 |
8:42:26 |
rus-ger |
общ. |
товары для сада |
Gartenartikel |
SKY |
477 |
8:40:04 |
eng-rus |
общ. |
Party in breach |
нарушившая Сторона (AD) |
Alexander Demidov |
478 |
8:38:29 |
eng-rus |
общ. |
at the time the contract was entered into |
на момент заключения договора (AD) |
Alexander Demidov |
479 |
8:37:24 |
rus-ita |
нефт.газ.тех. |
компенсатор волновых колебаний |
compensatore ad onda |
olego |
480 |
8:35:36 |
eng-rus |
общ. |
where |
в случаях, когда |
Alexander Demidov |
481 |
8:35:05 |
eng-rus |
общ. |
be up to the neck in work |
быть по горло в работе |
Сomandor |
482 |
8:30:09 |
rus-ger |
тех. |
стяжка |
Kupplung |
Катерина С |
483 |
8:28:54 |
eng-rus |
мед. |
necrotizing pangastritis |
некротический пангастрит |
yudubovickaya |
484 |
8:20:27 |
eng-rus |
общ. |
charge one with |
обвинять в чём-нибудь |
Сomandor |
485 |
8:18:45 |
eng-rus |
бизн. |
operational issue |
оперативный вопрос (I function as the liaison between BellSouth's and Covad's operations groups in the resolution of operational issues arising from Covad's use of BellSouth ... – АД) |
Leviathan |
486 |
8:16:24 |
eng-rus |
общ. |
chances are |
надо думать (that) |
Сomandor |
487 |
8:10:36 |
eng-rus |
общ. |
unqualified success |
громкий успех (academic.ru) |
landon |
488 |
8:03:50 |
eng-rus |
общ. |
walking catastrophe |
двадцать два несчастья |
Сomandor |
489 |
8:02:47 |
eng-rus |
хим. |
impure version |
содержащий примеси вариант (химического соединения) |
Игорь_2006 |
490 |
7:58:52 |
eng-rus |
общ. |
one's guilty conscience is speaking |
на воре шапка горит |
Comandor |
491 |
7:18:28 |
rus-spa |
общ. |
пресс-конференция |
rueda de prensa |
iablonia |
492 |
7:07:53 |
rus-spa |
общ. |
прохожий, человек с улицы |
ciudadano de a pie |
iablonia |
493 |
7:01:49 |
eng-rus |
биол. |
calcified cartilage |
кальцинированный хрящ (присутствует в растущих костях и составляет скелет хрящевых рыб) |
Игорь_2006 |
494 |
6:59:10 |
eng-rus |
вульг. |
sybian |
Сайбиэн (что-то вроде детского коня, на который садишься и между ног вставляется член) |
Dark Vova |
495 |
6:50:54 |
eng-rus |
мед. |
antiepileptic |
антиконвульсант |
Dimpassy |
496 |
6:49:01 |
eng-rus |
мед. |
antiepileptic |
противосудорожный |
Dimpassy |
497 |
6:47:38 |
eng-rus |
мед. |
antiepileptic agents |
противосудорожные средства |
Dimpassy |
498 |
6:27:49 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
DSA |
нагнетательный фланец (double studded adaptor) |
Decider |
499 |
6:06:50 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
double studded adaptor |
нагнетательный фланец |
Decider |
500 |
5:53:28 |
eng-rus |
общ. |
keep dreaming |
мечтать не вредно |
Oo |
501 |
5:48:20 |
eng-rus |
спорт. |
Yukon quest |
Покорение Юкона (название гонок на собачьих упряжках между Фэйрбэксом (Аляска) и Уайтхорсом (территория Юкон, Канада) |
Ivan Pisarev |
502 |
5:44:21 |
eng-rus |
науч. |
composite theory |
теория композитов (объясняет свойства материалов, армированных упругими волокнами) |
Игорь_2006 |
503 |
5:42:19 |
eng-rus |
спорт. |
sled dog race |
гонки на собачьих упряжках |
Ivan Pisarev |
504 |
5:39:26 |
eng-rus |
общ. |
call one names |
обзывать кого-нибудь |
Сomandor |
505 |
5:36:14 |
eng-rus |
общ. |
сall off |
отменить |
Сomandor |
506 |
5:34:50 |
eng-rus |
общ. |
сall names |
ругать (Vera got mad at Peter and started to call him names. Вера рассердилась на Петра и начала ругать его.) |
Сomandor |
507 |
5:34:12 |
eng-rus |
анат. |
carbonated hydroxyapatite |
карбонатгидроксиапатит (материал, из которого состоят микроскопические частицы в минерализованных тканях) |
Игорь_2006 |
508 |
5:26:58 |
eng-rus |
общ. |
call even a snowflake a spade |
принимать белое за чёрное (Ann doesn't believe anyone, and calls even a snowflake a spade. Анна никому не верит и принимает белое за чёрное.) |
Сomandor |
509 |
5:19:31 |
eng-rus |
общ. |
butt into everything |
лезть во все дырки |
Сomandor |
510 |
5:17:38 |
eng-rus |
общ. |
bury one's head in the sand |
отказываться смотреть фактам в лицо |
Сomandor |
511 |
5:15:19 |
eng-rus |
общ. |
burn oneself out |
погубить своё здоровье |
Сomandor |
512 |
4:59:22 |
eng-rus |
идиом. |
waste one's breath |
говорить попусту |
Сomandor |
513 |
4:49:30 |
eng-rus |
общ. |
read one like an open book |
видеть кого-либо насквозь |
Сomandor |
514 |
4:47:46 |
eng-rus |
общ. |
by one's book |
на взгляд |
Сomandor |
515 |
4:46:57 |
eng-rus |
биохим. |
lipoxin |
липоксин |
Игорь_2006 |
516 |
4:46:21 |
eng-rus |
биохим. |
carbon backbone chain |
цепь углеродного остова |
Игорь_2006 |
517 |
4:44:51 |
eng-rus |
мол.биол. |
posttranslationally |
посттрансляционно |
Игорь_2006 |
518 |
4:43:49 |
eng-rus |
физиол. |
thermoregulatory |
терморегуляторный |
Игорь_2006 |
519 |
4:43:09 |
eng-rus |
физиол. |
serpentine membrane proteins |
серпентиновые мембранные белки |
Игорь_2006 |
520 |
4:41:03 |
eng-rus |
физиол. |
somnogenic |
сомногенный |
Игорь_2006 |
521 |
4:40:44 |
eng-rus |
филос. |
primary and secondary substance |
первичная и вторичная сущность |
Ihor Sapovsky |
522 |
4:39:00 |
eng-rus |
анат. |
gastrointestinal motility |
моторика желудочно-кишечного тракта |
Игорь_2006 |
523 |
4:36:49 |
eng-rus |
бот. |
khellin |
келлин (растение из восточных областей Средиземноморья, экстракт семян использовался в качестве первого противоастматического препарата (мышечного релаксанта)) |
Игорь_2006 |
524 |
4:32:51 |
eng-rus |
биохим. |
cysteinyl |
цистеинил |
Игорь_2006 |
525 |
4:31:57 |
eng-rus |
биохим. |
cysteinyl leukotriene |
цистеинил-лейкотриен |
Игорь_2006 |
526 |
4:30:37 |
eng-rus |
фарм. |
spirin |
спирин (часть названия препарата аспирин, от растения "спирея") |
Игорь_2006 |
527 |
4:26:11 |
eng-rus |
анат. |
lamina terminalis |
концевая пластинка (в переднем мозговом пузыре) |
Игорь_2006 |
528 |
4:24:44 |
eng-rus |
физиол. |
organum vasculosa |
сосудистая сеть |
Игорь_2006 |
529 |
4:24:14 |
eng-rus |
физиол. |
ingestive |
принимаемый внутрь |
Игорь_2006 |
530 |
4:23:36 |
eng-rus |
физиол. |
ventromedial hypothalamus |
вентромедиальный гипоталамус |
Игорь_2006 |
531 |
4:22:12 |
eng-rus |
физиол. |
hypercortisolemia |
гиперкортизолемия |
Игорь_2006 |
532 |
4:21:07 |
eng-rus |
биохим. |
metalloprotease |
металлопротеаза |
Игорь_2006 |
533 |
4:20:40 |
eng-rus |
биохим. |
phosphorylization |
фосфорилизация |
Игорь_2006 |
534 |
4:19:20 |
eng-rus |
биохим. |
feedforward signal |
сигнал положительной обратной связи |
Игорь_2006 |
535 |
4:17:22 |
eng-rus |
биохим. |
soluble tumor necrosis factor receptor |
растворимый рецептор фактора некроза опухоли |
Игорь_2006 |
536 |
4:16:20 |
eng-rus |
биохим. |
15-hydroxyprostaglandin dehydrogenase |
15-гидроксипростагландин дегидрогеназа |
Игорь_2006 |
537 |
4:12:56 |
eng-rus |
физиол. |
suppressors of cytokine signaling |
супрессоры цитокиновых сигналов |
Игорь_2006 |
538 |
4:10:04 |
eng-rus |
филос. |
arche |
первоначало (wikipedia.org) |
Ihor Sapovsky |
539 |
4:07:35 |
eng-rus |
общ. |
recant a statement |
отказаться от своих слов |
Alex Lilo |
540 |
4:05:06 |
eng-rus |
общ. |
recant a vow |
отказаться от клятвы |
Alex Lilo |
541 |
4:03:45 |
eng-rus |
мед. |
interleukin-1 receptor antagonist |
антагонист рецептора интерлейкина-1 |
Игорь_2006 |
542 |
4:03:40 |
eng-rus |
общ. |
recant a sin |
прилюдно покаяться в грехе |
Alex Lilo |
543 |
4:03:24 |
eng-rus |
общ. |
recant a vow |
отказываться от клятвы |
Alex Lilo |
544 |
4:00:26 |
eng-rus |
мед. |
lung perfusate |
лёгочный перфузат |
Игорь_2006 |
545 |
3:59:57 |
eng-rus |
общ. |
recant convictions |
отказываться от убеждений |
Alex Lilo |
546 |
3:59:26 |
eng-rus |
общ. |
recant heresy |
отречься от ереси |
Alex Lilo |
547 |
3:57:38 |
eng-rus |
мед. |
maternal decidua |
отпадающая материнская плацента |
Игорь_2006 |
548 |
3:51:02 |
eng-rus |
бур. |
locking coupling |
реликтовый переходник |
Molchanova-B. Julia |
549 |
3:33:27 |
eng |
сокр. |
bFGF |
basic fibroblast growth factor |
Игорь_2006 |
550 |
3:16:50 |
eng |
сокр. |
sTNFR |
soluble tumor necrosis factor receptor |
Игорь_2006 |
551 |
3:15:01 |
eng |
сокр. биохим. |
15-PGDH |
15-hydroxyprostaglandin dehydrogenase |
Игорь_2006 |
552 |
3:12:33 |
eng |
сокр. физиол. |
SOCS |
suppressors of cytokine signaling |
Игорь_2006 |
553 |
2:35:49 |
rus-ger |
общ. |
домовая прачечная |
Hauswaschanlage |
chi |
554 |
2:25:42 |
eng-rus |
хим. |
highly branched |
широко разветвлённый (напр., полимерная цепь) |
вовик |
555 |
2:08:45 |
rus-ger |
общ. |
прачечная самообслуживания |
Münzwaschsalon |
chi |
556 |
2:07:21 |
rus-ger |
общ. |
прачечная самообслуживания |
Waschsalon |
chi |
557 |
2:04:54 |
eng-rus |
стат. |
determination coefficient |
коэффициент детерминации |
Crossparallel |
558 |
1:57:38 |
eng-rus |
общ. |
in the kingdom of the blind the one-eyed is a king |
на безрыбье и рак рыба |
Сomandor |
559 |
1:55:18 |
rus-ger |
быт.тех. |
монетоприёмник |
Münzkassierwerk (в стиральной машине в прачечной самообслуживания) |
chi |
560 |
1:46:47 |
eng-rus |
общ. |
bet on the wrong horse |
просчитаться |
Сomandor |
561 |
1:46:20 |
eng-rus |
инвест. |
the Pareto principle |
20% от общего объёма инвестиций образуют 80% общей прибыли |
Дмитрий_Р |
562 |
1:42:30 |
rus-est |
общ. |
pinnatöötlemine обработка поверхности |
pinnatöötlus |
ВВладимир |
563 |
1:41:30 |
rus-est |
общ. |
заготовка |
pooltoode |
ВВладимир |
564 |
1:36:16 |
eng-rus |
общ. |
that beats all |
это превосходит всё |
Сomandor |
565 |
1:35:22 |
eng-rus |
общ. |
beat one black and blue |
избить до полусмерти |
Сomandor |
566 |
1:34:13 |
eng-rus |
общ. |
beat one at his own game |
побить кого-либо его же оружием |
Сomandor |
567 |
1:28:45 |
eng-rus |
общ. |
bark worse than one's bite |
грозен лишь на словах |
Сomandor |
568 |
1:27:28 |
eng-rus |
хир. |
pearl fat graft |
пересадка жировой жемчужины (Техника пластической хирургии для восстановления тканей глазницы.) |
shergilov |
569 |
1:26:36 |
eng-rus |
общ. |
hang-up |
первоклассный (You did a hang-up job.) |
Сomandor |
570 |
1:24:11 |
eng-rus |
общ. |
a lot of baloney |
ерунда чепуха на постном масле |
Сomandor |
571 |
1:16:51 |
rus-fre |
зоол. |
медведь-пищухоед |
ours bleu du Tibet (Ursus arctos pruinosus) |
Runar |
572 |
1:14:13 |
eng-rus |
хир. |
fat pearl |
жировая жемчужина (Кусочек жировой ткани 3-5 мм в диаметре. Используется в пластической хирургии для пересадки, преимущественно для реконструкции тканей глазницы.) |
shergilov |
573 |
1:13:03 |
eng-rus |
общ. |
walk-in |
входящий без предупреждения |
Дмитрий_Р |
574 |
1:11:11 |
eng-rus |
общ. |
walk-in visitor |
нежданный визитёр |
Дмитрий_Р |
575 |
1:10:28 |
eng-rus |
общ. |
as much as one's heart desires |
сколько душе угодно |
Сomandor |
576 |
1:08:36 |
rus-est |
пром. |
поворотная печь |
pöördahi |
ВВладимир |
577 |
1:07:19 |
eng-rus |
общ. |
evasiveness |
непостоянство |
TranQui11ity |
578 |
1:05:00 |
rus-fre |
зоол. |
чёрный медведь, чёрный американский медведь, барибал, мусква вид Ursus americanus |
ours baribal |
Runar |
579 |
1:02:56 |
eng-rus |
бухг. |
in arriving at |
при определении |
yo |
580 |
1:01:34 |
rus-fre |
зоол. |
очковый медведь вид Tremarctos ornatus |
ours à lunettes |
Runar |
581 |
1:00:58 |
eng-rus |
общ. |
beyond a shadow of a doubt |
без тени сомнения |
Дмитрий_Р |
582 |
1:00:07 |
eng-rus |
общ. |
be the apple of one's eye |
души не чаять |
Сomandor |
583 |
0:58:30 |
eng-rus |
общ. |
slurpee |
детский фруктовый напиток (смотрел амер. видеоролик (нашел в Гугле).) |
rpsob |
584 |
0:57:41 |
eng-rus |
общ. |
appear out of the blue |
будтословно из под земли появиться |
Сomandor |
585 |
0:57:29 |
rus-fre |
зоол. |
медведь-губач, губач вид Melursus ursinus |
ours lippu |
Runar |
586 |
0:56:37 |
eng-rus |
общ. |
backhand |
удар обратной стороной клюшки (в хоккее) |
Дмитрий_Р |
587 |
0:55:23 |
eng-rus |
общ. |
final defeat |
завершение разгрома |
Jmcvay |
588 |
0:53:23 |
eng-rus |
мед. |
eisoptrophobia |
боязнь зеркал, отражения |
omex |
589 |
0:52:50 |
rus-fre |
зоол. |
большой пещерный медведь вид Ursus spelaeus |
ours des cavernes |
Runar |
590 |
0:52:32 |
rus-est |
общ. |
вступительный доклад |
avaettekanne |
ВВладимир |
591 |
0:50:20 |
eng-rus |
общ. |
least at all |
менее всего |
Сomandor |
592 |
0:49:32 |
eng-rus |
общ. |
with reasonable certainty |
не без того (1 SirReal) |
Сomandor |
593 |
0:44:29 |
rus-est |
экол. |
день окружающей среды англ.: environment day // нем.: Umwelttag |
keskkonnapäev |
ВВладимир |
594 |
0:42:17 |
rus-ger |
экол. |
всемирный день окружающей среды |
Internationaler Umwelttag |
ВВладимир |
595 |
0:41:49 |
rus-ger |
экол. |
Всемирный день охраны окружающей среды 5 июня; введён ООН в 1970 г. // |
Internationaler Umwelttag |
ВВладимир |
596 |
0:37:55 |
eng-rus |
фин. |
assets with an average degree of liquidity |
среднеликвидные активы (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
597 |
0:37:24 |
eng-rus |
психол. |
traits theory |
теория черт (Leadership) |
Ihor Sapovsky |
598 |
0:35:29 |
eng-rus |
фин. |
average degree of asset liquidity |
средняя степень ликвидности активов |
Alex_Odeychuk |
599 |
0:34:52 |
eng-rus |
общ. |
air or wash one's dirty linen in public |
выносить сор из избы |
Сomandor |
600 |
0:33:42 |
eng-rus |
сокр. |
pcPNA |
пкПНК |
Conservator |
601 |
0:32:56 |
eng-rus |
мол.биол. |
Pseudocomplementary PNA |
псеводокомплементарная ПНК (пептидная нуклеиновая кислота) |
Conservator |
602 |
0:27:48 |
eng-rus |
науч.-ис. |
RTI International |
Эр-ти-ай Интернэшнл (RTI International is one of the world's leading research institutes, dedicated to improving the human condition by turning knowledge into practice. Our staff of more than 2,800 provides research and technical expertise to governments and businesses in more than 40 countries in the areas of health and pharmaceuticals, education and training, surveys and statistics, advanced technology, international development, economic and social policy, energy and the environment, and laboratory and chemistry services.) |
Марат Каюмов |
603 |
0:25:22 |
eng-rus |
мед. |
neural development |
развитие нервной системы |
Марат Каюмов |
604 |
0:24:19 |
eng-rus |
мед. |
Research Triangle Park |
Треугольник науки (Район в центральной части штата Северная Каролина, в округе Дарэм [Durham County]. " Треугольник" расположен между университетскими городками университетов Дьюка [Duke University] (в г. Дареме на севере), штата Северная Каролина [North Carolina State University] (в г. Роли на юго-востоке) и Северной Каролины [North Carolina, University of ] (в г. Чапел-Хилл на юго-западе). Территория – более 2830 га. Создан в 1959 с целью привлечения в регион новых промышленных предприятий. Сегодня здесь расположены многие компании, работающие в области высоких технологий, медицинские центры и др. Более 50% из примерно 40 тыс. сотрудников (2003) компаний района работают в транснациональных компаниях. Silicon Valley) |
Марат Каюмов |
605 |
0:21:15 |
eng-rus |
мед. |
community support |
амбулаторное лечение (A community client not resident in a healthcare facility who receives assistance only with the normal activities of daily living, or visits for monitoring purposes only where there is no active treatment or clinical intervention) |
Марат Каюмов |
606 |
0:18:26 |
eng-rus |
кино. |
premium promotion |
рекламное мероприятие с бесплатным распространением товаров |
paralex |
607 |
0:18:06 |
eng-rus |
стр. |
structural soffit |
базовый потолок |
izhkar |
608 |
0:17:30 |
rus-ger |
тех. |
правильно-отрезной станок |
Drahtricht- und Schneidemaschine |
SKY |
609 |
0:10:37 |
rus-est |
разг. |
деревенские толки |
külajutt |
ВВладимир |
610 |
0:05:56 |
rus-ger |
тех. |
вертикальная установка бандажирования |
Vertikal-Bandagieranlage |
SKY |
611 |
0:02:08 |
rus-ger |
тех. |
машина одевания стрейч-плёнки |
Stretch-Hood-Anlage |
SKY |