1 |
23:58:22 |
eng-rus |
общ. |
deployment to war |
призыв на войну |
singeline |
2 |
23:55:24 |
eng-rus |
общ. |
I wish I had a knowledge of |
понять бы |
sankozh |
3 |
23:54:19 |
eng-rus |
рел. |
reposing |
прощание (с покойным) |
Aprilen |
4 |
23:39:37 |
rus-ger |
лит. |
Международный день детской книги |
Internationaler Kinderbuchtag |
Лорина |
5 |
23:37:03 |
eng-rus |
мед. |
central sensitivity syndrome |
синдром центральной сенсибилизации |
singeline |
6 |
23:30:26 |
eng-rus |
общ. |
drive out |
гнать |
В.И.Макаров |
7 |
23:30:25 |
eng-rus |
инстр. |
drive out |
выбивать (выколачивать напр., одну деталь из другой) |
В.И.Макаров |
8 |
23:30:19 |
eng-rus |
пенитенц. разг. |
rec time |
прогулка (часто встречается в описании графика жизни заключённых) |
ichamomilla |
9 |
23:29:46 |
eng-rus |
общ. |
drive out |
выживать (откуда-либо) |
В.И.Макаров |
10 |
23:28:17 |
eng-rus |
перен. |
drive out |
выкурить (кого-либо откуда-либо) |
В.И.Макаров |
11 |
23:11:39 |
rus-ger |
юр. |
основать компанию |
eine Gesellschaft gründen |
Лорина |
12 |
23:05:40 |
eng-rus |
мед., заб. мед., эпид. |
lockdown |
локдаун (A state of isolation or restricted access instituted as a security measure.: Coronavirus: Moscow imposes mandatory lockdown after Russian capital records more than 1,000 infections) |
ValMerk |
13 |
23:02:04 |
eng-rus |
авто. |
drive out |
поехать (на машине: Look lets grab your Tacoma and I'll drive out with you.) |
4uzhoj |
14 |
22:59:11 |
eng-rus |
общ. |
drive out |
заставить уйти (Finally a bee drove the goats out. • “A very motivated, and then funded, and armed insurgency basically drove the Russians out of Afghanistan,” Hillary added.) |
4uzhoj |
15 |
22:46:33 |
eng-rus |
имен.фам. |
Placebo |
"Пласибо" (британская альтернативная рок-группа wikipedia.org, placeboworld.co.uk) |
Lily Snape |
16 |
22:39:47 |
rus-ger |
разг. |
взломать сайт |
in eine Website einhacken |
alenushpl |
17 |
22:39:07 |
rus-ger |
разг. |
взломать |
einhacken (in+Akk, сайт) |
alenushpl |
18 |
22:32:01 |
rus-fre |
общ. |
"день с большой буквы" |
jour J (т.е. очень важный) |
vleonilh |
19 |
22:30:21 |
rus-ger |
общ. |
подземелье |
Kerker (замка) |
alenushpl |
20 |
22:30:04 |
eng-rus |
книжн. |
be driven out by |
сменяться (только в контексте: As we went forward, our fear was driven out by horror.) |
4uzhoj |
21 |
22:28:15 |
eng-rus |
конт. |
be driven out by |
закрываться под натиском (Downtown stores are being driven out by crime.) |
4uzhoj |
22 |
22:26:45 |
eng-rus |
общ. |
drive out |
заставить покинуть (to cause someone to leave: The family was driven out of the neighborhood by rising real estate prices.) |
4uzhoj |
23 |
22:18:15 |
eng-rus |
геофиз. |
footprint |
следы расстановки |
traduiser |
24 |
22:08:22 |
eng-rus |
общ. |
make podcasts |
снимать подкасты |
sankozh |
25 |
22:04:56 |
eng-rus |
общ. |
relatedness |
связь с коллективом (из книги К. Ньюпорта "Хватит мечтать, займись делом!" rbc.ru) |
nontipreoccupare |
26 |
21:58:58 |
eng-rus |
общ. |
sorrowfully |
с болью в сердце |
Abysslooker |
27 |
21:58:03 |
rus-ger |
орнит. |
Азиль |
Asil (бойцовская порода кур wikipedia.org) |
Enidan |
28 |
21:51:57 |
eng-rus |
общ. |
without ever stopping |
бесконечно |
sankozh |
29 |
21:50:14 |
rus-ger |
орнит. |
хохолок |
Federhaube (у птиц) |
Irina Mayorova |
30 |
21:46:38 |
eng-rus |
общ. |
give a shot in the arm |
подстегнуть |
suburbian |
31 |
21:45:07 |
rus-ger |
рел., христ. |
страждущий |
elend (Псалтирь пророка Давида, псалом 101: Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. - Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.) |
Malligan |
32 |
21:41:10 |
rus-ger |
общ. |
толщина заполнения |
Füllungsdicke |
Schumacher |
33 |
21:39:12 |
eng |
сокр. вирусол. |
HPC |
high positive control |
iwona |
34 |
21:37:43 |
eng-rus |
общ. |
consider |
продумать |
nontipreoccupare |
35 |
21:36:48 |
eng-rus |
вирусол. |
low positive control |
низко положительный контроль |
iwona |
36 |
21:36:09 |
eng |
сокр. вирусол. |
LPC |
low positive control |
iwona |
37 |
21:35:56 |
eng-rus |
общ. |
go along with |
свыкаться |
Abysslooker |
38 |
21:35:07 |
eng-rus |
прогр. |
Tactical Technology Office |
Отдел тактической технологии (DARPA) |
vasuk |
39 |
21:33:04 |
rus-ukr |
общ. |
заискивающе |
запопадливо |
4uzhoj |
40 |
21:18:52 |
eng-rus |
общ. |
pssh |
фи (синоним pshaw) |
suburbian |
41 |
21:14:08 |
rus-ita |
зоол. |
мускусный спрут |
moscardino |
Avenarius |
42 |
21:01:07 |
eng-fre |
электрич. |
flashover |
embrasement |
eugeene1979 |
43 |
20:57:47 |
eng-fre |
электрич. |
slip frequency |
fréquence de glissement |
eugeene1979 |
44 |
20:56:22 |
rus-ger |
пож. |
пожар твёрдых горючих веществ |
Feststoffbrand (и материалов пожар класса А) |
marinik |
45 |
20:53:30 |
rus-ger |
общ. |
птичий домик |
Vogelhaus |
Лорина |
46 |
20:49:19 |
rus-dut |
фин. |
эскудо |
escudo (прежнее название денежной единицы Португалии и некоторых других стран) |
I. Havkin |
47 |
20:48:22 |
rus-ger |
общ. |
синичник |
Meisekasten |
Лорина |
48 |
20:47:11 |
eng-rus |
публиц. делов. |
on the ground |
на местах (There's a lot of support for the policy on the ground.) |
Alexander Demidov |
49 |
20:46:59 |
eng-rus |
общ. |
respect |
уважительное отношение (уважительное отношение к ... – respect for ...) |
ART Vancouver |
50 |
20:45:07 |
dut |
сокр. |
VN |
Verenigde Naties |
I. Havkin |
51 |
20:44:03 |
rus-ger |
общ. |
гоголятник |
Schellentenkasten |
Лорина |
52 |
20:42:18 |
eng-fre |
электрич. |
load rejection |
rejet de charge |
eugeene1979 |
53 |
20:41:26 |
rus-dut |
общ. |
Организация Североатлантического Договора |
Noordatlantische Verdragsorganisatie (НАТО) |
I. Havkin |
54 |
20:40:13 |
rus-dut |
общ. |
в числе которых |
waaronder |
I. Havkin |
55 |
20:40:09 |
rus-ita |
разг. |
потрепанный |
scalcagnato |
Avenarius |
56 |
20:39:19 |
rus-dut |
общ. |
число |
aantal |
I. Havkin |
57 |
20:39:17 |
eng-fre |
электрич. |
overfluxing |
surfluxage |
eugeene1979 |
58 |
20:38:54 |
eng-fre |
электрич. |
underfluxing |
défluxage |
eugeene1979 |
59 |
20:38:16 |
rus-dut |
общ. |
парламентарная республика |
parlementaire republiek |
I. Havkin |
60 |
20:37:53 |
rus-dut |
общ. |
парламентская республика |
parlementaire republiek |
I. Havkin |
61 |
20:36:51 |
eng-rus |
электрич. |
underflux |
пониженный магнитный поток |
eugeene1979 |
62 |
20:34:44 |
rus-fre |
общ. |
высокоразвитая страна |
pays hautement développé |
I. Havkin |
63 |
20:34:13 |
eng-fre |
электрич. |
overflux |
surfluxage |
eugeene1979 |
64 |
20:33:47 |
rus-fre |
электрич. |
пониженный магнитный поток |
défluxage |
eugeene1979 |
65 |
20:33:07 |
rus-fre |
электрич. |
повышенный магнитный поток |
surfluxage |
eugeene1979 |
66 |
20:33:05 |
rus-dut |
общ. |
высокоразвитая страна |
hoog ontwikkeld land |
I. Havkin |
67 |
20:32:44 |
rus-dut |
общ. |
высокоразвитый |
hoog ontwikkeld |
I. Havkin |
68 |
20:31:16 |
rus-ita |
общ. |
интонация |
inflessione |
Avenarius |
69 |
20:26:13 |
eng-rus |
общ. |
in the town |
в городе (с артиклем – только как противопоставление сельской местности: In the countryside there's little to see, but in the town there are several museums.) |
4uzhoj |
70 |
20:24:18 |
rus-dut |
общ. |
Новое время |
vroegmoderne tijd (период истории человечества между Средневековьем и Новейшим временем) |
I. Havkin |
71 |
20:21:40 |
eng-rus |
общ. |
pop by for a visit |
заскочить в гости (to come somewhere, usually a person's home or residence, for a brief or casual visit: Hey, if you're free this Saturday, why don't you pop by for a visit? I'd love to show you the new truck I bought.) |
4uzhoj |
72 |
20:10:34 |
rus-ger |
общ. |
важное событие |
ein wichtiges Ereignis |
Лорина |
73 |
20:10:02 |
eng-rus |
музей. |
museum exhibit |
музейный экспонат |
Maria Klavdieva |
74 |
20:01:18 |
eng-rus |
автомат. |
self-acting lubricator |
маслёнка Штауфера |
ssn |
75 |
19:59:24 |
rus-dut |
общ. |
восходить к |
gaten terug tot (wikipedia.org) |
I. Havkin |
76 |
19:58:05 |
eng-rus |
общ. |
doll |
пупсик |
suburbian |
77 |
19:57:40 |
eng-rus |
автомат. |
self-acting lathe |
автоматический токарный станок |
ssn |
78 |
19:52:17 |
rus-ger |
общ. |
розыгрыш |
Scherz |
Лорина |
79 |
19:51:56 |
rus-dut |
общ. |
наибольший |
grootst |
I. Havkin |
80 |
19:51:22 |
rus-dut |
общ. |
самый большой |
grootst |
I. Havkin |
81 |
19:45:43 |
rus-fre |
общ. |
румянец |
rouge |
fokinadaria |
82 |
19:41:44 |
rus-dut |
общ. |
валюта |
munteenheid (Название статей в Википедии о денежных единицах отдельных государств) |
I. Havkin |
83 |
19:39:07 |
rus-ger |
пож. |
модельный очаг пожара |
Normfeuer |
marinik |
84 |
19:38:37 |
rus-dut |
общ. |
население |
inwoners ((количество жителей) графа в статьях Википедии об отдельных государствах) |
I. Havkin |
85 |
19:35:39 |
rus-dut |
общ. |
глава правительства |
regeringsleider |
I. Havkin |
86 |
19:35:08 |
rus-dut |
общ. |
глава |
leider |
I. Havkin |
87 |
19:34:55 |
rus-ger |
пож. |
модельный очаг пожара |
Normbrand |
marinik |
88 |
19:32:46 |
rus-dut |
публ.прав. |
унитарное государство |
eenheidsstaat |
I. Havkin |
89 |
19:32:15 |
rus-ger |
пож. |
огнетушащая способность |
Rating (огнетушителя) |
marinik |
90 |
19:28:52 |
rus-dut |
общ. |
государственный язык |
officiële landstaal |
I. Havkin |
91 |
19:28:12 |
rus-fre |
авиац. |
мнемокадр |
mémopage |
ulkomaalainen |
92 |
19:27:18 |
rus-dut |
общ. |
природа |
karakter |
I. Havkin |
93 |
19:26:46 |
eng-rus |
автомат. |
self-acting clutch |
автосцепка |
ssn |
94 |
19:25:21 |
rus-dut |
общ. |
явный |
onmiskenbaar |
I. Havkin |
95 |
19:23:27 |
rus-dut |
геогр. |
Мадейра |
Madeira |
I. Havkin |
96 |
19:22:48 |
rus-dut |
геогр. |
Азорские острова |
Azoren |
I. Havkin |
97 |
19:21:32 |
eng-rus |
мед. |
NIDDK |
Национальный институт диабета, желудочно-кишечных и почечных заболеваний |
tothestarlight |
98 |
19:17:24 |
rus-dut |
геогр. |
Пиренейский полуостров |
Iberisch Schiereiland |
I. Havkin |
99 |
19:14:50 |
rus-dut |
мор. |
зюйд-вест |
zuidwest |
I. Havkin |
100 |
19:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
off-line payments |
традиционные платежи |
Игорь Миг |
101 |
19:09:14 |
rus-spa |
|
спокойствие |
espera |
I. Havkin |
102 |
19:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at an offline event |
обычным способом |
Игорь Миг |
103 |
19:08:32 |
rus-spa |
охот. |
засада |
espera |
I. Havkin |
104 |
19:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
budget for charitable giving |
бюджет на благотворительность (компании) |
Игорь Миг |
105 |
19:05:45 |
rus-spa |
зоол. |
иберийский волк |
lobo ibérico (Canis lupus signatus) |
I. Havkin |
106 |
19:03:35 |
eng-rus |
авиац. |
Aviation Safety Advisory Panel |
группа экспертов по безопасности полётов авиации |
zhvir |
107 |
19:03:33 |
rus-spa |
геогр. |
Кордильеры |
Cordillera americana |
I. Havkin |
108 |
19:02:32 |
rus-spa |
геогр. |
Кордильеры Северной Америки |
Cordillera norteamericana (La Cordillera norteamericana es la porción norte de la Cordillera americana
Вся система Кордильер делится на две части — Кордильеры Северной Америки и Кордильеры Южной Америки, или Анды) |
I. Havkin |
109 |
19:00:53 |
eng-rus |
эк. |
self-repaying |
самоокупаемость |
ssn |
110 |
18:55:22 |
eng-rus |
физ. |
self-accommodation |
приработка |
ssn |
111 |
18:54:45 |
rus-ger |
австр.выр. |
обидчивый человек |
Aung'riader |
Xenia Hell |
112 |
18:53:46 |
rus-spa |
|
лететь у самой земли |
rastrear |
I. Havkin |
113 |
18:53:34 |
eng-rus |
юр. |
note |
справка |
Alexander Demidov |
114 |
18:52:37 |
rus-spa |
перен. |
разведывать |
rastrear |
I. Havkin |
115 |
18:50:31 |
rus-ger |
идиом. |
выпендрёжник |
Aufpudler |
Xenia Hell |
116 |
18:49:40 |
rus-spa |
|
уловка |
salida |
I. Havkin |
117 |
18:45:37 |
rus-ger |
почт. |
рекомендованное письмо |
Einschreiben |
dolmetscherr |
118 |
18:43:44 |
rus-ger |
|
держаться друг за друга |
wie Pech und Schwefel sein (Wir waren wie Pech und Schwefel. Und wir standen zueinander.) |
Iryna_mudra |
119 |
18:42:15 |
rus-spa |
биол. |
исчезающий |
en peligro de extinción (о видах животных) |
I. Havkin |
120 |
18:41:33 |
rus-spa |
биол. |
находящийся под угрозой исчезновения |
en peligro de extinción |
I. Havkin |
121 |
18:41:29 |
rus-fre |
радио. |
маркониграмма |
marconigramme (Je viens de recevoir, par marconigramme, une nouvelle des plus fâcheuses) |
Fringilla |
122 |
18:41:17 |
rus-ger |
|
держаться друг за друга |
wie Pech und Schwefel zusammenhalten (umgangssprachlich; Pech und Schwefel stellen eine Verbindung dar, die lange und intensiv brennt.: Wir sind die dicksten Freunde und halten zusammen wie Pech und Schwefel.) |
Iryna_mudra |
123 |
18:39:13 |
rus-spa |
|
наблюдать |
avistar |
I. Havkin |
124 |
18:36:35 |
rus-spa |
|
наблюдение |
avistamiento |
I. Havkin |
125 |
18:33:40 |
rus-spa |
|
чувствительный |
vulnerable (к чему-л. (контекстное значение) graellsia.com) |
I. Havkin |
126 |
18:28:09 |
rus-spa |
|
отталкиваться |
partir (от чего-л.) |
I. Havkin |
127 |
18:27:18 |
rus-spa |
|
отплывать |
partir |
I. Havkin |
128 |
18:26:05 |
rus-spa |
|
подразделять на классы |
partir |
I. Havkin |
129 |
18:23:27 |
rus-spa |
|
строить |
diseñar (контекстное значение graellsia.com) |
I. Havkin |
130 |
18:19:39 |
rus-spa |
|
сконструированный |
diseñado |
I. Havkin |
131 |
18:18:38 |
rus-spa |
|
конструировать |
diseñar |
I. Havkin |
132 |
18:16:06 |
rus-spa |
|
быть приятным |
gustar |
I. Havkin |
133 |
18:15:18 |
rus-spa |
|
дегустировать |
gustar |
I. Havkin |
134 |
18:08:40 |
eng-rus |
лат. |
vaniloquentia |
суесловие |
Vadim Rouminsky |
135 |
18:08:26 |
eng-rus |
лат. |
vaniloquentia |
пустословие |
Vadim Rouminsky |
136 |
18:06:46 |
eng-rus |
лат. |
vanagloria |
тщеславие |
Vadim Rouminsky |
137 |
18:04:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
ужать (расходы) |
Игорь Миг |
138 |
18:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
убавлять |
Игорь Миг |
139 |
18:03:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
убавить |
Игорь Миг |
140 |
18:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash charitable donations |
резко снизить жертвуемые суммы |
Игорь Миг |
141 |
18:00:38 |
eng-rus |
|
I suppose |
я так понимаю |
4uzhoj |
142 |
18:00:34 |
eng-rus |
|
Night On The Town |
Ночной Отрыв |
suburbian |
143 |
18:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash charitable donations |
урезать пожертвования |
Игорь Миг |
144 |
17:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cat-loving person |
любитель кошек |
Игорь Миг |
145 |
17:57:55 |
eng-rus |
|
big commitment |
серьёзная обязанность |
yanadya19 |
146 |
17:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cat owner |
кошатник |
Игорь Миг |
147 |
17:56:15 |
eng-rus |
фарма. |
standard area |
площадь стандартного образца |
koh777 |
148 |
17:56:01 |
eng-rus |
фарм. |
standard area |
площадь стандартного образца |
koh777 |
149 |
17:53:53 |
rus |
сокр. мол.биол. |
ЦПН |
цинк-пальцевая нуклеаза (ZFN) |
MichaelBurov |
150 |
17:53:52 |
eng-rus |
фарм. |
plaque forming cells |
бляшкообразующие клетки (chem21.info) |
Germaniya |
151 |
17:53:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll out |
ввести (режим) |
Игорь Миг |
152 |
17:52:01 |
eng-rus |
|
astucious |
ловкий |
I. Havkin |
153 |
17:51:48 |
eng-rus |
фарм. |
sample area |
площадь образца |
koh777 |
154 |
17:51:37 |
rus-fre |
|
ловкий |
astucieux |
I. Havkin |
155 |
17:51:30 |
eng-rus |
фарма. |
sample area |
площадь образца |
koh777 |
156 |
17:49:50 |
rus-fre |
|
венгр |
magyar |
I. Havkin |
157 |
17:49:37 |
eng-rus |
хим. |
distillation bridge |
дистилляционный мост |
VladStrannik |
158 |
17:48:44 |
rus-fre |
|
венгерский |
magyar |
I. Havkin |
159 |
17:47:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close oneself off |
замкнуться в себе |
Игорь Миг |
160 |
17:47:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close oneself off |
уединиться (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
161 |
17:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close oneself off |
замкнуться |
Игорь Миг |
162 |
17:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without funds |
без финансирования |
Игорь Миг |
163 |
17:40:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as the economic fallout deepens |
на фоне углубления экономических последствий |
Игорь Миг |
164 |
17:37:37 |
rus-fre |
|
обильный |
à foison (A titre d'exemple, on peut citer le mythique Paul's Boutique, connu pour ses emprunts à foison.) |
I. Havkin |
165 |
17:36:45 |
eng-rus |
футб. |
call up to play for the national team |
вызвать играть за национальную сборную |
dimock |
166 |
17:36:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face an acute funding crisis |
сталкиваться с острой нехваткой финансирования |
Игорь Миг |
167 |
17:34:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facial recognition camera |
камера с программой распознавания лиц (Камеры с программой распознавания лиц отслеживают и штрафуют пешеходов, отмечают учеников при входе в школу и контролируют ...) |
Игорь Миг |
168 |
17:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facial recognition camera |
камера для распознавания лиц (Рекомендуется использовать отдельную камеру для распознавания лиц. Устанавливать камеру желательно на уровне головы человека среднего роста…) |
Игорь Миг |
169 |
17:32:17 |
rus-ger |
муз. |
участник группы |
Mitglied der Band |
Лорина |
170 |
17:30:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facial recognition camera |
IP камера с распознаванием лиц |
Игорь Миг |
171 |
17:28:04 |
eng-rus |
|
by own means |
своими средствами |
Vadim Rouminsky |
172 |
17:18:28 |
rus-ita |
|
вредный совет |
consiglio sbagliato |
Незваный гость из будущего |
173 |
17:17:36 |
eng-rus |
авар. |
stamped envelope |
конверт с маркой |
В.И.Макаров |
174 |
17:15:59 |
eng-rus |
юр. |
stamp duty |
гербовый сбор |
Право международной торговли On-Line |
175 |
17:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facial recognition camera |
камера, подключённая к системе распознавания лиц (Около трех тысяч московских камер подключены к системе распознавания лиц, интегрированной с базами МВД. В дальнейшем власти Москвы планируют подключить к ней все городские камеры.) |
Игорь Миг |
176 |
17:14:09 |
eng-rus |
футб. |
goal difference |
голевая разница |
dimock |
177 |
17:12:42 |
eng-rus |
|
involvement |
привлечение |
MichaelBurov |
178 |
17:12:17 |
rus-ger |
эк. |
отсрочка уплаты налога |
Steuerstundung |
Miyer |
179 |
17:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
city of 12 million people |
город, в котором проживает 12 миллионов человек |
Игорь Миг |
180 |
17:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military virologist |
военный врач-вирусолог |
Игорь Миг |
181 |
17:03:14 |
eng-rus |
мол.ген. |
gene deletion |
делеция в гене |
MichaelBurov |
182 |
17:01:28 |
eng-rus |
мол.ген. |
gene deletion |
делеция в генах |
MichaelBurov |
183 |
17:00:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the past week |
за прошлую неделю |
Игорь Миг |
184 |
17:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the past week |
на прошлой неделе |
Игорь Миг |
185 |
16:59:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
numbers spiked |
количество резко выросло |
Игорь Миг |
186 |
16:57:19 |
rus-fre |
филол. |
паратекст |
paratexte |
I. Havkin |
187 |
16:56:37 |
eng-rus |
|
change something into law |
придавать чему-либо законную силу |
Abysslooker |
188 |
16:54:31 |
eng-rus |
защ.дан. |
adverse actions |
негативные действия (действия, выполняемые источником угрозы по отношению к активам. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15408-1-2012) |
ssn |
189 |
16:53:36 |
rus-fre |
|
воспроизведение |
reprise (L’allusion fait appel aux connaissances du lecteur, à un patrimoine grosso
modo commun et ne nécessite pas une reprise mot à mot.) |
I. Havkin |
190 |
16:53:19 |
eng-rus |
|
predominant |
самый главный |
MichaelBurov |
191 |
16:50:47 |
rus-fre |
|
соприсутствие |
coprésence |
I. Havkin |
192 |
16:49:32 |
eng-rus |
|
essay |
реферат |
Abysslooker |
193 |
16:48:05 |
eng-rus |
биол. |
kingdom |
биологическое царство |
MichaelBurov |
194 |
16:46:57 |
eng-rus |
биол. |
kingdom of life |
царство |
MichaelBurov |
195 |
16:46:00 |
eng-rus |
биол. |
kingdom of life |
биоцарство |
MichaelBurov |
196 |
16:45:26 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
CMT incident commander |
руководителя группы управления кризисными ситуациями |
Yeldar Azanbayev |
197 |
16:36:17 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
share department, finance & economy sector, senior manager |
главный менеджер по финансово-экономическим вопросам департамента управления проектом |
Yeldar Azanbayev |
198 |
16:34:28 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
transportation of oil and gas, managing director |
управляющий директор по транспортировке нефти и газа |
Yeldar Azanbayev |
199 |
16:33:52 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
corporate centre, managing director |
управляющий директор корпоративного центра |
Yeldar Azanbayev |
200 |
16:32:45 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
share department, deputy director |
заместитель директора департамента управления проектом |
Yeldar Azanbayev |
201 |
16:31:53 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
investment analysis, senior manager |
главный менеджер департамента инвестиционного анализа |
Yeldar Azanbayev |
202 |
16:30:58 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
development and production technology, director |
директор департамента разработки и технологии добычи |
Yeldar Azanbayev |
203 |
16:30:41 |
eng-rus |
тех. |
counter bearing |
опорный подшипник |
Racooness |
204 |
16:29:59 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
share department, interface with partners & governmental authorities and marketing, manager |
менеджер департамента управления проектом, сектор маркетинга и взаимодействия с госорганами и партнёрами |
Yeldar Azanbayev |
205 |
16:28:21 |
eng |
сокр. эл. |
IAA |
Index of Acronyms and Abbreviations (in Electrical and Electronic Engineering. Compiled by Buro Scientia. New York: VCH Publishers, 1989) |
ssn |
206 |
16:27:39 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
incident owner |
ответственный за проведение расследования |
Yeldar Azanbayev |
207 |
16:26:46 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
engineering manager |
менеджер по инженерно-техническим вопросам |
Yeldar Azanbayev |
208 |
16:26:21 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
quality assurance/quality control manager |
менеджер по обеспечению/контролю качества |
Yeldar Azanbayev |
209 |
16:25:23 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
project manager engineering |
менеджер проекта по инженерно-техническому проектированию |
Yeldar Azanbayev |
210 |
16:24:38 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
project manager fabrication |
менеджер проекта по производственно-сборочным работам |
Yeldar Azanbayev |
211 |
16:23:43 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
security systems design lead |
ведущий специалист по проектированию систем безопасности |
Yeldar Azanbayev |
212 |
16:23:01 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
security systems execution engineer |
инженер по внедрению систем безопасности |
Yeldar Azanbayev |
213 |
16:21:37 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
execution planning manager |
менеджер по планированию процесса реализации работ |
Yeldar Azanbayev |
214 |
16:21:09 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
service manager |
менеджер отдела административно-хозяйственного обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
215 |
16:20:39 |
eng-rus |
защ.дан. |
ISSEM |
методика оценки безопасности информационных систем |
ssn |
216 |
16:19:33 |
eng-rus |
|
closure |
блокирование |
Abysslooker |
217 |
16:19:00 |
eng-rus |
защ.дан. |
information system security evaluation method |
методика оценки безопасности информационных систем |
ssn |
218 |
16:17:08 |
rus-pol |
|
распросы |
indagacja |
alpaka |
219 |
16:13:56 |
rus-ger |
|
представление |
Gestaltung |
Hirsemann |
220 |
16:10:38 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
fabrication controls manager |
менеджер внутреннего контроля производственно-сборочных работ |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:09:54 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
project manager site construction |
менеджер проекта по строительным работам на площадке |
Yeldar Azanbayev |
222 |
16:09:05 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
senior delivery manager |
старший менеджер по реализации |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:08:16 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
fabrication site manager |
менеджер по производственно-сборочным работам |
Yeldar Azanbayev |
224 |
16:06:38 |
rus-ukr |
|
отрубить |
відрубати |
Yerkwantai |
225 |
16:05:44 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
incident sponsor |
спонсор группы расследования |
Yeldar Azanbayev |
226 |
16:01:53 |
rus-ger |
маш. |
безопасный сам по себе |
eigensicher (система безопасная сама по себе) |
Raissa Kutscher |
227 |
16:00:41 |
rus-ger |
маш. |
установка безопасная сама по себе |
eigensichere Anlage |
Raissa Kutscher |
228 |
16:00:04 |
eng |
сокр. защ.дан. |
ISSEM |
information system security evaluation method |
ssn |
229 |
15:58:30 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
next generation gathering system |
система сбора нового поколения |
Yeldar Azanbayev |
230 |
15:55:59 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
reliability risk |
риски снижения надёжности |
Yeldar Azanbayev |
231 |
15:55:18 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
domestic market development |
развитие внутреннего рынка (отдел) |
Yeldar Azanbayev |
232 |
15:54:05 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
funding work group |
рабочая группа по финансированию |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:53:53 |
eng-rus |
|
noble goal |
благородная миссия |
nontipreoccupare |
234 |
15:53:37 |
eng-rus |
мед. |
inducible co-stimulator |
индуцируемый костимулятор |
Andy |
235 |
15:52:45 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
environmental protection chapter |
раздел охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
236 |
15:52:07 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
major incident study |
расследование крупных происшествий |
Yeldar Azanbayev |
237 |
15:51:35 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
IPL rationalization |
рационализация НЗС (независимый уровень защиты) |
Yeldar Azanbayev |
238 |
15:50:44 |
eng-rus |
тех. |
hot stamp patch |
оттиск горчего тиснения (каким-либо пленочным материалом, напр., фольгой) |
Svetozar |
239 |
15:49:47 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
pre-assembled unit |
СМБ |
Yeldar Azanbayev |
240 |
15:49:15 |
eng-rus |
произв. |
steering team |
руководящая группа |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:44:00 |
eng-rus |
|
give in to temptation |
не устоять перед соблазном |
SirReal |
242 |
15:43:45 |
eng-rus |
|
give in to temptation |
не устоять перед искушением |
SirReal |
243 |
15:39:34 |
rus |
сокр. тех. |
ИЖЦ |
индикатор жидкокристаллический цифровой (liquid crystal digital indicator) |
SanDan |
244 |
15:37:43 |
eng-rus |
мед. |
ROIs |
активные формы кислорода (reactive oxygen intermediates) |
Ruppert |
245 |
15:28:14 |
eng-rus |
юр., АУС |
convert leads |
расширять клиентскую базу посредством обработки потенциальных бизнес-контактов |
andreon |
246 |
15:27:33 |
eng-rus |
|
lofty goal |
благородная миссия |
nontipreoccupare |
247 |
15:27:06 |
eng-rus |
юр., АУС |
lead acquisition |
привлечение потенциальных клиентов (We can help you optimize lead acquisition and provide sales support to convert leads and grow your database of clientele. fxdd.com
Мы можем помочь вам оптимизировать привлечение партнеров и предоставить поддержку продаж для расширения вашей клиентской базы. linguee.ru) |
andreon |
248 |
15:25:35 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
don |
нацепить |
Игорь Миг |
249 |
15:24:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don |
обрядиться в |
Игорь Миг |
250 |
15:19:37 |
eng-rus |
произв. |
fire safety rules when carrying out building and assembly works and hot works |
правила пожарной безопасности при производстве строительно-монтажных и огневых работ |
Yeldar Azanbayev |
251 |
15:16:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top tier |
верхи |
Игорь Миг |
252 |
15:15:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top tier |
руководящие круги |
Игорь Миг |
253 |
15:15:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top tier |
высшие круги |
Игорь Миг |
254 |
15:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outside Moscow |
в пригороде Москвы |
Игорь Миг |
255 |
15:07:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
handle one's duties |
отправлять обязанности |
Игорь Миг |
256 |
15:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work remotely |
выполнять надомную работу |
Игорь Миг |
257 |
15:05:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work remotely |
заниматься надомным трудом |
Игорь Миг |
258 |
15:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work remotely |
работать на дому (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
259 |
15:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work remotely |
работать удалённо (Работая удалённо, можно работать на свежем воздухе, дома, в кафе, везде, где захотите, главное условие – ноутбук и выход в интернет./// Что же делать если вы хотите начать работать удалённо уже сегодня. Первым делом нужно просто поверить в возможность такого заработка. /20) |
Игорь Миг |
260 |
14:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
higher-end sections of the market |
верхние сегменты рынка |
Игорь Миг |
261 |
14:52:44 |
eng-rus |
эл. |
double-diffused epitaxial mesa transistor |
двухдиффузионный эпитаксиальный мезатранзистор |
ssn |
262 |
14:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the New Year |
в новогодние праздники |
Игорь Миг |
263 |
14:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
growth in orders |
количественный рост заказов |
Игорь Миг |
264 |
14:50:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
growth in orders |
рост числа заказов |
Игорь Миг |
265 |
14:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
growth in orders |
увеличение числа заказов |
Игорь Миг |
266 |
14:47:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eating establishments |
точки общепита |
Игорь Миг |
267 |
14:47:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eating establishments |
заведения общепита |
Игорь Миг |
268 |
14:46:31 |
eng-rus |
эл. |
double-diffused transistor |
двухдиффузионный транзистор |
ssn |
269 |
14:46:21 |
rus-ger |
клиш. |
опаздывать |
knapp dran sein |
Aprilen |
270 |
14:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food and drink venues |
заведения общепита |
Игорь Миг |
271 |
14:44:33 |
rus-heb |
мед. |
бледность |
חיוורון |
Баян |
272 |
14:44:03 |
rus-heb |
мед. |
желтуха |
צהבת |
Баян |
273 |
14:43:17 |
rus-heb |
мед. |
синюха |
כחלון |
Баян |
274 |
14:42:49 |
rus-heb |
мед. |
синюшность |
כחלון |
Баян |
275 |
14:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with revenue now down 90% |
притом что выручка упала на 90% |
Игорь Миг |
276 |
14:33:36 |
rus-est |
эст. |
комплексное решение |
terviklahendus |
dara1 |
277 |
14:30:41 |
eng-rus |
невр. |
anterocollis |
Антероколлис (синдром "свисающей головы") |
Vicci |
278 |
14:21:20 |
eng-rus |
|
we had to think fast |
не было времени на раздумья |
SirReal |
279 |
14:20:56 |
eng-rus |
зоол. |
daytime rest site |
днёвка (in bats) |
Olga_ptz |
280 |
14:20:49 |
eng-rus |
лингв. |
inverted dictionary |
обратный словарь |
dimock |
281 |
14:18:41 |
eng-rus |
разг. |
begin to fall apart |
затрещать по швам |
SirReal |
282 |
14:18:34 |
rus-spa |
инстр. |
мультитул |
navaja multiuso |
Chochaperdiz |
283 |
14:18:11 |
eng-rus |
хим. |
dimethylaminoalkanol |
диметиламиноалканол |
VladStrannik |
284 |
13:52:29 |
rus-fre |
защ.дан. |
фишинговое электронное письмо |
mail de hameçonnage (Le pourcentage total d'employés qui cliquent sur un mail d'hameçonnage ('phishing') ne progresse pas fortement du fait qu'on travaille à domicile. (DataNews)) |
Viktor N. |
285 |
13:51:51 |
rus-spa |
юр., АУС |
наложенный платёж |
cobro a la entrega |
artemisa |
286 |
13:51:42 |
rus-spa |
юр., АУС |
оплата наложенным платежом |
cobro a la entrega |
artemisa |
287 |
13:51:12 |
rus-spa |
юр., АУС |
оплата при получении |
pago contra entrega |
artemisa |
288 |
13:32:53 |
eng |
кокни. |
babbling brook |
cook (Cockney rhyming slang) |
4uzhoj |
289 |
13:31:57 |
eng-rus |
|
dense |
убористый (о почерке, шрифте) |
Abysslooker |
290 |
13:31:00 |
rus-fre |
|
сколько будет 12 плюс 12 |
combien font 12 ajoutés à 12 |
Morning93 |
291 |
13:25:44 |
rus-heb |
мед. |
в сознании |
עֵרָנִי |
Баян |
292 |
13:25:33 |
eng-rus |
|
nothing could be further from the truth |
с точностью до наоборот |
SirReal |
293 |
13:25:21 |
rus-heb |
|
бдительный |
עֵרָנִי |
Баян |
294 |
13:25:06 |
rus-ukr |
|
ёршик |
йоржик |
Yerkwantai |
295 |
13:25:05 |
eng-rus |
|
nothing could be further from the truth |
ровно наоборот |
SirReal |
296 |
13:22:43 |
eng-rus |
фант. |
self-cultivation |
самосовершенствование (Понятие из китайской философии и магии, перешедшее в азиатское фэнтази) |
an316 |
297 |
13:18:54 |
eng |
кокни. |
Twist and Shout |
gout (joint pains; Cockney rhyming slang: He's suffering with the Twist and Shout.) |
4uzhoj |
298 |
13:15:51 |
eng-rus |
тех. |
Safety edge |
Чувствительная кромка (напр., в автоматических дверях. Кромка, при нажатии которой, дверь автоматически отъезжает назад.) |
mummi |
299 |
13:13:03 |
rus-ukr |
|
паниковать |
панікувати |
Yerkwantai |
300 |
13:11:26 |
eng |
кокни. |
Persian rug |
drug (Persian Rug is Cockney slang for Drug: Got any Persians on you mate?) |
4uzhoj |
301 |
13:08:32 |
rus-est |
|
самовывоз |
järeletulemine |
konnad |
302 |
13:01:32 |
eng |
мед. |
VD max |
maximum verification dose |
Marika_2020 |
303 |
12:46:32 |
eng-rus |
хим.волокн. |
dimethylaminoethyl methacrylat |
диметиламиноэтилметакрилат |
VladStrannik |
304 |
12:46:10 |
eng-rus |
|
fireplace mantel |
каминный портал |
Levairia |
305 |
12:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eating establishment |
точка общепита |
Игорь Миг |
306 |
12:42:58 |
rus-ger |
мед. |
загрудинная боль |
Brustschmerzen (для медицинского перевода более корректный вариант, чем "боли в груди") |
paseal |
307 |
12:42:04 |
rus-fre |
сл. |
район |
ter-ter |
Simplyoleg |
308 |
12:41:42 |
rus-ger |
мед. |
ретростернальная боль |
Brustschmerzen |
paseal |
309 |
12:35:26 |
eng-rus |
|
mantelpiece |
портал (каминный) |
Levairia |
310 |
12:18:45 |
eng-rus |
|
overall picture |
целостное представление |
yanadya19 |
311 |
12:15:49 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
provide assurance |
обеспечивать гарантии того |
Yeldar Azanbayev |
312 |
12:15:38 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
provide assurance |
предоставление гарантий |
Yeldar Azanbayev |
313 |
12:15:26 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
provide assurance |
обеспечивать гарантии |
Yeldar Azanbayev |
314 |
12:15:12 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
provide assurance |
дать гарантии |
Yeldar Azanbayev |
315 |
12:14:57 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
provide assurance |
предоставлять гарантии |
Yeldar Azanbayev |
316 |
12:13:10 |
eng-rus |
|
aches and pains |
тупые и продолжительные или резкие и внезапные боли |
yanadya19 |
317 |
12:10:24 |
rus-ger |
мед. |
загрудинная боль |
Brustschmerz |
paseal |
318 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
shortcoming |
недоделка |
Vadim Rouminsky |
319 |
12:08:42 |
eng-rus |
|
draw-back |
недоработка |
Vadim Rouminsky |
320 |
12:08:16 |
eng-rus |
|
draw back |
недоработка |
Vadim Rouminsky |
321 |
12:00:26 |
rus-fre |
авиац. |
технологический демонстратор |
démonstrateur technologique |
Mec |
322 |
11:58:45 |
eng-rus |
прикл.мат. |
master equation |
основное уравнение (игра среднего поля может описываться одним уравнением, записанным в терминах производных в функциональных пространствах или пространствах вероятностей) |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:54:08 |
eng-bul |
юр. |
questionable matter |
спорна ситуация |
алешаBG |
324 |
11:53:44 |
eng-bul |
юр. |
questionable integrity |
съмнителна репутация |
алешаBG |
325 |
11:53:15 |
eng-bul |
юр. |
quash rumors |
пресичам слухове |
алешаBG |
326 |
11:52:49 |
eng-bul |
юр. |
quarrel with own shadow |
излизам извън себе си по най-малък повод |
алешаBG |
327 |
11:52:01 |
eng-bul |
юр. |
qualifying crime attribute |
признак на състава на престъпление |
алешаBG |
328 |
11:51:34 |
eng-bul |
юр. |
quagmire |
затруднено положение |
алешаBG |
329 |
11:51:05 |
eng-bul |
юр. |
quarrel with one's bread and butter |
действам в ущърб на самия себе си |
алешаBG |
330 |
11:50:29 |
eng-bul |
юр. |
quarrel with smb. about smth. |
скарвам се с нкг. за нщ. |
алешаBG |
331 |
11:49:28 |
eng-bul |
юр. |
qualified for that kind of work |
подходящ за този вид работа |
алешаBG |
332 |
11:49:23 |
eng-rus |
идиом. |
warm words |
разговор в повышенном тоне |
Yeldar Azanbayev |
333 |
11:49:09 |
eng-rus |
|
self-help book |
книга по саморазвитию |
nontipreoccupare |
334 |
11:49:01 |
eng-bul |
юр. |
qualified for an office |
подходящ за дадена длъжност |
алешаBG |
335 |
11:48:45 |
eng-rus |
разг. |
rumourmonger |
слухмейкер (derogatory – A person who spreads rumours.: That, however, has not stopped the rumour-mongers speculating on how much they may receive as expenses. lexico.com) |
'More |
336 |
11:48:39 |
eng-bul |
юр. |
questionable conduct |
съмнително поведение |
алешаBG |
337 |
11:48:02 |
eng-rus |
идиом. |
watch one's time |
ждать благоприятного момента |
Yeldar Azanbayev |
338 |
11:47:22 |
eng-rus |
идиом. |
watch your language! |
выбирай выражения! |
Yeldar Azanbayev |
339 |
11:45:19 |
rus-ger |
мед. |
свёртывающая система крови |
Gerinnungssystem |
paseal |
340 |
11:34:10 |
rus-ukr |
|
кладбище |
кладовище |
Yerkwantai |
341 |
11:31:20 |
rus-ukr |
|
ограничивать |
обмежувати |
Yerkwantai |
342 |
11:30:59 |
eng-rus |
сист.без. |
the Israeli Security Agency |
Общая служба безопасности Израиля (относится к системе спецслужб Израиля и занимается контрразведывательной деятельностью и обеспечением внутренней безопасности. По своим функциям спецслужба сравнима с ФБР США и ФСБ России. Подчинена непосредственно премьер-министру Израиля. // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:30:16 |
eng-rus |
сист.без. |
the Israeli Security Agency |
Шин-Бет (Общая служба безопасности Израиля – относится к системе спецслужб Израиля и занимается контрразведывательной деятельностью и обеспечением внутренней безопасности. По своим функциям спецслужба сравнима с ФБР США и ФСБ России. Подчинена непосредственно премьер-министру Израиля. // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
344 |
11:30:02 |
rus-ukr |
|
вылечить |
вилікувати |
Yerkwantai |
345 |
11:29:20 |
rus-ukr |
|
массовый |
масовий |
Yerkwantai |
346 |
11:28:38 |
rus-ukr |
|
серьезно |
серйозно |
Yerkwantai |
347 |
11:27:12 |
rus-ukr |
|
ущерб |
шкода |
Yerkwantai |
348 |
11:26:38 |
rus-ukr |
|
опасно |
небезпечно |
Yerkwantai |
349 |
11:26:20 |
rus-ukr |
|
безопасно |
безпечно |
Yerkwantai |
350 |
11:25:47 |
eng-rus |
полит. |
democratic majoritarianism |
демократия как власть большинства (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:25:42 |
rus-ukr |
|
посетитель |
відвідувач |
Yerkwantai |
352 |
11:24:53 |
rus-ukr |
|
распространить |
розповсюдити |
Yerkwantai |
353 |
11:24:33 |
rus-ukr |
|
распространять |
розповсюджувати |
Yerkwantai |
354 |
11:23:53 |
eng-rus |
|
track the whereabouts of |
отслеживать местоположение (кого-либо // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:22:24 |
eng-rus |
ритор. |
something that's far easier said than done |
что легче сказать, чем сделать (букв.: нечто, что легче сказать, чем сделать // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:21:26 |
rus-ger |
юр. |
субъект регистрации |
Anzeigepflichtiger |
KantemyrViktoria |
357 |
10:56:59 |
eng-rus |
разг. |
scaremonger |
страхмейкер (A person who spreads frightening or ominous reports or rumors. – русское слово образовано с помощью суфиксоида "мейкер" (лицо, совершающее определенную деятельность").: They argue that the problem does not exist, or has been grossly exaggerated, and they call the reformers alarmists, fanatics, scaremongers, prophets of doom and so on.' lexico.com) |
'More |
358 |
10:38:47 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
single catenary suspension |
одинарная подвеска |
Yeldar Azanbayev |
359 |
10:32:34 |
eng-rus |
|
reach the best of one's potential |
максимально использовать свой потенциал (My parents have been a great help all the way so I could reach the best of my potential.) |
nadine3133 |
360 |
10:31:10 |
rus-ger |
тех. |
продольное направление |
Erstreckungsrichtung |
Gaist |
361 |
10:30:47 |
eng-rus |
пром. |
stack testing |
измерения выбросов вредных веществ в отходящих газах (epa.gov) |
DRE |
362 |
10:26:41 |
eng-rus |
|
Honey bunny |
зайчонок |
Nu Zdravstvuy |
363 |
10:11:34 |
eng-rus |
идиом. |
we don't care of what we have, but we cry when it is lost |
что имеем, не храним, потерявши – плачем |
Yeldar Azanbayev |
364 |
10:10:40 |
eng-rus |
идиом. |
we've got what it takes to take what you've got |
у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (девиз мусорной компании) |
Yeldar Azanbayev |
365 |
10:09:37 |
eng-rus |
идиом. |
weak at |
неподготовленный |
Yeldar Azanbayev |
366 |
10:09:12 |
eng-rus |
идиом. |
weak in the head |
больной на голову |
Yeldar Azanbayev |
367 |
10:08:48 |
eng-rus |
идиом. |
weak of purpose |
быть нерешительным |
Yeldar Azanbayev |
368 |
10:08:21 |
eng-rus |
идиом. |
weak sister |
легко доступная женщина |
Yeldar Azanbayev |
369 |
10:07:24 |
eng-rus |
идиом. |
wear iron |
носить при себе огнестрельное оружие |
Yeldar Azanbayev |
370 |
10:05:30 |
eng-rus |
идиом. |
welcome back |
рады видеть вас снова |
Yeldar Azanbayev |
371 |
10:04:19 |
eng-rus |
идиом. |
well quit of |
счастливо отделавшийся от |
Yeldar Azanbayev |
372 |
10:03:45 |
eng-rus |
идиом. |
well stored with knowledge |
много знающий |
Yeldar Azanbayev |
373 |
10:02:42 |
eng-rus |
идиом. |
West Central |
западный центральный (район доставки почты в Лондоне) |
Yeldar Azanbayev |
374 |
10:01:02 |
eng-rus |
идиом. |
what a cheek! |
какая наглость! |
Yeldar Azanbayev |
375 |
10:00:19 |
eng-rus |
идиом. |
what are you waiting for? Christmas? |
ждешь у моря погоды? |
Yeldar Azanbayev |
376 |
9:59:01 |
eng-rus |
идиом. |
what is holding matters up? |
за чем дело стало? |
Yeldar Azanbayev |
377 |
9:58:53 |
eng-bul |
юр. |
lucrative killing |
убийство от користни подбуди |
алешаBG |
378 |
9:58:36 |
eng-rus |
идиом. |
what is holding things up? |
за чем дело стало? |
Yeldar Azanbayev |
379 |
9:58:24 |
eng-bul |
юр. |
lucrative killer |
лице, извършило убийство с користна цел |
алешаBG |
380 |
9:58:13 |
eng-rus |
идиом. |
what is in the wind? |
что слышно? |
Yeldar Azanbayev |
381 |
9:57:55 |
eng-bul |
юр. |
lost opportunity |
загуба на възможност |
алешаBG |
382 |
9:57:26 |
eng-rus |
идиом. |
what is the big idea? |
ну и что? в чём смысл? что за нелепая идея? |
Yeldar Azanbayev |
383 |
9:57:01 |
eng-bul |
юр. |
labor arbitration |
трудов арбитраж |
алешаBG |
384 |
9:56:44 |
eng-rus |
идиом. |
what is the damage? |
сколько всего? (о стоимости) |
Yeldar Azanbayev |
385 |
9:56:38 |
eng-bul |
юр. |
lucrum cessans |
пропуснати ползи |
алешаBG |
386 |
9:56:15 |
eng-bul |
юр. |
loyalty certificate |
свидетелство за благонадеждност |
алешаBG |
387 |
9:55:45 |
eng-bul |
юр. |
lucrative crime |
користно престъпление |
алешаBG |
388 |
9:55:37 |
eng-rus |
идиом. |
what is the hitch? |
за чем дело стало? |
Yeldar Azanbayev |
389 |
9:54:46 |
eng-rus |
идиом. |
what is the odds |
какая разница? |
Yeldar Azanbayev |
390 |
9:54:42 |
eng-bul |
юр. |
lawful permanent resident LPR |
законен постоянен жител |
алешаBG |
391 |
9:54:05 |
eng-bul |
юр. |
lucid interval |
период на вменяемост (по време на който душевноболният може да извършва правни действия) |
алешаBG |
392 |
9:54:01 |
eng-rus |
идиом. |
what is the trouble? |
в чём дело? |
Yeldar Azanbayev |
393 |
9:53:29 |
eng-bul |
юр. |
lunatic criminal |
лице, извършило престъпление в състояние на невменяемост |
алешаBG |
394 |
9:52:47 |
eng-rus |
идиом. |
what is the use of..? |
в чём смысл ... ? |
Yeldar Azanbayev |
395 |
9:51:32 |
eng-rus |
идиом. |
what is your trade? |
чем вы занимаетесь? |
Yeldar Azanbayev |
396 |
9:51:06 |
eng-rus |
идиом. |
what is yours? |
что будете пить? |
Yeldar Azanbayev |
397 |
9:50:02 |
eng-rus |
идиом. |
what of the clock? |
который час? |
Yeldar Azanbayev |
398 |
9:49:31 |
eng-rus |
идиом. |
what's cooking, good looking? |
хорошо выглядишь, как дела? |
Yeldar Azanbayev |
399 |
9:48:39 |
eng-rus |
|
go along with it |
делать, что говорят |
Ремедиос_П |
400 |
9:48:30 |
rus-ita |
ландш.диз. |
морфология ландшафта |
morfologia del paesaggio |
Sergei Aprelikov |
401 |
9:46:29 |
rus-spa |
ландш.диз. |
морфология ландшафта |
morfología del paisaje |
Sergei Aprelikov |
402 |
9:45:59 |
eng-rus |
конт. |
abusive relationship |
невротические отношения |
Ремедиос_П |
403 |
9:45:18 |
rus-fre |
ландш.диз. |
морфология ландшафта |
morphologie du paysage |
Sergei Aprelikov |
404 |
9:43:42 |
eng-rus |
|
somewhere quiet |
спокойное место |
Ремедиос_П |
405 |
9:43:25 |
eng-rus |
|
Shelter in place |
карантин |
Alice Volkov |
406 |
9:43:22 |
eng-rus |
|
somewhere quiet |
тихое местечко |
Ремедиос_П |
407 |
9:43:11 |
eng-rus |
|
somewhere quiet |
тихое место |
Ремедиос_П |
408 |
9:41:50 |
rus-ger |
ландш.диз. |
морфология ландшафта |
Landschaftsmorphologie |
Sergei Aprelikov |
409 |
9:32:26 |
eng-rus |
дип. |
tdyer |
командированный (произносится [tidiwaiər], производное от сокращения TDY – командировка) |
Bratets |
410 |
9:20:35 |
eng-rus |
|
catch a habit from |
перенять привычку (someone) |
nontipreoccupare |
411 |
9:13:37 |
eng-rus |
|
a fair amount of interest |
значительная доля интереса |
Sergei Aprelikov |
412 |
9:11:28 |
rus-ger |
|
пассажирские авиаперевозки |
Passagierluftverkehr |
marinik |
413 |
9:09:47 |
eng-rus |
|
amount |
доля |
Sergei Aprelikov |
414 |
9:04:30 |
rus-fre |
|
средняя продолжительность |
durée moyenne |
Sergei Aprelikov |
415 |
9:03:20 |
rus-ger |
|
средняя продолжительность |
mittlere Dauer |
Sergei Aprelikov |
416 |
9:00:00 |
eng-rus |
|
medium duration |
средняя продолжительность |
Sergei Aprelikov |
417 |
8:55:33 |
rus-spa |
корп.упр. |
стратегическое видение |
visión estratégica |
Sergei Aprelikov |
418 |
8:54:37 |
rus-ger |
корп.упр. |
стратегическое видение |
strategische Vision |
Sergei Aprelikov |
419 |
8:53:38 |
rus-fre |
корп.упр. |
стратегическое видение |
vision stratégique |
Sergei Aprelikov |
420 |
8:52:31 |
eng-rus |
идиом. |
what's holding matters up? |
за чем дело стало? |
Yeldar Azanbayev |
421 |
8:51:32 |
eng-rus |
идиом. |
what's in the wind |
что новенького? |
Yeldar Azanbayev |
422 |
8:49:03 |
eng-rus |
идиом. |
when a man is happy he does not hear the clock strike |
счастливые часов не наблюдают |
Yeldar Azanbayev |
423 |
8:47:54 |
eng-rus |
идиом. |
when angry, count a hundred |
когда зол, считай до ста |
Yeldar Azanbayev |
424 |
8:47:48 |
eng-rus |
пром. |
combustion equipment |
сжигающее оборудование |
DRE |
425 |
8:47:13 |
eng-rus |
идиом. |
when in doubt, do nowt |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего |
Yeldar Azanbayev |
426 |
8:46:13 |
eng-rus |
идиом. |
when it's no fish even the cancer can be one |
на безрыбье и рак – рыба |
Yeldar Azanbayev |
427 |
8:44:48 |
eng-rus |
идиом. |
when taking the tug don't say I am powerless |
взялся за гуж – не говори, что не дюж |
Yeldar Azanbayev |
428 |
8:42:50 |
eng-rus |
идиом. |
whenever you like |
когда вам будет угодно |
Yeldar Azanbayev |
429 |
8:42:02 |
eng-rus |
идиом. |
where's a will there's a way |
кто хочет, тот найдёт способ |
Yeldar Azanbayev |
430 |
8:40:51 |
eng-rus |
идиом. |
where there is a will, there is a way |
захочешь – сможешь |
Yeldar Azanbayev |
431 |
8:39:58 |
eng-rus |
идиом. |
where there's a will, there's a way |
захочешь – сможешь |
Yeldar Azanbayev |
432 |
8:39:20 |
eng-rus |
идиом. |
where something is thin, that's where it tears |
где тонко, там и рвётся |
Yeldar Azanbayev |
433 |
8:38:33 |
eng-rus |
идиом. |
while in |
будучи в.. |
Yeldar Azanbayev |
434 |
8:38:05 |
eng-rus |
идиом. |
while it is fine weather mend your sails |
делай все своевременно |
Yeldar Azanbayev |
435 |
8:37:35 |
eng-rus |
идиом. |
whipped up |
измождённый |
Yeldar Azanbayev |
436 |
8:36:38 |
eng-rus |
идиом. |
white courtesy telephone |
телефон, используемые только внутри аэропорта для связи с его службами |
Yeldar Azanbayev |
437 |
8:36:12 |
eng-rus |
идиом. |
white dick |
хороший парень |
Yeldar Azanbayev |
438 |
8:35:35 |
eng-rus |
идиом. |
white horses |
волны с белыми гребешками |
Yeldar Azanbayev |
439 |
8:34:32 |
eng-rus |
идиом. |
white horse |
член ку-клукс-клана (носящий белый капюшон) |
Yeldar Azanbayev |
440 |
8:33:58 |
eng-rus |
идиом. |
white horse |
птица-белоголовка |
Yeldar Azanbayev |
441 |
8:32:38 |
eng-rus |
идиом. |
who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
не отведав горького, не узнаешь и сладкого |
Yeldar Azanbayev |
442 |
8:31:08 |
eng-rus |
идиом. |
who knows not how to dissemble, knows not how to live |
кто не знает, как притворяться, не знает, как жить |
Yeldar Azanbayev |
443 |
8:30:30 |
eng-rus |
идиом. |
wholesale unit |
контора по оптовой торговле |
Yeldar Azanbayev |
444 |
8:30:01 |
eng-rus |
идиом. |
wholesaling middleman |
оптовый посредник |
Yeldar Azanbayev |
445 |
8:29:41 |
eng-rus |
идиом. |
wholly reformed |
полностью реформированная |
Yeldar Azanbayev |
446 |
8:29:22 |
eng-rus |
идиом. |
why buy the cow if you can get the milk for free |
зачем платить за то, что можно получить даром |
Yeldar Azanbayev |
447 |
8:28:48 |
eng-rus |
идиом. |
why on earth |
почему, ради Бога.. |
Yeldar Azanbayev |
448 |
8:27:13 |
eng-rus |
идиом. |
will he, nill he |
хочет он этого или не хочет |
Yeldar Azanbayev |
449 |
8:24:47 |
eng-rus |
идиом. |
win over the user |
для привлечения потребителей |
Yeldar Azanbayev |
450 |
8:23:53 |
eng-rus |
идиом. |
wipe hands on |
вытирать руки |
Yeldar Azanbayev |
451 |
8:23:30 |
eng-rus |
идиом. |
wise after the event |
махать кулаками после драки |
Yeldar Azanbayev |
452 |
8:23:00 |
eng-rus |
идиом. |
wise head |
умный человек |
Yeldar Azanbayev |
453 |
8:22:04 |
eng-rus |
идиом. |
wish to hell |
чертовски хотеть |
Yeldar Azanbayev |
454 |
8:21:43 |
eng-rus |
идиом. |
wishing you success in your future endeavors |
с пожеланиями успеха в ваших будущих деяниях |
Yeldar Azanbayev |
455 |
8:20:57 |
eng-rus |
идиом. |
with a heavy hand |
тиранически |
Yeldar Azanbayev |
456 |
8:20:24 |
eng-rus |
идиом. |
with a high hand |
жестоко |
Yeldar Azanbayev |
457 |
8:19:03 |
eng-rus |
идиом. |
with deep concern |
с большой тревогой |
Yeldar Azanbayev |
458 |
8:18:16 |
eng-rus |
идиом. |
with much ado |
с большим трудом |
Yeldar Azanbayev |
459 |
8:17:45 |
eng-rus |
идиом. |
with notice of delivery |
с подтверждением получения (почтовое уведомление) |
Yeldar Azanbayev |
460 |
8:17:06 |
eng-rus |
идиом. |
with arms across |
со скрещенными руками |
Yeldar Azanbayev |
461 |
8:16:27 |
eng-rus |
идиом. |
with one mouth |
единогласно |
Yeldar Azanbayev |
462 |
8:15:54 |
eng-rus |
идиом. |
with or without |
кофе со сливками или без |
Yeldar Azanbayev |
463 |
8:13:58 |
eng-rus |
идиом. |
withdraw from |
уйти от греха подальше (от неприятностей) |
Yeldar Azanbayev |
464 |
8:13:37 |
eng-rus |
идиом. |
withdraw from |
выйти из (какой-либо нежелательной ситуации) |
Yeldar Azanbayev |
465 |
8:13:12 |
eng-rus |
идиом. |
withdraw from |
отступиться от |
Yeldar Azanbayev |
466 |
8:12:07 |
eng-rus |
идиом. |
within some time |
в определённых временных рамках |
Yeldar Azanbayev |
467 |
8:11:25 |
eng-rus |
идиом. |
without batting an eye |
и бровью не повести |
Yeldar Azanbayev |
468 |
8:10:06 |
eng-rus |
идиом. |
without day |
без указания даты следующего заседания |
Yeldar Azanbayev |
469 |
8:09:05 |
eng-rus |
идиом. |
without more further ado |
без дальнейших церемоний |
Yeldar Azanbayev |
470 |
8:08:37 |
eng-rus |
идиом. |
without more ado |
незамедлительно |
Yeldar Azanbayev |
471 |
8:08:14 |
pol-ukr |
быт.тех. |
odkurzanie na sucho |
сухе прибирання (пилососом) |
Yuriy Sokha |
472 |
8:08:04 |
eng-rus |
идиом. |
without prejudice |
честно |
Yeldar Azanbayev |
473 |
8:03:54 |
pol-ukr |
тех. |
pojemnik |
резервуар |
Yuriy Sokha |
474 |
8:02:27 |
pol-ukr |
тех. |
filtr wstępny |
фільтр попереднього очищення |
Yuriy Sokha |
475 |
8:00:27 |
pol-ukr |
тех. |
włącznik |
вимикач |
Yuriy Sokha |
476 |
7:58:49 |
pol-ukr |
тех. |
przewód zasilający |
шнур живлення |
Yuriy Sokha |
477 |
7:58:06 |
eng-rus |
идиом. |
without prejudice |
беспристрастно |
Yeldar Azanbayev |
478 |
7:57:13 |
pol-ukr |
тех. |
wtyczka |
вилка |
Yuriy Sokha |
479 |
7:57:09 |
eng-rus |
идиом. |
wolf will not eat wolf |
волк волка не съест |
Yeldar Azanbayev |
480 |
7:56:39 |
eng-rus |
идиом. |
wolf won't eat wolf |
волк волка не съест |
Yeldar Azanbayev |
481 |
7:55:14 |
eng-rus |
идиом. |
woman of the easy kind |
доступная женщина |
Yeldar Azanbayev |
482 |
7:54:59 |
rus-fre |
|
повязка на глаз |
cash-oeil (как у пирата) |
Morning93 |
483 |
7:54:57 |
eng-rus |
идиом. |
women are like wasps in their anger |
женщины в гневе – как осы |
Yeldar Azanbayev |
484 |
7:54:31 |
eng-rus |
идиом. |
wonderful times are put up |
показано отличное время |
Yeldar Azanbayev |
485 |
7:53:53 |
pol-ukr |
тех. |
kółko |
коліщатко |
Yuriy Sokha |
486 |
7:53:26 |
eng-rus |
идиом. |
word and blow |
необдуманный поступок |
Yeldar Azanbayev |
487 |
7:53:08 |
eng-rus |
идиом. |
word and a blow |
необдуманный поступок |
Yeldar Azanbayev |
488 |
7:52:37 |
eng-rus |
идиом. |
word comes |
есть известие, что |
Yeldar Azanbayev |
489 |
7:51:56 |
eng-rus |
идиом. |
word in ear |
намёк |
Yeldar Azanbayev |
490 |
7:51:12 |
eng-rus |
идиом. |
word it with |
вступить в ссору с |
Yeldar Azanbayev |
491 |
7:48:13 |
eng-rus |
идиом. |
word to the reader |
слово к читателю (в книге) |
Yeldar Azanbayev |
492 |
7:47:44 |
eng-rus |
идиом. |
word to the wise |
умному достаточно полуслова |
Yeldar Azanbayev |
493 |
7:47:03 |
eng-rus |
идиом. |
words and deeds |
слова и дела |
Yeldar Azanbayev |
494 |
7:46:09 |
pol-ukr |
тех. |
uchwyt nośny |
ручка для перенесення |
Yuriy Sokha |
495 |
7:45:55 |
eng-rus |
идиом. |
words fail |
не хватает слов (words fail me) |
Yeldar Azanbayev |
496 |
7:44:59 |
eng-rus |
идиом. |
words or things |
слова и дела |
Yeldar Azanbayev |
497 |
7:44:41 |
eng-rus |
идиом. |
words pass between |
кто-то ссорится |
Yeldar Azanbayev |
498 |
7:44:33 |
pol-ukr |
тех. |
wąż ssący |
всмоктувальний шланг |
Yuriy Sokha |
499 |
7:44:04 |
eng-rus |
идиом. |
words run high |
ссора разгорается |
Yeldar Azanbayev |
500 |
7:43:20 |
eng-rus |
идиом. |
work by the hour |
почасовая работа |
Yeldar Azanbayev |
501 |
7:42:50 |
eng-rus |
идиом. |
work in the world of business |
быть бизнесменом |
Yeldar Azanbayev |
502 |
7:42:07 |
eng-rus |
идиом. |
work the night shift |
работать в ночную cмену |
Yeldar Azanbayev |
503 |
7:40:47 |
eng-rus |
идиом. |
work under pressure |
работать по принуждению |
Yeldar Azanbayev |
504 |
7:40:39 |
pol-ukr |
тех. |
pokrywa obudowy |
кришка корпусу |
Yuriy Sokha |
505 |
7:39:46 |
eng-rus |
идиом. |
working party |
проектная группа |
Yeldar Azanbayev |
506 |
7:38:55 |
eng-rus |
идиом. |
worried about |
озабоченный |
Yeldar Azanbayev |
507 |
7:38:19 |
eng-rus |
идиом. |
would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
рад бы в рай – да грехи не пускают |
Yeldar Azanbayev |
508 |
7:37:49 |
eng-rus |
идиом. |
would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
рад бы в рай – да грехи не пускают |
Yeldar Azanbayev |
509 |
7:37:16 |
eng-rus |
идиом. |
would be nice |
было бы хорошо |
Yeldar Azanbayev |
510 |
7:36:45 |
eng-rus |
идиом. |
would do |
сойдёт |
Yeldar Azanbayev |
511 |
7:34:50 |
eng-rus |
идиом. |
write home |
написать домой |
Yeldar Azanbayev |
512 |
7:34:29 |
eng-rus |
идиом. |
write in some language |
писать на языке (писать на каком-либо языке) |
Yeldar Azanbayev |
513 |
7:33:48 |
eng-rus |
идиом. |
write out of own head |
взять из головы |
Yeldar Azanbayev |
514 |
7:33:08 |
eng-rus |
идиом. |
written by |
написанный (кем-либо) |
Yeldar Azanbayev |
515 |
7:32:20 |
eng-rus |
идиом. |
written in the starlight |
предсказанный звездами |
Yeldar Azanbayev |
516 |
7:31:57 |
eng-rus |
идиом. |
written out |
прописью |
Yeldar Azanbayev |
517 |
7:30:57 |
eng-rus |
идиом. |
wrong gee |
нехороший парень |
Yeldar Azanbayev |
518 |
7:30:16 |
eng-rus |
идиом. |
wrong number |
нехороший парень |
Yeldar Azanbayev |
519 |
7:29:46 |
eng-rus |
идиом. |
sure as eggs is eggs |
ежу понятно |
Yeldar Azanbayev |
520 |
7:19:02 |
eng-rus |
мет. |
blowpipe |
сопло (фурменного прибора) |
@lexandra |
521 |
6:53:11 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
unit operator |
оператор установки |
Yeldar Azanbayev |
522 |
6:27:35 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
isolate equipment |
выключить оборудование |
Yeldar Azanbayev |
523 |
6:26:04 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
isolate equipment |
отсоединять оборудование |
Yeldar Azanbayev |
524 |
6:24:57 |
eng-rus |
мед. |
ProGRP |
про-гастрин-секретирующий белок |
tahana |
525 |
6:14:46 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
you are welcome |
мы приглашаем вас (you are welcome to take a closer look at..) |
Yeldar Azanbayev |
526 |
6:13:42 |
rus-pol |
уст. |
поддакнуть |
przytaknął |
alpaka |
527 |
6:12:38 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
you are welcome |
вы можете (e.g.: you are welcome to use the materials for safety meeting) |
Yeldar Azanbayev |
528 |
6:09:26 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
fatality prevention |
предотвращение происшествий со смертельным исходом |
Yeldar Azanbayev |
529 |
5:54:58 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
driving fatigue |
усталость при вождении |
Yeldar Azanbayev |
530 |
5:53:15 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
spill prevention campaign |
кампания по предотвращению разливов |
Yeldar Azanbayev |
531 |
5:52:11 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
high wind speed |
высокая скорость ветра |
Yeldar Azanbayev |
532 |
5:46:24 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
safe driving culture |
культура безопасного вождения |
Yeldar Azanbayev |
533 |
5:45:25 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
MVS initiative |
инициатива БУАТС |
Yeldar Azanbayev |
534 |
5:44:45 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
spring safety campaign |
весенняя кампания по технике безопасности |
Yeldar Azanbayev |
535 |
5:43:43 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
OE/HES |
отдел ОП/ТБ и ООС |
Yeldar Azanbayev |
536 |
5:42:45 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
toolbox safety topic |
тема для инструктажа по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
537 |
4:39:52 |
rus-ger |
мод. |
законодатель мод в Англии |
Papst auf dem Gebiet der Mode |
Лорина |
538 |
4:05:22 |
eng-rus |
вирусол. |
complete lockdown |
полная самоизоляция |
Ivan Pisarev |
539 |
3:33:19 |
rus-ger |
|
служба скорой помощи |
Ambulanzdienst (wie ein Ambulanzdienst in der Nacht mitteilte dw.com) |
pVolk |
540 |
3:18:39 |
eng-rus |
конт. |
will it make any difference |
есть ли смысл (в контексте) |
4uzhoj |
541 |
3:08:23 |
eng-rus |
метеор. |
pop-up showers |
местами небольшие дожди (a little unsettled with some pop-up showers) |
ART Vancouver |
542 |
2:48:55 |
rus-ger |
|
за рекордную сумму |
zum Rekordpreis |
Лорина |
543 |
2:41:02 |
rus-ger |
муз. |
панк-движение |
Punkbewegung |
Лорина |
544 |
2:08:35 |
rus-ger |
напит. |
сбитень |
Sbiten |
Лорина |
545 |
2:04:28 |
eng-rus |
|
... times as much as |
в ... раз дороже (To kill a priest will cost nine times as much as to kill a layman.) |
4uzhoj |
546 |
2:01:50 |
eng-rus |
идиом. |
as much as |
настолько, насколько |
4uzhoj |
547 |
1:47:43 |
eng-rus |
|
as much as |
именно столько (Squarespace raises $40M, which is as much as it plans to spend on ads this year.) |
4uzhoj |
548 |
1:46:46 |
eng-rus |
конт. |
as much as |
достигать (длины, толщины и т.п.: ...Massive white ir cream-colored dolostone overlies this quartzite. The dolostone, which is as much as 20 m thick, contains distinctive channels of crossbedded dolostone marked by rounded, suspended grains of white quartz.) |
4uzhoj |
549 |
1:41:30 |
eng-rus |
|
hour after hour |
часами (She <...> plunged into the research for her book, spending hour after hour at Watson Library) |
Maria Klavdieva |
550 |
1:39:42 |
eng-rus |
общ.трансп. |
alighting point |
место высадки пассажиров (Passengers can only alight from buses at an alighting point, and cannot board them.) |
4uzhoj |
551 |
1:30:58 |
eng-rus |
|
pull over |
остановиться у обочины (He pulled over to help a truck on the side of the road. • A man was carjacked in Arkansas on Thursday after he pulled over to check on a female pedestrian in apparent distress. • He pulled over to the shoulder and I pulled in behind him.) |
4uzhoj |
552 |
1:30:19 |
eng-rus |
|
pull up at the curb |
остановиться у обочины (The car slowed down and pulled up at the curb.) |
4uzhoj |
553 |
1:29:17 |
eng-rus |
|
pull aside |
остановиться у обочины (Police say the victim was driving along Giley's Road, Cunupia, around 11pm on Tuesday, when he pulled aside to relieve himself.) |
4uzhoj |
554 |
1:27:29 |
eng-rus |
|
literarily |
литературно |
sophistt |
555 |
1:10:35 |
eng-rus |
|
by the favor of |
по протекции (кого-либо: He appears to have been raised to this position by the favor of Queen Eleanor,) |
Maria Klavdieva |
556 |
0:26:01 |
eng-rus |
клин.иссл. |
ambulatory motor function |
двигательная функция |
Alice Volkov |
557 |
0:23:42 |
eng-rus |
|
drive to meet someone halfway |
выехать навстречу |
4uzhoj |
558 |
0:00:36 |
rus-por |
|
уходить |
fugir |
I. Havkin |
559 |
0:00:01 |
rus-por |
|
уклоняться |
fugir (от чего-л.) |
I. Havkin |