1 |
23:59:04 |
eng-rus |
сл. |
consider worthless |
облокотиться |
VLZ_58 |
2 |
23:57:43 |
eng-rus |
разг. |
lose mind |
с глузду съехать |
Aly19 |
3 |
23:53:50 |
eng-rus |
общ. |
twist off lid |
Твист-офф крышка |
Correction of translation |
4 |
23:52:26 |
eng-rus |
общ. |
twist lid |
крышка твист |
Correction of translation |
5 |
23:51:09 |
eng |
сокр. мед. |
CPPS |
Master of Science in Nursing |
iwona |
6 |
23:50:59 |
eng-rus |
общ. |
ZIP fastener |
ЗИП застёжка |
Correction of translation |
7 |
23:50:38 |
eng-rus |
общ. |
prime cut |
лакомый кусок |
driven |
8 |
23:49:16 |
eng |
сокр. мед. |
CNE |
Certified Nurse Educator |
iwona |
9 |
23:48:32 |
eng-rus |
геол. |
Burzyanian |
бурзянский |
MichaelBurov |
10 |
23:47:42 |
eng |
сокр. мед. |
CCBE |
Certified Childbirth Educator |
iwona |
11 |
23:42:48 |
eng-rus |
Игорь Миг идиш. перен. |
chutzpah |
решимость |
Игорь Миг |
12 |
23:42:02 |
eng-rus |
Игорь Миг идиш. перен. |
chutzpah |
храбрость |
Игорь Миг |
13 |
23:34:18 |
eng-rus |
геол. |
Lower Riphaean |
бурзян |
MichaelBurov |
14 |
23:34:06 |
eng-rus |
мед. |
Certified Urologic Nurse Practitioner |
сертифицированная урологическая медсестра |
iwona |
15 |
23:32:50 |
eng |
сокр. мед. |
CUNP |
Certified Urologic Nurse Practitioner |
iwona |
16 |
23:30:16 |
eng |
сокр. мед. |
ANP |
Advanced Nurse Practitioner |
iwona |
17 |
23:30:15 |
eng |
сокр. мед. |
Advanced Nurse Practitioner |
ANP |
iwona |
18 |
23:30:01 |
eng-rus |
сист.без. |
System of Detection of Day Asteroids |
СОДА |
MichaelBurov |
19 |
23:30:00 |
eng-rus |
сист.без. |
SODA |
Система обнаружения дневных астероидов |
MichaelBurov |
20 |
23:28:51 |
eng |
сокр. сист.без. |
SODA |
SODA-detection |
MichaelBurov |
21 |
23:27:54 |
rus-ger |
мед. |
вокруг мозолистого тела |
perikallös |
Midnight_Lady |
22 |
23:27:41 |
eng-rus |
тех. |
STPH |
американских тонн в час (Short Tons Per Hour) |
KPbICMAH |
23 |
23:27:36 |
rus-ger |
мед. |
перикаллёзный |
perikallös |
Midnight_Lady |
24 |
23:27:13 |
eng |
сокр. сист.без. |
SODA |
SDDA |
MichaelBurov |
25 |
23:26:05 |
eng |
сокр. сист.без. |
SODA |
SDAD |
MichaelBurov |
26 |
23:24:42 |
rus-ger |
мед. |
паренхимальный |
parenchymal (присущий паренхиме) |
Midnight_Lady |
27 |
23:23:13 |
rus-ger |
мед. |
паренхимально |
parenchymal |
Midnight_Lady |
28 |
23:22:56 |
rus-ger |
мед. |
паренхимально |
parenchymal (в области паренхимы) |
Midnight_Lady |
29 |
23:17:54 |
rus-ger |
|
тот же месяц прошлого года |
Vorjahresmonat |
marinik |
30 |
23:17:03 |
rus-ger |
|
осуществление цели |
Zweckerfüllung |
VeraS90 |
31 |
23:16:38 |
eng-rus |
фин. |
securitized asset |
секьюритизированный актив |
grafleonov |
32 |
23:11:26 |
eng-rus |
|
duly authorized to |
имеющий лицензию на |
4uzhoj |
33 |
23:11:08 |
eng |
сокр. сист.без. |
SDAD |
SODA |
MichaelBurov |
34 |
23:10:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a shoo-in |
быть фаворитом |
Игорь Миг |
35 |
23:10:27 |
rus-ita |
юр. |
в соответствии с |
a seguito di |
massimo67 |
36 |
23:09:35 |
eng |
сокр. |
System of Daytime Asteroid Detection |
SODA |
MichaelBurov |
37 |
23:03:44 |
eng |
сокр. мед. |
CNE |
Chief Nurse Executive |
iwona |
38 |
23:03:38 |
eng-rus |
уст. |
be burdened |
бремениться |
Супру |
39 |
23:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero in on |
останавливаться на |
Игорь Миг |
40 |
23:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero in on |
установить координаты |
Игорь Миг |
41 |
23:01:53 |
rus-ger |
библ. |
отделить плевелы от пшеницы |
die Spreu vom Weizen trennen |
Racooness |
42 |
22:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero in on |
сконцентрироваться на |
Игорь Миг |
43 |
22:55:21 |
eng |
сокр. мед. |
CURN |
Certified Urologic Nurse |
iwona |
44 |
22:54:03 |
rus |
сокр. с/х. |
СХА |
сельскохозяйственная артель |
Lucym |
45 |
22:51:02 |
rus-ita |
юр. |
заведомо |
consapevolmente |
massimo67 |
46 |
22:49:53 |
eng-rus |
|
broken |
павший духом |
pelipejchenko |
47 |
22:46:43 |
eng-rus |
|
lateral thinking |
нешаблонное мышление |
shrewd |
48 |
22:46:35 |
eng-rus |
сл. |
intense |
крутой (Wow, that's intense man.) |
joyand |
49 |
22:45:47 |
rus-ger |
|
трекер активности |
Aktivitätstracker |
marinik |
50 |
22:45:28 |
rus-ger |
|
фитнес-трекер |
Aktivitätstracker |
marinik |
51 |
22:44:37 |
rus-ger |
|
смарт-браслет |
Gesundheitsarmband |
marinik |
52 |
22:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worked up about |
сильно переживать из-за |
Игорь Миг |
53 |
22:43:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worked up about |
беситься из-за |
Игорь Миг |
54 |
22:43:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worked up about |
изводиться по поводу |
Игорь Миг |
55 |
22:43:10 |
rus-ger |
|
фитнес-браслет |
Gesundheitsarmband (Smartband) |
marinik |
56 |
22:38:38 |
eng-rus |
|
instant glue |
клей мгновенного действия |
Andy |
57 |
22:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
none of the above |
ничего подобного |
Игорь Миг |
58 |
22:36:43 |
rus-ger |
|
быстрый темп |
ein schnelles Tempo |
Лорина |
59 |
22:35:26 |
eng-rus |
фарма. |
shake-flask method |
метод встряхиваемой колбы |
buraks |
60 |
22:32:15 |
rus-ger |
обр. |
восьмилетка |
Primarschule |
golowko |
61 |
22:31:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в вынужденный отпуск |
en congé forcé |
Игорь Миг |
62 |
22:31:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вынужденный отпуск |
congé forcé |
Игорь Миг |
63 |
22:26:22 |
eng-rus |
мед. |
non-polypoid growth |
неполиповидное образование |
pirat_ka |
64 |
22:25:19 |
eng-rus |
|
galanthophile |
галантофил (человек, коллекционирующий подснежники; ‘the anonymous bidder bought the highly prized bulb on eBay, beating competition from other galanthophiles' oxforddictionaries.com) |
Ciervo77 |
65 |
22:24:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wealthiest business people |
богатейшие бизнесмены |
Игорь Миг |
66 |
22:24:12 |
eng-rus |
бизн. |
signing authority |
основание (в знач. "наличие полномочий для подписания документа у должностного лица") |
4uzhoj |
67 |
22:22:54 |
eng-rus |
обр.дан. |
scrambled manuscript |
зашифрованный манускрипт |
shapker |
68 |
22:19:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
сердиться |
Игорь Миг |
69 |
22:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
третировать |
Игорь Миг |
70 |
22:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
проявлять высокомерие |
Игорь Миг |
71 |
22:16:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
относиться высокомерно |
Игорь Миг |
72 |
22:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
относиться с презрением |
Игорь Миг |
73 |
22:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
дуться |
Игорь Миг |
74 |
22:14:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
быть в обиде |
Игорь Миг |
75 |
22:14:15 |
rus-spa |
НАТО. |
Группа ядерного планирования |
Grupo de Planeamiento Nuclear |
Aneskazhu |
76 |
22:13:28 |
rus-spa |
НАТО. |
Североатлантический Совет |
Consejo del Atlántico Norte |
Aneskazhu |
77 |
22:13:10 |
rus-fre |
юр. |
либо в случае когда ....либо |
soit si ... soit |
ROGER YOUNG |
78 |
22:11:44 |
rus-ita |
банк. |
интернет-банкинг |
internet banking |
Assiolo |
79 |
22:11:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
полностью игнорировать |
Игорь Миг |
80 |
22:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
отвернуться |
Игорь Миг |
81 |
22:02:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold shoulder |
безразличие |
Игорь Миг |
82 |
22:02:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold shoulder |
равнодушие |
Игорь Миг |
83 |
22:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold shoulder |
бойкот |
Игорь Миг |
84 |
21:59:45 |
eng |
сокр. фин. |
TRIM |
targeted review of internal models |
grafleonov |
85 |
21:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut the cold shoulder |
хватит дуться |
Игорь Миг |
86 |
21:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut the cold shoulder |
хватит хмуриться |
Игорь Миг |
87 |
21:59:00 |
eng |
фин. |
targeted review of internal models |
TRIM |
grafleonov |
88 |
21:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder to |
быть неприветливым с |
Игорь Миг |
89 |
21:56:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
проявлять безразличие |
Игорь Миг |
90 |
21:52:51 |
eng-rus |
бизн. |
full reserve banking |
полное банковское резервирование |
makyelena |
91 |
21:48:41 |
rus-ger |
миф. |
вурдалак |
Ghul |
Andrey Truhachev |
92 |
21:48:08 |
rus-ger |
миф. |
упырь |
Ghul |
Andrey Truhachev |
93 |
21:32:21 |
rus-ger |
труд.прав. |
социальное пособие |
Leistungsbezug |
VeraS90 |
94 |
21:28:19 |
eng-rus |
амер. |
erect bearing |
прямая осанка |
Aprilen |
95 |
21:24:40 |
rus-ger |
|
дороже |
teurer (от teuer – дорогой) |
Лорина |
96 |
21:24:25 |
eng-rus |
|
desecrator of graves |
могильный вандал |
Andrey Truhachev |
97 |
21:24:01 |
eng-rus |
книжн. |
do a definite action |
совершить определённое действие |
Soulbringer |
98 |
21:23:48 |
rus-ger |
|
могильный вандал |
Grabschänder |
Andrey Truhachev |
99 |
21:23:03 |
eng-rus |
|
tomb raider |
расхититель могил |
Andrey Truhachev |
100 |
21:22:14 |
eng-rus |
|
tomb raider |
расхититель гробниц |
Andrey Truhachev |
101 |
21:22:09 |
rus-ger |
мед. |
артроз Гебердена |
Heberden-Arthrose |
folkman85 |
102 |
21:22:03 |
rus-ger |
тех. |
позиция снятия размеров |
Antastposition |
Александр Рыжов |
103 |
21:21:48 |
rus-ger |
мед. |
артроз Бушара |
Bouchard-Arthrose |
folkman85 |
104 |
21:21:34 |
rus-ger |
тех. |
начальная точка измерения |
Messanfangspunkt |
Александр Рыжов |
105 |
21:21:26 |
rus-ger |
|
расхититель гробниц |
Grabräuber |
Andrey Truhachev |
106 |
21:20:07 |
rus-ger |
|
расхититель могил |
Grabschänder |
Andrey Truhachev |
107 |
21:19:39 |
eng-rus |
|
grave robber |
расхититель могил |
Andrey Truhachev |
108 |
21:17:25 |
eng-rus |
презр. |
chub |
педик (полненький) |
chronik |
109 |
21:14:46 |
eng-rus |
|
grave desecrator |
осквернитель могил |
Andrey Truhachev |
110 |
21:14:02 |
eng-rus |
|
desecrator of graves |
осквернитель могил |
Andrey Truhachev |
111 |
21:13:39 |
rus-ger |
|
обеспечивать себя |
sich versichern |
Лорина |
112 |
21:11:18 |
rus-ger |
|
надругаться |
schänden |
Andrey Truhachev |
113 |
21:05:59 |
rus-ger |
|
терять привлекательность |
an Attraktivität verlieren |
Лорина |
114 |
21:01:58 |
eng-rus |
|
ravisher |
насильник (raper) |
Andrey Truhachev |
115 |
20:58:07 |
eng-rus |
мед. |
Chinese pulsology |
китайская пульсовая диагностика |
DoctorKto |
116 |
20:55:12 |
rus-ger |
мед. |
проксимальная фаланга |
Grundphalanx (doccheck.com) |
folkman85 |
117 |
20:53:35 |
rus-ger |
деньги. |
сом |
Som (валюта Киргизии) |
Лорина |
118 |
20:49:39 |
rus-epo |
|
мучать |
turmenti |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:48:56 |
rus-epo |
|
приятно |
agrable |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:48:18 |
rus-epo |
воен. |
умереть за Родину |
morti pro la Patrujo |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:43:11 |
rus-dut |
|
по собственной инициативе |
op eigen gezag |
Сова |
122 |
20:29:43 |
rus-ger |
мед. |
дизестезия |
Missempfindung (doccheck.com) |
folkman85 |
123 |
20:26:24 |
eng-rus |
|
order picking |
комплектация заказа (the process of taking the goods that a customer has ordered out of the place where they are stored: highly automated order-picking systems. OBED) |
Alexander Demidov |
124 |
20:25:53 |
rus-ger |
|
живодёр |
Tierschänder |
Andrey Truhachev |
125 |
20:19:54 |
rus |
сокр. мед. |
КВЭ |
клещевой вирусный энцефалит (tick-borne encephalitis) |
Olga_Tyn |
126 |
20:19:06 |
eng-rus |
сл. |
the buck stops with me |
я не выношу сор из избы |
chingachguk1977 |
127 |
20:16:29 |
rus-ger |
|
инженерные знания |
Ingenieurkenntnisse |
Лорина |
128 |
20:16:14 |
eng-rus |
юр. |
everything which is not explicitly forbidden by law is allowed |
разрешено все то, что прямо не запрещено законом |
yurtranslate23 |
129 |
20:14:17 |
rus-fre |
обр. |
период обучения в школе |
parcours scolaire |
golga81 |
130 |
20:04:11 |
rus |
сокр. взрывч. |
НСИ |
неэлектрическая система инициирования |
N.Zubkova |
131 |
19:50:31 |
rus-lav |
|
рукопожатие |
rokasspiediens (в переводе средний род) |
Vladimir Orehovsky |
132 |
19:49:57 |
rus-ger |
|
культурный центр |
Kulturhof |
nrdmc |
133 |
19:35:25 |
rus-ger |
труб. |
испытание на межкристаллитную коррозию |
Prüfung auf Beständigkeit gegen interkristalline Korrosion |
viktorlion |
134 |
19:33:52 |
rus-lav |
жарг. |
освежить |
uzprišināt |
Vladimir Orehovsky |
135 |
19:32:42 |
eng-rus |
ПО. |
IT solution |
программное средство |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:31:22 |
eng-rus |
|
the year ahead |
предстоящий год |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:30:07 |
eng-rus |
охот. |
open a season |
открыть сезон охоты (In the past 5 years since Montana opened a season on wolves over 1000 have been reported shot or trapped for recreational purposes.) |
VLZ_58 |
138 |
19:29:53 |
eng-rus |
прогр. |
reactive programming |
реактивное программирование (reactive programming is a model of development that visualizes an application as a series of micro-elements that run in response to specific events; англ. термин взят из кн.: Maglie A. Reactive Java Programming) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:27:28 |
rus-ger |
труб. |
токовихревая дефектоскопия |
Wirbelstromprüfung |
viktorlion |
140 |
19:25:52 |
rus-fre |
юр. |
если иное не предусмотрено законом |
à moins que des lois particulières n'en disposent autrement |
ROGER YOUNG |
141 |
19:24:54 |
rus-ita |
обув. |
обувь на деревянной подошве |
zoccolo |
Assiolo |
142 |
19:24:51 |
eng-rus |
прогр. |
model |
модель предметной области проектируемого приложения (business domain model) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:24:25 |
eng-rus |
прогр. |
domain model |
модель предметной области проектируемого приложения |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:22:59 |
eng-rus |
прогр. |
platform independent model |
платформонезависимая модель предметной области проектируемого приложения |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:22:58 |
eng-rus |
прогр. |
PIM |
платформонезависимая модель предметной области проектируемого приложения (сокр. от "platform independent model") |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:22:05 |
rus-ita |
мед. |
ячейка сосцевидного отростка |
cellula mastoidea |
mariya_arzhanova |
147 |
19:22:03 |
eng-rus |
прогр. |
platform specifical |
платформенно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:21:42 |
eng-rus |
прогр. |
PSM |
платформозависимая модель предметной области проектируемого приложения (сокр. от "platform specifical model") |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:20:26 |
rus-ita |
|
небольшая квартира |
minialloggo ([comp. di mini- e alloggio]. – Lo stesso che miniappartamento.) |
erikkru |
150 |
19:20:17 |
eng-rus |
прогр. |
platform independent model |
модель предметной области проектируемого приложения, полностью независимая от поддерживаемых технологий программирования |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:18:52 |
eng-rus |
прогр. |
platform independent model |
модель предметной области проектируемого приложения (полностью независимая от поддерживаемых технологий программирования (Java, CORBA, XML и т.п.)) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:18:24 |
eng |
сокр. эк. |
OECD |
Official Export Credits Agencies |
Atenza |
153 |
19:18:03 |
eng-rus |
прогр. |
PIM |
модель предметной области проектируемого приложения (сокр. от "platform independent model") |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:17:02 |
eng-rus |
прогр. |
business domain model |
модель предметной области проектируемого приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:16:53 |
eng-rus |
прогр. |
application domain model |
модель предметной области проектируемого приложения |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:14:33 |
eng-rus |
прогр. |
model-driven architecture |
архитектура, управляемая моделью (уть состоит в построении абстрактной метамодели управления и обмена метаданными (моделями) и задании способов её трансформации в поддерживаемые технологии программирования (Java, CORBA, XML и др.)) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:12:19 |
rus-fre |
юр. |
бизнес менеджер |
agent d'affaires |
ROGER YOUNG |
158 |
19:12:13 |
rus-fre |
маш. |
зажимная шпилька |
tenon de serrage |
Melaryon |
159 |
19:10:01 |
rus-fre |
юр. |
профессиональный маклер посредник при купле-продаже или найме |
agent d'affaires |
ROGER YOUNG |
160 |
19:09:07 |
rus-ita |
обув. |
деревянный башмак |
zoccolo |
Assiolo |
161 |
19:08:45 |
rus-ita |
обув. |
сабо |
zoccolo |
Assiolo |
162 |
19:08:32 |
eng-rus |
фин. |
fiscal 2018 research and development funds |
ассигнования на НИОКР в бюджете на 2018 год (НИОКР – сокр. от "научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы") |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:07:22 |
eng-rus |
бухг. |
research and development funds |
средства на НИОКР (НИКОР – сокр. от "научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы") |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:05:01 |
eng-rus |
юр. |
the contract provides for |
договор предусматривает |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:04:29 |
eng-rus |
|
stocktaking |
проведение инвентаризации товарно-материальных ценностей (an occasion when a company or shop makes a list of all the materials and goods that it has a supply of; = inventory AmE: • The group uncovered the loss after year-end stocktaking. LBED) |
Alexander Demidov |
166 |
19:03:35 |
eng-rus |
|
stocktaking |
инвентаризация товара (the activity of counting the goods or materials owned by a company or available for sale in a store at a particular time: "The car maker will stop its production lines for three days next week for stocktaking. "She's doing stocktaking. CBED) |
Alexander Demidov |
167 |
19:02:22 |
eng-rus |
|
stocktaking |
инвентаризация товарных запасов (the process of making a list of all the goods or materials that a company, shop/store, etc. has stored and available for use or sale; the time when this is done: The warehouse is closed for stocktaking. • We do the end-of-year stocktaking in March. OBED) |
Alexander Demidov |
168 |
19:00:48 |
eng-rus |
воен., авиац. |
have strike capabilities |
иметь на борту ударное вооружение |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:00:26 |
eng-rus |
воен., авиац. |
have strike capabilities |
быть носителем ударного вооружения |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:59:55 |
rus-fre |
юр. |
Министр социального обеспечения |
Ministre ayant l'aide sociale dans ses attributions |
ROGER YOUNG |
171 |
18:59:20 |
rus-fre |
юр. |
глава министерства, отвечающего за вопросы социальной политики |
Ministre ayant l'aide sociale dans ses attributions |
ROGER YOUNG |
172 |
18:57:38 |
rus-fre |
юр. |
быть ответственным за что-л. |
avoir quelque-chose dans ses attributions |
ROGER YOUNG |
173 |
18:56:44 |
rus-fre |
юр. |
быть ответственным за что-л. |
avoir quelque-chose dans ses attributions (Бельгия: le Ministre ayant l'aide sociale dans ses attributions peut se faire représenter par un fonctionnaire.) |
ROGER YOUNG |
174 |
18:56:11 |
rus-ita |
мед. |
подоболочечное пространство |
spazio submeningeo |
mariya_arzhanova |
175 |
18:52:50 |
rus-fre |
юр. |
сотрудник |
membre du personnel |
ROGER YOUNG |
176 |
18:51:39 |
rus-fre |
юр. |
действующий член организации |
membre effectif |
ROGER YOUNG |
177 |
18:50:39 |
eng-rus |
прогр. |
model-based development tool kit |
комплект инструментальных средств разработки, управляемой моделями (для автоматической кодогенерации приложений на основе структурированных моделей данных) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:46:07 |
eng-rus |
ПО. |
testing framework |
инфраструктура (unit testing framework – инфраструктура модульного тестирования; из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:43:30 |
eng-rus |
ПО. |
compiler enhancements |
доработки компилятора |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:42:51 |
eng-rus |
ПО. |
tool errata |
выявленные дефекты в инструментальных средствах (need to be accurately described and actively managed) |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:42:14 |
eng-rus |
ПО. |
known-problems |
выявленные дефекты (в программном обеспечении) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:41:53 |
eng-rus |
ПО. |
errata |
выявленные дефекты (в программном обеспечении) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three years on |
спустя три года |
Игорь Миг |
184 |
18:36:30 |
eng-rus |
тех. |
quite |
по существу |
Мирослав9999 |
185 |
18:30:20 |
rus-fre |
юр. |
соответствующие нормы законодательства |
législation en la matière |
ROGER YOUNG |
186 |
18:29:37 |
eng-rus |
с/х. |
crop |
растительная масса |
skaivan |
187 |
18:28:50 |
eng-rus |
текст. |
Tetron |
смесь полиэстера с вискозой |
Lubovj |
188 |
18:25:31 |
eng-rus |
воен. |
ASAT |
противоспутниковая ракета (сокр. от "anti-satellite missile") |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:22:22 |
rus-dut |
|
пристигать |
toeslaan (см. strike engl.) |
Сова |
190 |
18:21:26 |
rus-fre |
|
речь присуща только человеку |
verbe appartient à l'homme |
z484z |
191 |
18:17:16 |
rus-fre |
перен. |
скакать |
faire le yo-yo |
z484z |
192 |
18:16:49 |
rus-fre |
перен. |
цифры скачут |
chiffres font le yo-yo |
z484z |
193 |
18:11:27 |
rus-fre |
юр. |
средства к существованию |
moyens d'existence |
ROGER YOUNG |
194 |
18:07:39 |
rus-ger |
|
не говоря уже об |
abgesehen von |
Лорина |
195 |
18:07:29 |
eng-rus |
прогр. |
build, test and deployment processes |
процесс сборки, тестирования и развёртывания приложений |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:06:52 |
eng-rus |
ПО. |
enterprise web/IT applications |
корпоративные настольные приложения и приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:06:23 |
eng-rus |
ПО. |
IT application |
настольное приложение (в отличие от приложения интернета (web application)) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:05:43 |
eng-rus |
ПО. |
mobile, embedded systems |
программное обеспечение встроенных систем для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:03:31 |
rus-fre |
юр. |
организация, представляющей интересы независимых работников |
organisation représentative d'indépendants |
ROGER YOUNG |
200 |
18:01:49 |
eng-rus |
ПО. |
delivery pipeline |
процесс поставки программного обеспечения (software delivery pipeline) |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:00:26 |
eng-rus |
кадр. |
starting on day one |
с первого дня (работы) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:59:15 |
rus-fre |
юр. |
организации, представляющей интересы трудовых рабочих и служащих |
organisation représentative d'ouvriers ou d'employés |
ROGER YOUNG |
203 |
17:56:19 |
eng-rus |
идиом. |
make a big thing out of something |
делать из мухи слона (It was a minor error, but she made a big thing out of it.) |
Wakeful dormouse |
204 |
17:55:40 |
eng-rus |
прогр. |
web application architecture |
архитектура приложений интернета (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:54:46 |
eng-rus |
|
good understanding |
чёткое понимание (of ... – чего-либо: The application was built without a good understanding of how the framework actually makes it work.) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:54:15 |
eng-rus |
кадр. |
solid experience |
обширный опыт (in ...) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:53:36 |
eng-rus |
прогр. |
strong knowledge of Java Core |
глубокое знание стандартной библиотеки языка программирования Java |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:53:04 |
eng-rus |
|
strong knowledge |
глубокое знание (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:52:54 |
eng-rus |
|
strong knowledge |
глубокие знания (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:51:43 |
eng-rus |
прогр. |
Java Core programming |
программирование стандартными средствами языка Java |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:51:33 |
eng-rus |
прогр. |
Java Core programming |
программирование средствами стандартной библиотеки языка Java |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:51:25 |
eng-rus |
прогр. |
Java Core |
стандартная библиотека языка программирования Java |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:51:16 |
eng-rus |
прогр. |
Java Core API |
стандартная библиотека языка программирования Java |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:49:05 |
eng-rus |
|
shoulder a share of the burden |
взять на себя свою долю ответственности |
Wakeful dormouse |
215 |
17:48:51 |
eng-rus |
бизн. |
aggressive target |
амбициозная цель |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:47:52 |
eng-rus |
|
оперативная версия |
версия |
4uzhoj |
217 |
17:44:37 |
rus-epo |
цит.афор. |
если он здесь, то он точно удивляется беспорядку |
se li estas ĉi tie, li certe miras pri la malordo (Неизвестно, здесь ли он или нет. Если он здесь, то он тоже удивляется беспорядку.) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:44:16 |
rus-fre |
юр. |
выступить защитником в суде |
plaider |
ROGER YOUNG |
219 |
17:41:21 |
ger |
сокр. |
B.R.Z. |
Beurkundungsregisterzahl |
Io82 |
220 |
17:37:49 |
rus-ger |
|
приоритетное направление |
vorrangige Richtung |
Лорина |
221 |
17:37:38 |
eng-rus |
ист. |
scholarch |
схоларх |
darvlasim |
222 |
17:36:36 |
rus-epo |
цит.афор. |
если бы он был здесь, он бы конечно удивился беспорядку |
se li estus ĉi tie, li certe mirus pri la malordo (говорящему известно, что его здесь нет, но если бы он был, то тоже удивился бы беспорядку) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:34:36 |
rus-epo |
|
удивиться беспорядку |
miri pri la malordo |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:34:30 |
rus-fre |
юр. |
сторона в процессе |
partie au procès |
ROGER YOUNG |
225 |
17:30:46 |
rus-epo |
|
могли бы вы |
ĉu vi bonvolus (Ђu vi bonvolus paroli iom pli silente? - Могли бы вы говорить потише?) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:30:06 |
rus-epo |
|
потише |
iom pli silente (paroli iom pli silente - говорить потише) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:28:49 |
eng-rus |
тех. |
idle disc |
ведомый диск |
Gaist |
228 |
17:28:16 |
rus-epo |
|
говорить потише |
paroli iom pli silente |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:27:58 |
rus-epo |
|
Могли бы вы говорить потише? |
ĉu vi bonvolus paroli iom pli silente? (вежливая просьба) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:27:21 |
rus-epo |
|
Могу ли я взять ручку? |
ĉu mi povus havi la skribilon? (дословно: иметь; вежливая просьба) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:21:26 |
eng-rus |
разг. |
whities |
белые (The blackies and the whities – чернокожие и белые) |
helena.loi |
232 |
17:15:21 |
eng-rus |
мед. |
cytogenetic abnormality |
цитогенетическая аномалия |
ННатальЯ |
233 |
17:13:35 |
rus-dut |
|
брать дань |
tol eisen |
Сова |
234 |
17:12:56 |
eng-rus |
мед. |
change in osseous structures |
остеоструктурное изменение |
tinna555 |
235 |
17:12:41 |
rus-dut |
|
взимать пошлину |
tol eisen |
Сова |
236 |
17:12:14 |
eng-rus |
ПО. |
highload application |
высоконагруженная система |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:12:07 |
eng-rus |
прогр. |
highload application |
высоконагруженное приложение |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:11:58 |
eng-rus |
|
with evidence |
с доказательствами |
NEDJI |
239 |
17:11:48 |
rus-ita |
разг. |
позвонить |
fare un colpo di telefono |
Assiolo |
240 |
17:11:30 |
rus-ita |
разг. |
брякнуть |
fare un colpo di telefono (по телефону) |
Assiolo |
241 |
17:11:19 |
rus-ger |
|
лечение иглоукалыванием |
akupunktieren (mit Akupunktur behandeln) |
Sescha |
242 |
17:10:26 |
rus-ita |
разг. |
звякнуть |
dare un colpo di telefono |
Assiolo |
243 |
17:09:35 |
rus-ita |
разг. |
звякнуть |
dare un colpo di telefono (по телефону) |
Assiolo |
244 |
17:09:25 |
eng-rus |
с/х. |
row cleaner |
очиститель рядка |
Gaist |
245 |
17:09:08 |
rus-ita |
|
позвонить |
dare un colpo di telefono (по телефону) |
Assiolo |
246 |
17:08:17 |
eng-rus |
|
his law |
его закон |
NEDJI |
247 |
17:08:07 |
rus-ita |
|
отзвониться |
dare un colpo di telefono (per avvisare) |
Assiolo |
248 |
17:07:38 |
rus-epo |
|
я бы хотел |
mi dezirus (Mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn. - Я бы хотел купить несколько вещей (реальное желание, представленное в вежливой форме).) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:06:32 |
rus-epo |
торг. |
я бы хотел купить |
mi dezirus aĉeti (mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn - я бы хотел купить несколько вещей) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:06:09 |
rus-epo |
торг. |
я бы хотел купить несколько вещей |
mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:05:43 |
rus-ita |
юр. |
подвергнут сопровождению иностранца-правонарушителя до пункта пропуска через государственную границу |
sottoposto all'accompagnamento coattivo alla frontiera |
massimo67 |
252 |
17:05:27 |
rus-epo |
редк. |
говоримый |
dirata |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:05:16 |
rus-epo |
|
озвучиваемый |
dirata |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:05:01 |
rus-epo |
|
говоривший |
diranta |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:04:42 |
rus-epo |
|
сказанный |
dirita |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:04:26 |
rus-epo |
|
говоривший |
dirinta |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:03:50 |
rus-epo |
грам. |
составная форма глагола |
kunmetita verboformo |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:03:31 |
rus-epo |
грам. |
форма глагола |
verboformo |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:02:53 |
rus-epo |
|
я бы не сделал ошибки, если бы он раньше сказал мне правду |
mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:02:14 |
rus-epo |
|
раньше |
antaŭe (Mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron. - Я бы не сделал ошибки, если бы он раньше сказал мне правду.) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:01:36 |
rus-fre |
стр. |
крепежный клей |
colle de fixation |
traductrice-russe.com |
262 |
17:01:25 |
rus-epo |
|
сказать мне правду |
diri al mi la veron |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:01:04 |
rus-epo |
|
сделать ошибку |
fari la eraron |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:00:27 |
rus-epo |
|
если бы я только жил во дворце! |
se mi nur loĝus en palaco! (жизнь во дворце является желанной для говорящего, но он знает, что для него она невозможна и является только фантазией) |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:00:14 |
eng-rus |
|
submission |
поклонение |
NEDJI |
266 |
16:58:53 |
rus-fre |
юр. |
коммерческий суд |
tribunal de commerce |
ROGER YOUNG |
267 |
16:58:40 |
rus-epo |
|
жить во дворце |
loĝi en palaco! |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:57:53 |
rus-epo |
|
быть счастливым |
esti feliĉa |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:57:41 |
rus-epo |
|
быть здоровым |
esti sana |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:57:16 |
rus-epo |
цит.афор. |
если бы я был здоров, я был бы счастлив |
se mi estus sana, mi estus feliĉa |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:56:47 |
rus-epo |
цит.афор. |
если бы я был богат, я бы не работал |
se mi estus riĉa, mi ne laborus |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:56:20 |
rus-fre |
юр. |
суды по рассмотрению трудовых споров |
juridictions du travail |
ROGER YOUNG |
273 |
16:54:57 |
eng-rus |
|
turn craven |
стру́сить (used in George R.R. Martin's "A Song of Ice and Fire" series) |
Mr.Gone |
274 |
16:54:35 |
rus-epo |
геогр. |
находиться в Японии |
troviĝi en Japanujo |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:54:17 |
rus-epo |
геогр. |
мы посетили город Токио, который находится в Японии |
ni vizitis Tokion, kiu troviĝas en Japanujo |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:53:24 |
rus-epo |
геогр. |
Швеция |
Svedujo |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:53:16 |
rus-epo |
геогр. |
приехать из Швеции |
veni el Svedujo |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:53:08 |
rus-ger |
ист. |
хатты |
chatten (племя) |
Cairhien |
279 |
16:52:55 |
rus-epo |
обр. |
читать лекцию |
prelegi (pri ... - о ...; напр., Лекцию читал, между прочим, профессор Кисельман, который приехал из Швеции. - Prelegis interalie profesoro Kiselman, kiu venas el Svedujo.) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:52:15 |
rus-epo |
обр. |
читать лекции |
prelegi |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:51:51 |
eng-rus |
тех. |
action camera |
экшн-камера (цифровая видеокамера для экстремальных условий работы, обычно закрепляемая на шлеме или на одежде) |
Мирослав9999 |
282 |
16:50:54 |
rus-epo |
|
более-менее |
pli aŭ malpli |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:50:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
примерно через час Мария вошла в свою комнатушку на чердаке |
pli-malpli unu horon poste Marta eniris en sian ĉambreton en la mansardo |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:49:55 |
rus-epo |
|
приблизительно через час |
proksimume unu horon poste |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:49:54 |
rus-ger |
целл.бум. |
досушивающая часть |
Nachtrockenpartie |
ConstLap |
286 |
16:49:38 |
rus-ger |
|
оператор |
Auftragsverarbeiter (обработки персональных данных) |
lora_p_b |
287 |
16:49:20 |
rus-epo |
недвиж. |
комнатушка |
ĉambreto |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:48:59 |
rus-epo |
|
через час |
unu horon poste |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:48:51 |
rus-epo |
|
приблизительно через час |
pli-malpli unu horon poste |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:48:29 |
rus-epo |
|
более-менее |
pli-malpli (примерно, приблизительно) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:47:52 |
rus-epo |
|
волей-неволей |
ĉu vole, ĉu ne-vole (Ђu vole, ĉu ne-vole, li devis konsenti. - Волей-неволей он должен был согласиться.) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:47:29 |
rus-epo |
|
волей-неволей он должен был согласиться |
vole-ne-vole li devis konsenti |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:46:54 |
rus-epo |
|
попробовать наугад |
provi ĉu trafe, ĉu maltrafe |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:46:23 |
rus-epo |
|
наугад |
ĉu trafe, ĉu maltrafe |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:45:59 |
rus-epo |
|
волей-неволей |
vole-ne-vole |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:45:28 |
rus-epo |
|
наугад |
trafe-maltrafe (provi trafe-maltrafe - попробовать наугад) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:45:11 |
rus-epo |
|
попробовать наугад |
provi trafe-maltrafe |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:44:39 |
rus-epo |
цит.афор. |
что будет, то будет |
kio estos, tio estos |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:44:14 |
rus-dut |
разг. |
загреметь, грохнуться |
doodsmak maken (val van een sporter waarbij hij voor (mors)dood blijft liggen.) |
Сова |
300 |
16:43:46 |
rus-fre |
юр. |
рассмотрение судебного спора дела |
introduction de la cause |
ROGER YOUNG |
301 |
16:43:43 |
rus-epo |
фото. |
чёрно-белая фотография |
nigra-blanka foto |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:43:17 |
rus-epo |
фото. |
чёрно-белый |
nigra-blanka |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:43:07 |
rus-epo |
фото. |
фотографии были не цветными, а чёрно-белыми |
la fotoj ne estis koloraj, sed nigraj-blankaj |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:42:50 |
rus-epo |
фото. |
не ..., а ... |
ne ..., sed ... (La fotoj ne estis koloraj, sed nigraj-blankaj. - Фотографии были не цветными, а черно-белыми.) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:41:54 |
eng-rus |
тур. |
fun activities |
развлекательные мероприятия |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:39:13 |
eng-rus |
прогр. |
cloud-based distributed system |
облачное распределённое приложение |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:38:19 |
eng-rus |
спорт. |
chances forecasting |
прогнозирования исхода спортивных соревнований |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:37:27 |
eng-rus |
инт. |
content streaming |
потоковая передача видеоданных |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:34:43 |
eng-rus |
юр. |
misapply |
неправильно применять (закон, положение) |
yurtranslate23 |
310 |
16:29:33 |
eng-rus |
с/х. |
turbo disc |
турбодиск |
Gaist |
311 |
16:26:40 |
rus-ita |
юр. |
психиатрическое освидетельствование |
perizia psichiatrica (La perizia psichiatrica è una consulenza medico legale che ha come specifico scopo quello di verificare le capacità cognitive e psichiche di un determinato soggetto.) |
massimo67 |
312 |
16:25:41 |
eng-rus |
проц.прав. |
preliminary inquiry |
предварительное судебное слушание (a hearing held to determine whether there is sufficient evidence to require an accused person to stand trial for an alleged offence: Обращаю внимание на то, что preliminary inquiry – это НЕ дознание или предварительное следствие!) |
4uzhoj |
313 |
16:23:30 |
eng-rus |
патент. |
referred to each other |
перекрёстно ссылаться друг на друга |
Wolfskin14 |
314 |
16:23:10 |
eng-rus |
рекл. |
unparalleled |
действительно выделяющийся среди своих аналогов |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:21:11 |
rus-lav |
|
хрустнуть, треснуть, затрещать |
nokrakšķēt |
Edtim |
316 |
16:21:00 |
rus-ger |
|
осколки дроби |
Schrotsplitter |
Sescha |
317 |
16:20:57 |
eng-rus |
идиом. |
not with it |
не способный ясно мыслить |
kozavr |
318 |
16:18:50 |
eng-rus |
эк. |
attention economy |
экономика внимания |
moevot |
319 |
16:18:09 |
rus-epo |
публ.прав. |
флаг Франции |
la Franca flago |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:17:56 |
rus-epo |
публ.прав. |
флаг Франции – сине-бело-красный |
la Franca flago estas blua-blanka-ruĝa |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:15:28 |
rus-epo |
дип. |
информировать о своей готовности |
informi pri sia preteco |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:14:54 |
rus-epo |
ООН. |
множество государств-членов ЮНЕСКО информировали о своей готовности расширить преподавание Эсперанто |
pluraj ŝtatoj-membroj de UNESKO informis pri sia preteco ampleksigi la instruadon de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:14:15 |
eng-rus |
тех. |
yoke |
кривошип (для гидроприводов) |
carinadiroma |
324 |
16:14:02 |
rus-epo |
межд.отн. |
множество |
pluraj (pluraj Ґtatoj-membroj - множество государств-членов) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:13:43 |
rus-epo |
межд.отн. |
множество государств-членов |
pluraj ŝtatoj-membroj |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:13:25 |
rus-spa |
фарм. |
Стандартная операционная процедура |
Procedimiento Normalizado de Trabajo |
Spring_beauty |
327 |
16:13:08 |
rus-epo |
ООН. |
государства-члены ЮНЕСКО |
ŝtatoj, kiuj estas membroj de UNESKO |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:12:57 |
rus-epo |
ООН. |
государства, являющиеся членами ЮНЕСКО |
ŝtatoj, kiuj estas membroj de UNESKO |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:12:20 |
rus-epo |
обр. |
расширить преподавание языка эсперанто |
ampleksigi la instruadon de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:12:06 |
rus-epo |
обр. |
расширить преподавание |
ampleksigi la instruadon |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:11:19 |
rus-epo |
|
расширяться |
ampleksiĝi |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:11:10 |
rus-epo |
|
расшириться |
ampleksiĝi |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:09:44 |
rus-epo |
|
информировать о |
informi pri |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:09:14 |
rus-epo |
межд.отн. |
государство-член |
ŝtato-membro |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:09:04 |
rus-epo |
межд.отн. |
государства-члены |
ŝtatoj-membroj |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:08:25 |
eng-rus |
сл. |
dreck |
барахло |
alikssepia |
337 |
16:08:09 |
rus-epo |
|
это всё очень хорошо |
ĉio el tio estas tre bona |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:08:04 |
eng-rus |
сл. |
drek |
барахло |
alikssepia |
339 |
16:07:44 |
rus-epo |
|
это всё |
ĉio el tio |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:07:19 |
rus-epo |
|
это хорошо |
tio estas bona |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:07:09 |
rus-epo |
|
это очень хорошо |
tio estas tre bona |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:06:48 |
rus-epo |
|
это всё очень хорошо |
tio estas ĉio tre bona |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:06:19 |
rus-epo |
|
они были хорошими людьми |
ili estis bonaj homoj |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:06:12 |
rus-ita |
юр. |
священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди |
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione |
massimo67 |
345 |
16:06:05 |
rus-epo |
|
они оба были хорошими людьми |
ili ambaŭ estis bonaj homoj |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:05:23 |
rus-epo |
|
они обе |
ambaŭ el ili |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:05:16 |
rus-epo |
|
они оба |
ambaŭ el ili |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:04:14 |
rus-epo |
|
они оба |
ili ambaŭ |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:03:26 |
eng-rus |
мед.тех. |
buttress augment |
опорный аугмент |
fluggegecheimen |
350 |
16:03:19 |
rus-epo |
|
я приветствую всех вас |
mi salutas ĉiujn el vi |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:03:11 |
rus-epo |
|
всех вас |
ĉiujn el vi (mi salutas ĉiujn el vi - я приветствую всех вас) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:02:34 |
rus-epo |
|
вы все |
ĉiuj el vi |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:02:13 |
rus-epo |
|
я приветствую вас |
mi salutas vin |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:01:47 |
rus-epo |
|
я вас всех сердечно приветствую |
vin ĉiujn mi kore salutas |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:01:30 |
rus-epo |
|
вы все |
vi ĉiuj |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:01:15 |
rus-epo |
|
вас всех |
vin ĉiujn (vin ĉiujn mi kore salutas - я вас всех сердечно приветствую) |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:00:36 |
rus-epo |
культур. |
сердечно |
kore (kore saluti - сердечно приветствовать) |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:00:10 |
rus-epo |
культур. |
сердечно приветствовать |
kore saluti |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:00:07 |
eng-rus |
мед. |
artistic intentions |
художественный замысел |
DoctorKto |
360 |
15:59:45 |
rus-epo |
архит. |
иметь высоту |
havi la alton (de ... - (в) ... столько-то метров и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:59:08 |
rus-epo |
архит. |
быть такой высоты |
esti tiel alta (указанной ранее в тексте) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:58:42 |
rus-epo |
библ. |
каждая отдельная колонна была такой высоты |
ĉiu unuopa kolono estis tiel alta |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:58:21 |
eng-rus |
муз. |
cymbal bleed in tom microphones |
просачивание звука тарелок в микрофоны тома |
Shtommi |
364 |
15:58:04 |
rus-epo |
|
каждый отдельный |
ĉiu unuopa (каждый отдельно взятый) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:57:28 |
rus-epo |
библ. |
колонны имели высоту восемнадцать локтей каждая |
la kolonoj havis ĉiu la alton de dek ok ulnoj |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:52:43 |
eng-rus |
мед. |
wellbeing |
психофизическое состояние |
teterevaann |
367 |
15:50:22 |
eng-rus |
советск. |
corporate training |
обучение на предприятии |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:50:11 |
rus-ger |
тех. |
гидравлическое испытание под давлением |
Flüssigkeitsdruckprüfung |
IoSt |
369 |
15:49:30 |
eng-rus |
обр.дан. |
distributed computing |
децентрализованные вычисления (распределенные вычисления) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:49:24 |
eng-rus |
мед. |
gowning |
надевание защитной одежды (iso.org) |
chuu_totoro |
371 |
15:48:25 |
eng-rus |
мед. |
endogenous cannabinoids |
эндоканнабиноиды |
Midnight_Lady |
372 |
15:48:21 |
eng-rus |
идиом. |
I can't wrap my head around |
я не могу этого понять (it) |
Morning93 |
373 |
15:48:00 |
eng-rus |
|
combatting money laundering and terrorism financing |
противодействие легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма |
Eka_Ananieva |
374 |
15:47:43 |
rus-ger |
сантех. |
блок управления |
Steuerbox (смывного устройства) |
Dtsch |
375 |
15:40:56 |
eng-rus |
|
counteraction of the legitimization laundering of proceeds of crime and the financing of terrorism |
противодействие легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма |
Eka_Ananieva |
376 |
15:37:09 |
eng-rus |
эл.тех. |
DEIS |
Общество по вопросам диэлектриков и электроизоляции (ieeedeis.org) |
maarh_tsell |
377 |
15:35:08 |
eng-rus |
кадр. |
hard skills and soft skills |
профессионально-технические и коммуникативные навыки |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:32:39 |
rus-spa |
|
пока я дышу |
mientras me aliento |
dzamila |
379 |
15:31:47 |
eng-rus |
кадр. |
new grades |
вчерашние студенты (выпускники вузов без опыта работы) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:30:12 |
eng-rus |
кадр. |
culture-fit interview |
собеседование на соответствие ценностям корпоративной культуре |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:29:24 |
rus-ita |
юр. |
предоставлять оказывать юридическую помощь |
fornire assistenza legale |
massimo67 |
382 |
15:27:05 |
rus-ger |
целл.бум. |
отходы сортирования |
Rejekt (массы, целлюлозы и т. п.) |
ConstLap |
383 |
15:25:15 |
eng-rus |
|
see oneself as |
считать себя |
Wif |
384 |
15:24:21 |
eng-rus |
мед.тех. |
lightweight personal transporter |
легкое индивидуальное транспортное средство (напр., коляска для людей с ограниченной возможностью) |
Sergei Aprelikov |
385 |
15:24:10 |
eng-rus |
бизн. |
top manager |
управленец высшего звена |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:23:32 |
eng |
сокр. мед. |
TAUS |
(УЗИ органов брюшной полости) |
doc090 |
387 |
15:21:59 |
eng-rus |
полит. |
battle of ideas |
идеологическая борьба |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:20:56 |
rus-ger |
эк. |
повышенный спрос |
gehobener Bedarf |
VeraS90 |
389 |
15:20:28 |
rus-ger |
эк. |
высокий спрос |
gehobener Bedarf |
VeraS90 |
390 |
15:20:15 |
rus-ita |
юр. |
об обстоятельствах уголовного дела |
sulle questioni di fatto oggetto di causa |
massimo67 |
391 |
15:17:53 |
rus-ger |
стат. |
показатели вариации |
Streuungsparameter |
dolmetscherr |
392 |
15:14:32 |
rus-dut |
|
назначить |
benoemen tot /als (см. https://www.villamedia.nl/artikel/taaltip-benoemen-als-tot-erelid) |
Сова |
393 |
15:13:16 |
rus |
проц.прав. |
предварительное расследование |
см. предварительное расследование преступлений (общий термин; формами предварительного (=досудебного) расследования преступлений являются дознание и предварительное следствие.) |
4uzhoj |
394 |
15:08:57 |
eng-rus |
банк. |
strategic management of bank assets |
стратегическое управление банковскими активами |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:07:14 |
eng-rus |
бизн. |
tsar |
лидер линии компетенции (лидер функции, руководитель направления) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:07:03 |
eng-rus |
бизн. |
tsar |
руководитель направления |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:06:35 |
eng-rus |
бизн. |
tsar |
лидер функции |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:04:50 |
eng-rus |
мед.тех. |
trabecular metal |
трабекулярный металл (технологический материал) |
fluggegecheimen |
399 |
15:04:15 |
eng-rus |
прогр. |
pure function |
детерминированная функция без побочных эффектов (Детерминированность функции означает, что для одного и того же набора входных значений она возвращает одинаковый результат. Побочные эффекты означают, что помимо возврата значения функция также взаимодействует с внешним изменяемым состоянием, напр., вывод данных на экран, во внешнее хранилище (в файл, в базу данных).) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:02:58 |
rus-ger |
целл.бум. |
вибросортировка |
Wuchtschüttler |
ConstLap |
401 |
15:02:54 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Acoustic-induced vibration |
вибрация в результате акустических колебаний |
Aleks_Teri |
402 |
15:02:06 |
rus-ita |
юр. |
лицо, вызванное для дачи показаний |
persona citata per deporre |
massimo67 |
403 |
14:58:00 |
rus-ita |
юр. |
лицо, вызванное для дачи показаний |
persona chiamata a testimoniare |
massimo67 |
404 |
14:56:30 |
eng-rus |
прогр. |
pure function |
чистая функция (детерминированная функция без побочных эффектов) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:55:42 |
eng-rus |
прогр. |
shared state avoidance |
избегание разделяемого состояния |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:49:52 |
eng-rus |
космон. |
COSPAR |
Комитет по космическим исследованиям (сокр. от "Committee on Space Research") |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:49:25 |
rus-fre |
юр. |
возможность подачи апелляции |
Possibilité de recours |
ROGER YOUNG |
408 |
14:49:09 |
eng-rus |
космон. |
data center |
центра анализа данных |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:49:05 |
eng-rus |
сл. |
get out in the open |
"выложить" (get all that baggage you've been lugging around out in the open – "выложить" весь "багаж", который вы тащили) |
teterevaann |
410 |
14:48:36 |
eng-rus |
космон. |
space science |
космические исследования |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:48:25 |
eng-rus |
космон. |
space science data |
данные космических исследований |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:48:10 |
eng-rus |
космон. |
space science data center |
центр анализа данных космических исследований |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:47:34 |
eng-rus |
космон. |
NSSDC |
Национальный центр анализа данных космических исследований США (сокр. от "National Space Science Data Center") |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:47:30 |
eng-rus |
кул. |
kosher salt |
поваренная соль (это не подвид соли, это просто обычная поваренная соль, где крупинки чуть крупнее, чем обычно, понятия "кошерная соль" в русском языке пока нет, поэтому корректно переводить именно поваренная соль (можно ещё крупнозернистая поваренная соль)) |
Giridja |
415 |
14:47:08 |
eng-rus |
космон. |
NSSDC ID |
номер по каталогу Национального центра анализа данных космических исследований США |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:46:58 |
eng-rus |
космон. |
international designator |
номер полёта (номер по каталогу Национального центра анализа данных космических исследований США) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:45:40 |
eng-rus |
обр.дан. |
TLE |
двустрочный элемент |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:45:17 |
eng-rus |
воен. |
USSPACECOM |
Стратегическое командование США |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:44:52 |
eng-rus |
воен. |
NORAD |
Командование воздушно-космической обороны Северной Америки |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:44:25 |
eng-rus |
космон. |
SCN |
номер по спутниковому каталогу (сокр. от "satellite catalog number") |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:42:47 |
eng-rus |
космон. |
Yaogan |
Яогань (в китайск. транскрипции по системе пиньинь: yáogǎn wèixīng, букв. "спутник дистанционного зондирования"; китайская группировка разведывательных спутников на орбите) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:40:49 |
rus-fre |
юр. |
процедура рассмотрения апелляций |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
423 |
14:39:49 |
eng-rus |
науч.-ис. |
complete factorial experiment |
ПФЭ (полный факторный эксперимент) |
Midnight_Lady |
424 |
14:38:36 |
rus-fre |
юр. |
процедура подачи жалоб |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
425 |
14:37:31 |
eng-rus |
имен.фам. |
Richings |
Ричингс |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:36:54 |
rus-fre |
юр. |
апелляционная процедура |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
427 |
14:36:22 |
rus-fre |
юр. |
процедура подачи ходатайств |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
428 |
14:35:48 |
rus-ger |
целл.бум. |
бак постоянного напора |
Niveaukasten |
ConstLap |
429 |
14:33:30 |
rus-fre |
юр. |
процесс рассмотрения апелляций |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
430 |
14:32:56 |
rus-ukr |
|
благосклонность |
прихильність |
Yerkwantai |
431 |
14:32:37 |
rus-ukr |
|
противостояние |
протистояння |
Yerkwantai |
432 |
14:32:18 |
rus-ukr |
|
фактор |
чинник |
Yerkwantai |
433 |
14:32:15 |
rus-fre |
|
"безрассудное" или "оскорбительное" ходатайство |
demande téméraire et vexatoire |
ROGER YOUNG |
434 |
14:31:38 |
eng-rus |
офиц. |
due to the limited time frame |
с связи с ограниченными сроками (Due to the limited time frame within which Respondent's responsive pleadings must be filed, Respondent respectfully requests expedited consideration of this Motion. • The Board is unable to avail itself of necessary information due to the limited time frame provided for written comments.) |
4uzhoj |
435 |
14:31:27 |
rus-ukr |
|
благонадёжный |
благонадійний |
Yerkwantai |
436 |
14:31:17 |
rus-ukr |
|
неблагонадёжный |
неблагонадійний |
Yerkwantai |
437 |
14:30:51 |
rus-ukr |
|
пограничный |
прикордонний |
Yerkwantai |
438 |
14:30:39 |
eng-rus |
бизн. |
from practical experience |
наработанный опытом практической работы |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:30:13 |
rus-ukr |
|
на протяжении |
впродовж |
Yerkwantai |
440 |
14:29:53 |
eng-rus |
офиц. |
due to time limitations |
с связи с ограниченными сроками (Due to time limitations, these outcomes were not considered in detail by the working group on reporting guidelines and thus have not been included in this report.) |
4uzhoj |
441 |
14:29:05 |
eng-rus |
рел. |
Masonic ritual |
символический ритуал (в масонской ложе) |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:28:58 |
rus-ukr |
|
отчетность |
звітування |
Yerkwantai |
443 |
14:28:46 |
eng |
мед. |
atc |
around-the-clock (atc opioid - введение круглосуточных опиоидов) |
AndreiKitsei |
444 |
14:28:30 |
rus-ukr |
|
подотчетность |
підзвітність |
Yerkwantai |
445 |
14:26:51 |
eng-rus |
|
morning lark |
жаворонок (Take our short quiz to find out if you're a Morning Lark or Night Owl – and learn when you're most productive during the day!) |
Alexander Demidov |
446 |
14:26:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Oil Viscosity Reducer |
Понизитель вязкости нефти |
Helena Obratnova |
447 |
14:25:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Water Control Gelling Agent |
Гелеобразующий состав для изоляции водопритока |
Helena Obratnova |
448 |
14:23:44 |
rus-ukr |
|
несмотря на |
попри (Попри постійні обстріли над Азовсталлю майорить український прапор) |
Yerkwantai |
449 |
14:22:54 |
rus-ukr |
|
по отношению к |
стосовно |
Yerkwantai |
450 |
14:22:32 |
rus-ukr |
|
касательно |
стосовно |
Yerkwantai |
451 |
14:22:23 |
eng-rus |
|
nightbird |
сова (ORD. 1. A bird that flies or sings at night 2. A person who is active or about at night. CD) |
Alexander Demidov |
452 |
14:17:41 |
eng-rus |
тех. |
suction scanner |
всасывающий сканер (h-flow.ru) |
Levit |
453 |
14:17:18 |
eng-rus |
|
port injection |
распределённый впрыск |
alfadeus |
454 |
14:16:42 |
eng |
сокр. мед. |
DCEP |
dexamethasone, cyclophosphamide, etoposide, cisplatin (a third-line regimen in relapsed or refractory multiple myeloma patients) |
ННатальЯ |
455 |
14:13:37 |
rus-ger |
кнлз. |
подготовка воды |
Wasserpflege |
Мила Плюшева |
456 |
14:11:35 |
eng-rus |
|
beer goggles |
Некрасивых женщин не бывает – бывает мало водки (used to refer to the supposed influence of alcohol on one's visual perception, whereby one is sexually attracted to people who would not otherwise be appealing. NODE. He must have been wearing beer goggles when he was flirting with that awful woman! OALD. She looked pretty fit to me but then I had my beer goggles on. CALD) |
Alexander Demidov |
457 |
14:10:54 |
eng-rus |
рел. |
dogmatic barrier |
догматический барьер |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:09:25 |
eng-rus |
обр. |
secularisation of education |
секуляризация образования |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:08:50 |
rus-fre |
стр. |
разрешение на проведение огневых работ |
permis de feu |
traductrice-russe.com |
460 |
14:08:00 |
eng-rus |
|
proposed price |
предложенная цена |
IoSt |
461 |
14:07:54 |
eng-rus |
рел. |
Irregular Masonry |
либеральное масонство (одно из течений в мировом масонстве, объединяющее ложи и великие ложи (великие востоки) в это течение на основе принципа абсолютной свободы совести) |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:07:47 |
eng-rus |
рел. |
Liberal Freemasonry |
либеральное масонство (одно из течений в мировом масонстве, объединяющее ложи и великие ложи (великие востоки) в это течение на основе принципа абсолютной свободы совести) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:07:41 |
eng-rus |
рел. |
Continental Freemasonry |
либеральное масонство (одно из течений в мировом масонстве, объединяющее ложи и великие ложи (великие востоки) в это течение на основе принципа абсолютной свободы совести) |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:07:11 |
eng-rus |
нпз. |
flat film die |
щелевая головка для экструзии плёнки |
Sagoto |
465 |
14:05:46 |
eng-rus |
|
hothead |
операторский кран |
ava laing |
466 |
14:05:45 |
eng-rus |
рел. |
Masonic researcher |
исследователь масонства |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:04:40 |
rus-fre |
стр. |
открытие строительной площадки |
ouverture de chantier |
traductrice-russe.com |
468 |
14:02:54 |
eng-rus |
мед. |
regulatory neuropeptides |
регуляторные нейропептиды |
Midnight_Lady |
469 |
14:02:18 |
rus-ger |
|
второе место проживания |
Zweitwohnsitz |
lora_p_b |
470 |
14:01:54 |
eng-rus |
мед. |
pharmaceutical drug |
фармакопрепарат |
Midnight_Lady |
471 |
13:59:21 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
nozzle projection |
вылет штуцера (NB: "вылет штуцера" – длина штуцера от поверхности обечайки. Nozzle projection иногда определяется как длина от наружной поверхности обечайки, иногда – от внутренней, в некоторых документах – от осевой линии обечайки.
: https://www.inspection-for-industry.com/pressure-vessel-dimension-inspection.html# gosthelp.ru) |
Linnda |
472 |
13:58:58 |
rus-fre |
разг. |
дать задний ход |
rétropédaler |
Overjoyed |
473 |
13:53:08 |
eng-rus |
рел. |
Masonic research society |
масонское исследовательское общество |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:51:44 |
eng-rus |
рел. |
Masonic lodge |
достопочтенная ложа |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:48:56 |
eng-rus |
ген. |
mammalian resistance marker |
маркер устойчивости млекопитающих |
VladStrannik |
476 |
13:48:27 |
eng-rus |
|
protocol resolution |
протокольное решение |
HarryWharton&Co |
477 |
13:42:26 |
eng-rus |
СМИ. |
syndicating |
синдикация (публиковать материал сразу в нескольких газетах) |
NumiTorum |
478 |
13:42:22 |
eng-rus |
мед. |
disgyria |
дисгирия (разделение извилин головного мозга (латынь: dis – "раделять" и gyri – "извилины мозга")) |
Midnight_Lady |
479 |
13:41:09 |
rus-ger |
ИТ. |
гибридность |
Hybridation |
SKY |
480 |
13:32:55 |
rus-ita |
|
инженерные изыскания |
studi di ingegneria |
armoise |
481 |
13:28:59 |
eng-rus |
воен., жарг. |
field telephone set |
тапок (Usually as referred to ТА-57; ТАПок – сокр. от "Телефонный Аппарат Полевой") |
Maksim Petrov |
482 |
13:28:49 |
rus-ita |
|
работы строительные специализированные, не включённые в другие группировки |
Lavori specializzati di costruzione nca |
armoise |
483 |
13:28:42 |
eng-rus |
воен., жарг. |
field telephone set |
тапик (Usually as referred to ТА-57; ТАПик – сокр. от "Телефонный Аппарат Полевой") |
Maksim Petrov |
484 |
13:12:44 |
eng-rus |
тех. |
lockbolt |
болт с обжимным кольцом |
jdixon |
485 |
13:12:30 |
eng-rus |
ген. |
frameshifting |
сдвиг рамки считывания |
VladStrannik |
486 |
13:12:16 |
eng-rus |
ген. |
frameshifting deletion |
делеция со сдвигом рамки считывания |
VladStrannik |
487 |
13:11:41 |
eng-rus |
ген. |
premature stop mutation |
мутация с образованием преждевременного стоп-кодона |
VladStrannik |
488 |
13:08:14 |
rus-ger |
мед. |
солевый имплант |
Kochsalzimplantat |
Александр Рыжов |
489 |
13:05:27 |
eng-rus |
тех. |
Nose ring real |
Серьга крепления (промышленного фильтра. См. схему: gazovik-pgo.ru) |
Levit |
490 |
13:02:19 |
eng-rus |
произв. |
Retention Risk |
Риск, связанный с увольнением сотрудников, которых не устраивают условия найма (towerswatson.com) |
Moonranger |
491 |
13:02:07 |
rus-ita |
|
производство кровельных работ |
Realizzazione di coperture |
armoise |
492 |
13:02:06 |
eng-rus |
фото. |
Microstock Photography |
Микростоковая фотография |
zeusthegr8 |
493 |
13:01:38 |
eng-rus |
тех. |
take off-line |
снимать с эксплуатации |
Post Scriptum |
494 |
13:01:33 |
rus-ita |
|
производство прочих отделочных и завершающих работ |
Altri lavori di completamento e di finitura degli edifici |
armoise |
495 |
13:00:41 |
rus-ita |
|
производство малярных и стекольных работ |
Tinteggiatura e posa in opera di vetri |
armoise |
496 |
13:00:08 |
eng-rus |
|
unapologetic |
беззастенчивый |
q3mi4 |
497 |
12:56:30 |
rus-ita |
|
Производство электромонтажных работ |
Installazione di impianti elettrici |
armoise |
498 |
12:55:04 |
rus-ita |
|
Производство электромонтажных, санитарно-технических и прочих строительно-монтажных работ |
installazione di impianti elettrici, idraulici ed altri lavori di costruzione e installazione |
armoise |
499 |
12:53:13 |
rus-ger |
мед. |
Ваше состояние требует срочной госпитализации |
Wegen Ihres Zustandes ist eine sofortige stationäre Einweisung nötig |
YaLa |
500 |
12:51:58 |
rus-ger |
мед. |
кто Ваш лечащий врач? |
Bei wem sind Sie in Behandlung? |
YaLa |
501 |
12:51:05 |
rus-ger |
тех. |
доработать |
aufarbeiten |
Andrey Truhachev |
502 |
12:49:57 |
rus-ita |
|
строительство прочих инженерных сооружений, не включённых в другие группировки |
Costruzione di altre opere di ingegneria civile nca |
armoise |
503 |
12:49:15 |
rus-ger |
обр. |
система экзаменов |
Prüfungssystem |
Лорина |
504 |
12:48:53 |
rus-ger |
|
отвести время |
Zeit vorsehen |
Лорина |
505 |
12:48:50 |
rus-ger |
мед. |
наблюдаться у врача |
unter Beobachtung bei einem Arzt stehen |
YaLa |
506 |
12:48:25 |
rus-ger |
|
отводить время |
Zeit vorsehen |
Лорина |
507 |
12:44:50 |
rus-fre |
|
заказное письмо |
pli recommandé |
ROGER YOUNG |
508 |
12:41:17 |
rus-fre |
|
суд по трудовым делам |
tribunal du travail compétent |
ROGER YOUNG |
509 |
12:39:10 |
eng-rus |
|
work out |
прощупать (в контексте) |
Рина Грант |
510 |
12:35:24 |
rus-ita |
юр. |
лишение свободы |
privazione della libertà personale |
massimo67 |
511 |
12:31:47 |
eng-rus |
|
International Aid Transparency Initiative |
Международная инициатива по обеспечению транспарентности/ прозрачности помощи (МИТП) |
Millie |
512 |
12:24:46 |
rus-ita |
юр. |
Незаконное лишение свободы |
indebita limitazione di libertà personale |
massimo67 |
513 |
12:23:17 |
rus-ger |
тех. |
карабин |
Karabinerverschluss |
Andrey Truhachev |
514 |
12:22:24 |
eng-rus |
тех. |
carabiner-style clasp |
карабин |
Andrey Truhachev |
515 |
12:22:16 |
eng-rus |
марк. |
audience buying |
аудиторная закупка |
aukshani |
516 |
12:22:05 |
eng-rus |
тех. |
carabiner-style clasp |
замок-карабин |
Andrey Truhachev |
517 |
12:21:35 |
eng-rus |
тех. |
carabiner-style clasp |
карабинный замок |
Andrey Truhachev |
518 |
12:20:47 |
eng-rus |
тех. |
lobster clasp |
карабинный замок |
Andrey Truhachev |
519 |
12:20:23 |
rus-ger |
тех. |
замок-карабин |
Karabinerverschluss |
Andrey Truhachev |
520 |
12:19:01 |
eng-rus |
тех. |
carabiner clasp |
карабинный замок |
Andrey Truhachev |
521 |
12:18:37 |
rus-ger |
тех. |
карабинный замок |
Karabinerverschluss |
Andrey Truhachev |
522 |
12:11:25 |
rus-fre |
|
Документ, предназначенный для хранения |
document à conserver |
ROGER YOUNG |
523 |
12:10:11 |
rus-ita |
|
выкидывать |
catapultare |
Avenarius |
524 |
12:06:08 |
eng-rus |
архит. |
world cultural heritage |
всемирное культурное наследие |
Sergei Aprelikov |
525 |
12:05:39 |
rus-ger |
целл.бум. |
хорошая масса |
Gutstoff |
ConstLap |
526 |
12:04:54 |
rus-fre |
|
федеральная служба пенсий |
Service fédéral des Pensions |
ROGER YOUNG |
527 |
12:04:50 |
rus-ita |
юр. |
следователь по особо важным делам, следователь по ОВД |
investigatore sui casi di massima importanza |
massimo67 |
528 |
12:03:25 |
eng-rus |
произв. |
discipline of thinking |
восприятие (The discipline of thinking about positions independently of people enables leaders to plan without biases (From BF HR Policy)) |
Moonranger |
529 |
12:01:13 |
rus-ger |
архит. |
всемирное культурное наследие |
Weltkulturerbe |
Sergei Aprelikov |
530 |
11:59:45 |
rus-fre |
архит. |
всемирное культурное наследие |
patrimoine culturel mondial |
Sergei Aprelikov |
531 |
11:58:58 |
rus-ita |
юр. |
Руководитель следственной группы |
dirigente della squadra investigativa |
massimo67 |
532 |
11:58:34 |
rus-spa |
архит. |
всемирное культурное наследие |
patrimonio cultural mundial |
Sergei Aprelikov |
533 |
11:57:21 |
rus-ita |
архит. |
всемирное культурное наследие |
patrimonio culturale mondiale |
Sergei Aprelikov |
534 |
11:54:17 |
eng-rus |
произв. |
backup plan |
план по замещению выбывших сотрудников |
Moonranger |
535 |
11:48:46 |
eng-rus |
фарм. |
plasma free fraction |
свободная фракция препарата в плазме крови |
Guts Tonya |
536 |
11:48:00 |
eng-rus |
|
loose talk |
неосмотрительная болтовня (Uninhibited, indiscreet talk or conversation, especially as might unintentionally lead to revealing private or sensitive information to others. The details of this project are extremely confidential, so there can't be any loose talk about it whatsoever. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
537 |
11:47:56 |
ger |
сокр. ЛКМ. |
ATL |
anodische Tauchlackierung (анафорезное покрытие) |
Мила Плюшева |
538 |
11:47:10 |
rus-ger |
мед. |
надлежащий |
regelrecht |
tinna555 |
539 |
11:46:56 |
eng-rus |
психол. |
a sense of abandonment |
чувство заброшенности |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:46:44 |
rus-ger |
ЛКМ. |
анафорезное покрытие |
anodische Tauchlackierung |
Мила Плюшева |
541 |
11:46:24 |
rus-ita |
стр. |
градостроительный проект |
progetto di sviluppo urbano |
Sergei Aprelikov |
542 |
11:45:17 |
eng-rus |
ист. |
return of the nation state |
возврат национального государства на историческую сцену (the rejection of imagined cosmopolitan global order of free movement of people, money, goods and services) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:45:11 |
rus-spa |
стр. |
градостроительный проект |
proyecto de desarrollo urbanístico |
Sergei Aprelikov |
544 |
11:44:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
PDS |
Перечень документов по проекту (Project Deliverables Schedule) |
Aleks_Teri |
545 |
11:44:13 |
eng-rus |
полит. |
the shared faith in the values and beliefs of the western world |
общая вера в ценности и идеалы Запада (ABC News, Australia) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:43:48 |
rus-lav |
|
ответственное хранение |
atbildīgā glabāšana (nodot atbildīgā glabāšanā передать на ответственное хранение) |
coffee29 |
547 |
11:43:42 |
rus-fre |
стр. |
градостроительный проект |
projet de développement urbain |
Sergei Aprelikov |
548 |
11:42:51 |
eng-rus |
иммун. |
designer nucleic acid construct |
сконструированная конструкция нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
549 |
11:42:22 |
eng-rus |
свар. |
weld bevel |
скос сварного шва |
CBET |
550 |
11:41:38 |
eng-rus |
|
blowback |
ответный удар (to ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:41:21 |
rus-ger |
тех. |
стандарт |
Vorschrift |
Andrey Truhachev |
552 |
11:40:27 |
rus-ger |
стр. |
градостроительный проект |
Stadtentwicklungsprojekt |
Sergei Aprelikov |
553 |
11:39:41 |
rus-ger |
стр. |
градостроительный проект |
Projekt zur Stadtentwicklung |
Sergei Aprelikov |
554 |
11:39:02 |
eng-rus |
клим. |
nondestructive examination |
неразрушающая дефектоскопия |
CBET |
555 |
11:39:01 |
rus-ger |
стр. |
градостроительный проект |
Städtebauprojekt |
Sergei Aprelikov |
556 |
11:37:04 |
rus-ger |
стр. |
градостроительный проект |
städtebauliches Projekt |
Sergei Aprelikov |
557 |
11:35:47 |
eng-rus |
клим. |
cold-forming method |
метод холодной штамповки |
CBET |
558 |
11:33:39 |
eng-rus |
свар. |
butt-weld tee |
тройник, сваренный встык |
CBET |
559 |
11:31:12 |
rus-ger |
мед. |
верхний конец почки |
Nierenoberpol |
tinna555 |
560 |
11:26:52 |
eng-rus |
обув. |
shoelace tip |
эглет |
VLZ_58 |
561 |
11:26:35 |
eng-rus |
обув. |
shoelace tip |
наконечник шнурка |
VLZ_58 |
562 |
11:26:14 |
rus |
обув. |
пистончик шнурка |
эглет |
VLZ_58 |
563 |
11:25:59 |
rus-ger |
мед. |
карман Морисона |
Morrisonkoller Pouch |
tinna555 |
564 |
11:25:11 |
eng-rus |
обув. |
shoelace tip |
пистончик шнурка |
VLZ_58 |
565 |
11:20:30 |
ger |
сокр. ист. |
S.A. |
Sturmabteilung |
Andrey Truhachev |
566 |
11:15:35 |
eng-rus |
обр. |
design thinking culture |
культура дизайн – мышления |
Sergei Aprelikov |
567 |
11:15:10 |
eng-rus |
мед. |
National Certification Board for Diabetes Educators |
Национальный аттестационный комитет диабетологов. (NCBDE (ведение диабета) (c) olga don) |
'More |
568 |
11:14:52 |
eng-rus |
мед. |
NCBDEl |
Национальный аттестационный комитет диабетологов. (National Certification Board for Diabetes Educators (ведение диабета) (c) olga don) |
'More |
569 |
11:11:12 |
rus-spa |
обр. |
дизайн-мышление |
pensamiento de diseño |
Sergei Aprelikov |
570 |
11:10:44 |
eng-rus |
нпз. |
GOST R |
ГОСТ Р (национальный государственный стандарт действующий только в России) |
Sagoto |
571 |
11:10:28 |
eng-rus |
изм.пр. |
certificate of calibration |
сертификат о калибровке |
Antaeus |
572 |
11:10:04 |
rus-fre |
обр. |
дизайн-мышление |
pensée design |
Sergei Aprelikov |
573 |
11:08:01 |
rus-ger |
обр. |
дизайн-мышление |
Design Denken |
Sergei Aprelikov |
574 |
11:05:16 |
eng-rus |
сист.без. |
follow document security procedures |
соблюдать порядок обеспечения секретности хранения и использования документов |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:04:28 |
eng-rus |
сист.без. |
remain unaccounted for |
продолжать находиться неизвестно где |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:02:38 |
eng-rus |
мед. |
LATE |
лазерная турбинэктомия, лазерная конхотомия (laser-assisted turbinectomy) |
OKokhonova |
577 |
10:59:15 |
rus-ger |
мед. |
плазмозамещающие средства |
Plasmaexpander |
dolmetscherr |
578 |
10:57:40 |
eng-rus |
мед. |
laser-assisted turbinectomy |
лазерная турбинэктомия, лазерная конхотомия (LATE) |
OKokhonova |
579 |
10:55:14 |
rus-ger |
|
из соображений целесообразности |
aus Zweckmäßigkeitsgründen |
Andrey Truhachev |
580 |
10:54:53 |
eng-rus |
|
for reasons of expedience |
из соображений целесообразности |
Andrey Truhachev |
581 |
10:54:36 |
eng-rus |
|
for reasons of expediency |
из соображений целесообразности |
Andrey Truhachev |
582 |
10:53:58 |
eng-rus |
|
Keep it simple stupid |
тупо сделай это простым ("тупо" здесь употребляется в значении "просто". И в самой фразе нет запятой, так как "stupid" это не обращение.) |
coltuclu |
583 |
10:50:37 |
eng-rus |
|
for reasons of expediency |
по соображениям целесообразности |
Andrey Truhachev |
584 |
10:50:11 |
rus-ger |
|
по соображениям целесообразности |
aus Zweckmäßigkeitsgründen |
Andrey Truhachev |
585 |
10:46:36 |
rus-ger |
|
сего года |
d.J. |
Andrey Truhachev |
586 |
10:44:40 |
eng-rus |
|
delicate snowflake |
плакса, мокрая курица |
paghjella |
587 |
10:41:24 |
eng-rus |
мат. |
sum |
пример (a simple problem that involves calculating numbers:a simple problem that involves calculating numbers: to do a sum in your head • I was good at sums at school. • If I've got my sums right, I should be able to afford the rent. [OALD] • решать примеры = do sums) |
Alexander Demidov |
588 |
10:39:33 |
eng-rus |
брит. |
blue moon |
голубая луна (Неоднозначный астрономический термин, имеющий двойное толкование: 1) Традиционное (сезонное) – "Голубой Луной" называется третье полнолуние в том астрономическом сезоне, на который приходится четыре полнолуния вместо трёх. Летосчисление при этом ведется по системе с тропическим годом, в которой началом года считается день зимнего солнцестояния. 2) Современное (месячное) – "Голубой Луной" называется второе полнолуние, приходящееся на один календарный месяц. Само полнолуние имеет обычный, пепельно-серый цвет; появление у Луны голубого оттенка является крайне редким явлением, обусловленным оптическим эффектом. Смена цвета на голубой или красноватый происходит вследствие запыленности атмосферы, повышенной влажности или по другим причинам. Голубая Луна – настолько редкое природное явление, что у англичан есть даже пословица "однажды в Голубую Луну" (англ. Once in a Blue Moon). bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
589 |
10:35:20 |
eng-rus |
мед. |
nipple retraction |
втянутость сосков |
OKokhonova |
590 |
10:35:03 |
rus-ger |
мед. |
противогельминтные средства |
Anthelminthika |
dolmetscherr |
591 |
10:35:02 |
eng-rus |
обр. |
de-intellectualisation |
деинтеллектуализация |
Sergei Aprelikov |
592 |
10:33:26 |
rus-ger |
мед. |
противопротозойные средства |
Antiprotozoenmittel |
dolmetscherr |
593 |
10:31:35 |
eng-rus |
тех. |
Penning sensor |
датчик Пеннинга |
crimea |
594 |
10:30:49 |
rus-ger |
мед. |
сократительная активность |
Kontraktionsaktivität |
dolmetscherr |
595 |
10:26:59 |
eng-rus |
|
with respect to |
по сравнению с |
Gaist |
596 |
10:15:04 |
eng-rus |
тех. |
according to the regulations |
установленного образца |
Andrey Truhachev |
597 |
10:14:53 |
rus-ger |
мед. |
антибактериальные средства |
Antibiotika |
dolmetscherr |
598 |
10:14:01 |
eng-rus |
ЕБРР. |
return of growth |
возобновление роста |
вк |
599 |
10:13:51 |
rus-ger |
мед. |
медикаментозные отравления |
Medikamentenvergiftungen |
dolmetscherr |
600 |
10:13:39 |
eng-rus |
ЕБРР. |
return item |
чек, возвращаемый без оплаты |
вк |
601 |
10:13:11 |
rus-ger |
тех. |
установленного образца |
vorschriftsgemäß |
Andrey Truhachev |
602 |
10:12:28 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retrocession |
удержание банком части комиссии, получаемой им для другого банка (при размещении ценных бумаг и т.п.) |
вк |
603 |
10:11:43 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retroactive financing |
оплата расходов, произведённых до предоставления кредита |
вк |
604 |
10:11:03 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retroactive application |
ретроактивное применение |
вк |
605 |
10:10:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retraining |
обучение увольняемых новым специальностям |
вк |
606 |
10:09:30 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retirement of debts |
погашение долгов |
вк |
607 |
10:09:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retirement of bonds |
выкуп долговых обязательств |
вк |
608 |
10:08:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retirement from service |
уход на пенсию (работников) |
вк |
609 |
10:08:13 |
rus-ger |
мед. |
антиаритмическое средство |
Antiarrhythmika |
dolmetscherr |
610 |
10:08:10 |
rus-ger |
тех. |
установленного образца |
vorgeschrieben |
Andrey Truhachev |
611 |
10:07:36 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retirement benefits |
льготы, связанные с уходом на пенсию |
вк |
612 |
10:07:00 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retirement benefit plan |
пенсионный фонд |
вк |
613 |
10:04:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
retention of staff |
сохранение кадров |
вк |
614 |
9:59:38 |
rus-tgk |
|
книга регистрации актов о заключении брака |
дафтари қайди актҳои никоҳ |
В. Бузаков |
615 |
9:54:56 |
rus-ita |
|
вещественность, материальность |
fisicità |
Reklama |
616 |
9:52:18 |
eng-rus |
нпз. |
non-contact radar level transmitter |
бесконтактный радарный уровнемер |
Sagoto |
617 |
9:51:36 |
rus-ger |
мед. |
Проточно-цитометрическое исследование |
durchfl. Analyse (durchflusszytometrische Analyse) |
folkman85 |
618 |
9:46:23 |
eng-rus |
юр., АУС |
bulk supplier |
оптовик |
Andrey Truhachev |
619 |
9:45:03 |
eng-rus |
юр., АУС |
wholesale trader |
оптовый продавец |
Andrey Truhachev |
620 |
9:44:37 |
eng-rus |
юр., АУС |
wholesaler |
оптовый продавец |
Andrey Truhachev |
621 |
9:43:01 |
rus-ger |
бизн. |
оптовая компания |
Großhändler |
Andrey Truhachev |
622 |
9:42:35 |
rus-ger |
бизн. |
оптовое предприятие |
Großhändler |
Andrey Truhachev |
623 |
9:41:40 |
eng-rus |
юр., АУС |
wholesale company |
предприятие оптовой торговли |
Andrey Truhachev |
624 |
9:40:12 |
rus-ger |
бизн. |
предприятие оптовой торговли |
Großhändler |
Andrey Truhachev |
625 |
9:33:31 |
rus-spa |
обр. |
Европейская переводная и накопительная система кредитов |
Sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos ((Общеевропейская система учёта учебной работы студентов при освоении образовательной программы или курса. На практике система ECTS используется при переходе студентов из одного учебного заведения в другое на всей территории Европейского союза и других, принявших эту систему, европейских стран.) |
serdelaciudad |
626 |
9:23:48 |
eng-rus |
нефт.газ. |
JPK |
пакет рабочей документации |
Aleks_Teri |
627 |
9:22:40 |
rus-ger |
мед. |
мышечная спастичность |
Muskelspastik |
dolmetscherr |
628 |
9:21:25 |
eng-rus |
|
have a gut feeling |
чуять нутром |
мадина юхаранова |
629 |
9:18:43 |
rus-ger |
мед. |
фосфорорганические средства |
Organophosphate |
dolmetscherr |
630 |
9:18:29 |
eng-rus |
нотар. |
adjustment of status |
изменение визового режима |
Johnny Bravo |
631 |
9:14:08 |
rus-ger |
мед. |
метаболизм лекарств |
Arzneimittelstoffwechsel |
dolmetscherr |
632 |
9:13:47 |
eng-rus |
эк. |
process performance metrics |
технико-экономические показатели (Process Performance Metrics show whether a Company or its employees are reaching their goals and continuously improving the processes. ... Process Performance Metrics, also called KPI's (Key Performance Indicators) focuses on how the task is being performed by measuring performance and...) |
VLZ_58 |
633 |
9:10:23 |
rus-ger |
мед. |
широта терапевтического действия |
Therapeutischen Breite |
dolmetscherr |
634 |
9:09:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Hydraulic Toe Jack |
домкрат гидравлический с низким подхватом |
Aleks_Teri |
635 |
9:04:48 |
eng-rus |
свар. |
reducer insert |
понижающий переходник (при сварке в раструб) |
CBET |
636 |
9:02:33 |
eng-rus |
|
dtd |
от (такого-то числа; dated) |
OKokhonova |
637 |
9:01:08 |
eng-rus |
тех. |
swaged nipple |
переходный ниппель |
CBET |
638 |
8:57:54 |
eng-rus |
страх. |
security details |
страховое обеспечение |
Antaeus |
639 |
8:57:00 |
eng-rus |
стр.мт. |
gypsum render carrier board |
гипсокартон |
agrabo |
640 |
8:56:00 |
eng-rus |
этн. |
conservation of the traditions |
сохранение традиций |
Soulbringer |
641 |
8:52:35 |
rus-ger |
|
со ссылкой |
mit Bezugnahme auf |
Andrey Truhachev |
642 |
8:52:05 |
rus-ger |
|
с учётом |
unter Bezugnahme auf |
Andrey Truhachev |
643 |
8:50:43 |
eng-rus |
|
in reference to |
ссылаясь |
Andrey Truhachev |
644 |
8:48:12 |
rus-ger |
воен. |
котелок |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
645 |
8:47:13 |
rus-ger |
воен. |
котелок |
Feldgeschirr veraltet (Ein deutscher Soldat bringt uns heißen Kaffee in seinem F.) |
Andrey Truhachev |
646 |
8:41:04 |
rus |
мед. |
С3с |
С3 компонент комплемента (http://www.mdi-labor.de/en/service-directory/?tx_laboratoryeditor_pi1[s_uid]=3826) |
folkman85 |
647 |
8:39:50 |
eng-rus |
воен., жарг. |
dixie |
котелок (Br.) |
Andrey Truhachev |
648 |
8:38:27 |
rus-ger |
воен. |
котелок и столовый прибор |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
649 |
8:37:56 |
eng-rus |
воен. |
mess kit |
набор столовых принадлежностей |
Andrey Truhachev |
650 |
8:37:29 |
rus-ger |
воен. |
набор столовых принадлежностей |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
651 |
8:37:18 |
rus-ger |
космет. |
нанесение макияжа |
Make-up |
dolmetscherr |
652 |
8:37:00 |
rus-ger |
воен. |
комплект столовых принадлежностей |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
653 |
8:36:06 |
eng-rus |
идиом. |
hard luck |
телята пропали, а овец покрали |
Супру |
654 |
8:34:54 |
eng-rus |
|
hard lot |
тягостный жребий |
Супру |
655 |
8:34:53 |
rus-ger |
|
кухонная утварь |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
656 |
8:34:13 |
eng-rus |
|
cookset |
кухонная утварь |
Andrey Truhachev |
657 |
8:31:57 |
eng-rus |
|
give someone a start |
удивить кого либо |
КГА |
658 |
8:30:00 |
eng-rus |
|
blanket indictment |
огульное обвинение |
tarantula |
659 |
8:25:53 |
eng-rus |
поэт. |
conjoint |
соглашённый |
Супру |
660 |
8:21:08 |
eng-rus |
мед. |
bilateral venography |
билатеральная венография |
Гера |
661 |
8:13:39 |
eng-rus |
поэт. |
extreme age |
ветхие дни |
Супру |
662 |
8:13:25 |
eng-rus |
стр. |
Detailed Urban Plan |
Подробный градостроительный план (Румыния) |
ST3N |
663 |
8:13:00 |
eng-rus |
поэт. |
great age |
ветхие дни |
Супру |
664 |
8:12:18 |
eng-rus |
поэт. |
make old bones |
дожить до ветхих дней |
Супру |
665 |
8:12:02 |
eng-rus |
стр. |
Area Urbanism Plan |
Местный градостроительный план (Румыния) |
ST3N |
666 |
8:11:18 |
eng-rus |
поэт. |
live to a ripe old age |
дожить до ветхих дней |
Супру |
667 |
8:10:39 |
eng-rus |
стр. |
General Urbanism Plan |
Генеральный градостроительный план (Румыния) |
ST3N |
668 |
8:08:40 |
eng-rus |
бизн. |
medical |
медицинский осмотр |
Val_Ships |
669 |
8:07:42 |
eng-rus |
поэт. |
nonspeech |
безглагольный |
Супру |
670 |
8:06:40 |
eng-rus |
бизн. |
medical checkup |
медицинский осмотр (a thorough physical examination) |
Val_Ships |
671 |
8:06:19 |
eng-rus |
поэт. |
nonverbal |
безглагольный |
Супру |
672 |
8:04:18 |
eng-rus |
стр. |
urbanism certificate |
градостроительный сертификат (Румыния, Молдова) |
ST3N |
673 |
8:02:58 |
rus-ger |
нефт.газ.тех. |
ПГУ |
Dampfkesselgaserzeuger |
MarinaSpiridonova |
674 |
7:58:36 |
eng-rus |
США. |
yellow bus |
школьный автобус (a bus which takes kids to school) |
Val_Ships |
675 |
7:53:23 |
eng-rus |
мед. |
peer counselor |
равноправный советник и наставник (Some WIC programs provide peer counselors for breastfeeding.) |
Muslimah |
676 |
7:44:58 |
eng-rus |
|
leave town for a spell |
покинуть город на некоторое время |
Val_Ships |
677 |
7:41:02 |
eng-rus |
биол. |
untreated animal |
нативное животное (Попался такой образчик русского биотехнологического сленга – "нативное животное". Спросил у авторов – подтвердили – имеется в виду "животное, не получавшее никакой терапии, даже плацебо") |
CopperKettle |
678 |
7:40:54 |
rus-ger |
воен. |
управление административно-хозяйственных служб бундесвера, ведомство в подчинении главного штаба вооружённых сил ФРГ, отвечающее за материальное снабжение войск и формирование воинских подразделений |
Heeresamt (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
679 |
7:38:20 |
eng-rus |
полиц. |
read Miranda rights |
зачитать права арестованного (при его задержании; to inform a person taken into custody of their right to legal counsel and the right to remain silent under questioning) |
Val_Ships |
680 |
7:35:00 |
eng-rus |
нефт.газ. |
KLDS |
КСПД (Korolev Letdown Station (Королевская станция понижения давления)) |
Aleks_Teri |
681 |
7:34:23 |
eng-rus |
полиц. |
person with a rap sheet |
человек с криминальным прошлым |
Val_Ships |
682 |
7:31:31 |
ger |
сокр. ист. |
AHA |
Allgemeines Heeresamt |
Andrey Truhachev |
683 |
7:27:09 |
eng-rus |
марк. |
the Customer is King |
Покупатель всегда прав |
Гевар |
684 |
7:26:54 |
eng-rus |
рыбол. |
net pen |
плавучий садок (a system that confines the fish or shellfish in a mesh enclosure) |
Val_Ships |
685 |
7:23:49 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
occupational medical |
профосмотр |
VLZ_58 |
686 |
7:22:04 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
occupational health check |
профосмотр |
VLZ_58 |
687 |
7:20:29 |
eng-rus |
полит. |
sweep the popular vote |
выиграть народное голосование |
Гевар |
688 |
7:20:15 |
rus-ger |
|
при пользовании |
durch den Gebrauch |
Andrey Truhachev |
689 |
7:19:09 |
eng-rus |
|
by the use |
при пользовании |
Andrey Truhachev |
690 |
7:18:01 |
eng-rus |
|
occasionally |
по случаю |
Andrey Truhachev |
691 |
7:17:32 |
eng-rus |
|
on occasion |
от случая к случаю |
Andrey Truhachev |
692 |
7:17:11 |
rus-ger |
|
иногда |
bei Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
693 |
7:16:27 |
rus-ger |
|
при удобном стечении обстоятельств |
gelegentlich |
Andrey Truhachev |
694 |
7:16:11 |
rus-ger |
|
при удобном стечении обстоятельств |
bei Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
695 |
7:15:48 |
rus-ger |
|
при удобном стечении обстоятельств |
bei passender Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
696 |
7:15:27 |
eng-rus |
|
on occasion |
при удобном случае |
Andrey Truhachev |
697 |
7:13:11 |
eng-rus |
|
on occasion |
при оказии |
Andrey Truhachev |
698 |
7:12:04 |
rus-ger |
воен. |
в отдельных случаях |
bei Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
699 |
7:10:18 |
eng-rus |
|
get in someone's face |
выводить из себя (If someone gets in your face, they annoy you or act in an aggressive way towards you.) |
КГА |
700 |
7:04:08 |
eng-rus |
|
run a competition |
проводить конкурс (In March 2016, the National Environment Research Council ran a competition to name its new polar research vehicle) |
Гевар |
701 |
6:50:47 |
rus-ger |
воен. |
винтовая крышка для фляжки |
Kapsel |
Andrey Truhachev |
702 |
6:35:18 |
eng-rus |
|
by the use |
пользуясь |
Andrey Truhachev |
703 |
6:34:25 |
rus-ger |
|
используя |
durch den Gebrauch |
Andrey Truhachev |
704 |
6:33:56 |
rus-ger |
|
применяя |
durch den Gebrauch |
Andrey Truhachev |
705 |
6:33:32 |
eng-rus |
|
by the use |
применяя |
Andrey Truhachev |
706 |
6:33:10 |
eng-rus |
|
by the use |
используя |
Andrey Truhachev |
707 |
6:32:49 |
eng-rus |
|
through the use |
используя |
Andrey Truhachev |
708 |
6:32:29 |
eng-rus |
|
through the use |
путём применения |
Andrey Truhachev |
709 |
6:31:44 |
eng-rus |
|
through the use |
при использовании |
Andrey Truhachev |
710 |
6:30:44 |
eng-rus |
|
by the use |
при использовании |
Andrey Truhachev |
711 |
6:30:00 |
rus-ger |
|
при использовании |
durch den Gebrauch |
Andrey Truhachev |
712 |
6:29:32 |
eng-rus |
поэт. |
plough |
взрывать бразды |
Супру |
713 |
6:29:12 |
eng-rus |
поэт. |
plow |
взрывать бразды |
Супру |
714 |
6:27:47 |
eng-rus |
поэт. |
cut the ground |
взрывать бразды |
Супру |
715 |
6:20:17 |
eng-rus |
|
autobody repair shop |
автомастерская |
ART Vancouver |
716 |
6:19:05 |
eng-rus |
фарма. |
protamine salt |
соль протамина |
Гера |
717 |
6:11:51 |
rus-ger |
воен. |
запасной ремень |
Ersatzriehmen |
Andrey Truhachev |
718 |
6:04:44 |
eng-rus |
|
disappointingly |
к сожалению |
Liolichka |
719 |
5:55:33 |
eng-rus |
поэт. |
unassuming |
незвучный |
Супру |
720 |
5:54:47 |
eng-rus |
патент. |
ATСC Patent Deposit Designation number |
номер указания патентного депонирования ATСC |
Conservator |
721 |
5:53:36 |
eng-rus |
поэт. |
muffled |
незвучный |
Супру |
722 |
5:47:10 |
eng-rus |
перен. |
melancholy |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
723 |
5:45:19 |
eng-rus |
перен. |
down hearted |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
724 |
5:44:20 |
eng-rus |
перен. |
depressed |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
725 |
5:43:13 |
eng-rus |
перен. |
despondent |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
726 |
5:40:46 |
eng-rus |
перен. |
downcast |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
727 |
5:39:46 |
eng-rus |
перен. |
dejected |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
728 |
5:38:51 |
eng-rus |
перен. |
sad |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
729 |
5:37:26 |
eng-rus |
перен. |
sullen |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
730 |
5:15:52 |
eng-rus |
нпз. |
Ex-proof enclosures |
взрывозащищённые корпуса |
Sagoto |
731 |
5:12:51 |
rus-ger |
юр. |
Киевская городская государственная администрация |
Kiewer städtische Staatsverwaltung |
Лорина |
732 |
5:11:06 |
eng-rus |
нпз. |
Float type Level switches |
поплавковое реле уровня |
Sagoto |
733 |
4:58:32 |
rus-ger |
обр. |
начальное специализированное учебное заведение |
fachorientierte Grundbildungseinrichtung |
Лорина |
734 |
4:48:33 |
rus-ger |
имен. |
Рейнгольд Морицевич Глиэр |
Reinhold Moritzewitsch Gliere |
Лорина |
735 |
4:34:12 |
eng-rus |
мед. |
pre-analytical check |
проверка перед выполнением анализа |
Andy |
736 |
4:23:50 |
eng-rus |
прост. |
dog that is not safe |
собака-кусака |
Супру |
737 |
4:04:31 |
eng-rus |
поэт. |
clasp of hand |
руки пожатье |
Супру |
738 |
4:03:43 |
eng-rus |
поэт. |
a shake of the hand |
руки пожатье |
Супру |
739 |
4:00:49 |
rus-ita |
вульг. |
кончать о женщине |
squirtare |
spanishru |
740 |
4:00:48 |
rus-ita |
вульг. |
кончать о женщине |
eiaculare |
spanishru |
741 |
3:49:44 |
rus-ita |
геол. |
андезиновый плагиогранит |
tonalite |
Attonn |
742 |
3:24:26 |
rus-ita |
геол. |
магма кислого состава |
magma anatettico (генезис - палингенез) |
Attonn |
743 |
3:16:18 |
rus-ita |
геол. |
анатезия |
anatessi |
Attonn |
744 |
3:15:41 |
rus-ita |
геол. |
анатексис |
anatessi (один из процессов ультраметаморфизма) |
Attonn |
745 |
2:49:32 |
eng-rus |
мед. |
cystogliotic |
кистозно-глиозный |
Midnight_Lady |
746 |
2:12:27 |
eng-rus |
мед. |
lactatemia |
лактатемия |
Midnight_Lady |
747 |
1:59:49 |
rus |
сокр. бизн. |
ИДО |
индекс должной осмотрительности (в системе СПАРК) |
Denis Lebedev |
748 |
1:52:51 |
rus-fre |
|
вытекать |
se déverser |
Syuzanna Idylbaeva |
749 |
1:52:39 |
rus-fre |
|
стечь |
se déverser |
Syuzanna Idylbaeva |
750 |
1:52:26 |
rus-fre |
|
стекать |
se déverser |
Syuzanna Idylbaeva |
751 |
1:40:53 |
rus-ger |
канц. |
с надеждой на сотрудничество |
in Hoffnung auf die Zusammenarbeit |
Лорина |
752 |
1:39:00 |
rus-ger |
|
яростно |
erbittert |
Angel1812us |
753 |
1:34:41 |
eng-rus |
мед. |
carry-over effects |
следовой эффект (в перекрёстных исследованиях воздействие предыдущего лечения) |
LEkt |
754 |
1:33:36 |
eng-rus |
|
Department of Veterans Affairs |
Департамент по делам ветеранов |
ROGER YOUNG |
755 |
1:27:25 |
eng-rus |
хир. |
definite surgery |
плановая операция |
dabaska |
756 |
1:13:07 |
rus-ger |
мед. |
серия вакцины |
Impfstoff-Serie |
Midnight_Lady |
757 |
1:12:20 |
rus-ger |
мед. |
доза вакцины |
Impfstoffdosis |
Midnight_Lady |
758 |
1:11:00 |
rus-ger |
мед. |
дата прививки |
Impfungsdatum (дата вакцинации) |
Midnight_Lady |
759 |
0:57:52 |
eng-rus |
разг. |
irrupt |
появляться (в больших количествах to undergo a sudden upsurge in numbers especially when natural ecological balances and checks are disturbed. "Purple finches and pine siskins both are expected to irrupt southward due to poor cone crops in the Northeast and Canada." – James McCarthy, Plain Dealer (Cleveland, Ohio), 3 Oct. 2016) |
VLZ_58 |
760 |
0:53:40 |
rus-ger |
полиц. |
Европол |
Europäisches Polizeiamt |
Лорина |
761 |
0:47:51 |
eng-rus |
|
from cradle to grave |
от начала до конца |
Andy |
762 |
0:46:38 |
eng-rus |
разг. |
meet up with someone for drinks |
выпивать (с кем-либо; I met up with Jerry for drinks the other day, and he told me that you were engaged. Congratulations!) |
VLZ_58 |
763 |
0:39:55 |
eng-rus |
разг. |
I can't help but wonder |
интересно (I can't help but wonder what my life would have been like if I'd gone to college in the U.S.) |
VLZ_58 |
764 |
0:37:44 |
eng-rus |
разг. |
I couldn't help but overhear |
случайно услышал (I couldn't help but overhear you saying something about a film festival. Are you a filmmaker?) |
VLZ_58 |
765 |
0:33:10 |
eng-rus |
пож. |
fire smothering |
объёмное пожаротушение |
igisheva |
766 |
0:28:38 |
eng-rus |
разг. |
act up on |
беспокоить (My stomach has been acting up on me lately – Меня в последнее время беспокоит желудок) |
VLZ_58 |
767 |
0:25:43 |
rus-fre |
|
обжаловать решение |
introduire un recours contre une décision |
ROGER YOUNG |
768 |
0:25:07 |
rus-ger |
юр. |
гарантировать право |
ein Recht garantieren |
Лорина |
769 |
0:24:55 |
rus-fre |
|
подать апелляцию |
introduire un recours |
ROGER YOUNG |
770 |
0:23:28 |
eng-rus |
разг. |
start over from scratch |
полностью переделывать ("Starting over from scratch" means doing something again from the beginning. You can use this phrase if you did some work but now you have to do it over again because you lost it or because there was a problem with the first version.) |
VLZ_58 |
771 |
0:21:20 |
eng-rus |
разг. |
from scratch |
самостоятельно (Baking cookies "from scratch" means combining flour, eggs, sugar, etc. to make the cookies (instead of buying pre-made cookies or frozen cookie dough)) |
VLZ_58 |
772 |
0:10:23 |
rus-dut |
эк. |
эластичность спроса по цене |
prijselasticiteit van de vraag |
Groningen |
773 |
0:05:15 |
eng-rus |
разг. |
we're both going the same way |
нам с вами по пути |
VLZ_58 |
774 |
0:02:05 |
eng |
сокр. мед. |
NPS |
nurse practitioners |
iwona |