9.08.2023 |
21:16:09 |
египт. |
crook and flail |
посох и цеп (регалии фараонов) |
21.04.2023 |
17:10:38 |
эвол. |
evolutionary arms race |
эволюционная гонка вооружений (использование термина – напр. "Наука и жизнь" https://www.nkj.ru/archive/articles/23327/) |
15.02.2023 |
20:48:09 |
комп.игр. |
six-button controller |
шестикнопочный джойстик (к приставке Sega Megadrive) |
15.02.2023 |
19:04:57 |
сейсм. |
Coulomb stress transfer |
сброшенное кулоновское напряжение |
18.05.2022 |
16:45:19 |
идиом. |
sizzling hot |
с пылу с жару |
6.02.2022 |
1:13:34 |
ист. |
my vassal's vassal is not my vassal |
вассал моего вассала – не мой вассал (средневековая формула) |
29.10.2021 |
16:22:50 |
геол. |
shocked quartz |
ударно-преобразованный кварц |
29.10.2021 |
16:22:50 |
геол. |
shocked quartz |
ударно-метаморфизованный кварц |
2.10.2021 |
10:37:53 |
идиом. |
all units be advised |
внимание! всем подразделениям |
2.10.2021 |
10:37:52 |
идиом. |
all units be advised |
внимание! всем постам |
1.09.2021 |
23:02:22 |
авто. |
unsafe lane change |
опасное перестроение |
1.09.2021 |
23:02:22 |
авто. |
unsafe lane change |
опасная смена полосы движения |
29.12.2019 |
18:12:58 |
комп.игр. |
chip damage |
урон при блоке (напр., в Mortal Kombat) |
22.12.2019 |
22:37:05 |
комп.игр. |
run jab |
удар с разбега (в Mortal Kombat) |
18.12.2019 |
21:36:03 |
идиом. |
yield back |
передавать голос (после речи в парламенте и т.д., напр., I yield back to Mr. Smith – Передаю голос мистеру Смиту) |
30.09.2019 |
18:02:24 |
общ. |
ski orienteering |
лыжное ориентирование |
30.09.2019 |
18:02:24 |
общ. |
ski orienteering |
лыжная гонка с ориентированием |
24.08.2019 |
15:22:04 |
общ. |
timelapse |
ускоренная съёмка |
13.07.2019 |
16:22:10 |
идиом. |
grasp the challenge |
попытаться (The USGS and other authorities don't seem to have grasped the challenge of explaining that to the press – Геологическая служба США и другие органы, по-видимому, не удосужились объяснить это прессе) |
13.07.2019 |
16:22:10 |
идиом. |
grasp the challenge |
суметь |
13.07.2019 |
16:22:10 |
идиом. |
grasp the challenge |
удосужиться |
5.06.2019 |
9:56:26 |
разг. |
armpiece |
эскорт |
5.06.2019 |
9:56:26 |
разг. |
armpiece |
компаньонка |
1.04.2019 |
22:21:16 |
общ. |
true crime |
документально-криминальный жанр |
13.03.2019 |
1:30:35 |
идиом. |
city upon a hill |
город на холме (евангельская фраза, использованная в американской политике для выражения патриотизма) |
2.03.2019 |
12:15:41 |
общ. |
hard broom |
веник (в отличие от мягкой метлы) |
27.02.2019 |
22:37:34 |
идиом. |
err is human |
человеку свойственно ошибаться |
15.02.2019 |
12:09:44 |
общ. |
chief suspect |
главный подозреваемый |
4.02.2019 |
19:26:43 |
шахм. |
over the board chess |
классические шахматы (в отличие от заочных шахмат на расстоянии) |
31.01.2019 |
1:30:55 |
мед. |
Vishnevsky's spots |
пятна Вишневского |
31.01.2019 |
1:30:55 |
мед. |
Vishnevsky's lesions |
пятна Вишневского |
26.01.2019 |
11:01:10 |
сл. |
glass cannon |
колосс на глиняных ногах (urbandictionary.com) |
18.01.2019 |
14:06:33 |
грам. |
dangling modifier |
обособленное обстоятельство |
22.12.2018 |
20:19:17 |
общ. |
romantic stroll |
романтическая прогулка |
16.12.2018 |
16:39:09 |
шахм. |
table base |
база данных эндшпилей |
25.09.2018 |
14:25:04 |
науч. |
beaver impoundment |
бобровая плотина |
14.09.2018 |
0:49:07 |
идиом. |
small edge |
небольшое преимущество |
11.08.2018 |
18:07:42 |
зоол. |
common seadragon |
обыкновенный морской дракон (Phyllopteryx taeniolatus) |
4.08.2018 |
14:46:01 |
разг. |
hot chick |
тёлка |
4.08.2018 |
14:44:26 |
идиом. |
walk of shame |
как кур во щи |
4.08.2018 |
14:44:26 |
идиом. |
walk of shame |
как кур в ощип (примерный перевод) |
4.08.2018 |
14:41:52 |
общ. |
I'll tell you what |
вот что я тебе скажу |
4.08.2018 |
14:41:34 |
общ. |
enserfment |
крепостное право |
4.08.2018 |
14:36:01 |
фин. |
reorganization of banks |
реорганизация банков |
4.08.2018 |
14:35:24 |
общ. |
down to the present |
до сих пор |
4.08.2018 |
14:35:23 |
общ. |
at a casual glance |
на первый взгляд |
4.08.2018 |
14:35:22 |
общ. |
break the spell |
снять заклятие |
4.08.2018 |
14:28:52 |
геом. |
problem of Apollonius |
задача Аполлония |
3.08.2018 |
15:46:22 |
комп.игр. |
netherrealm |
небытие (в "Mortal Kombat") |
3.08.2018 |
15:46:22 |
комп.игр. |
netherrealm |
ад |
3.08.2018 |
15:44:30 |
разг. |
fuggetaboutit |
забудь об этом (бруклинский говор, изначально у итальянских гангстеров, напр., у Энцо в игре "Bayonetta 2") |
3.08.2018 |
15:44:30 |
разг. |
fuggetaboutit |
плюнь на это |
3.08.2018 |
15:44:28 |
авиац. |
lower the landing gear |
выпустить шасси |
3.08.2018 |
15:36:19 |
воен. |
unit cohesion |
слаженность боевого подразделения |
3.08.2018 |
15:35:54 |
идиом. |
bloody drunk |
пьяный в стельку |
3.08.2018 |
15:35:54 |
идиом. |
bloody drunk |
пьяный в хлам |
3.08.2018 |
15:35:49 |
общ. |
Bakuvian |
бакинец |
3.08.2018 |
15:35:49 |
общ. |
Bakuvian |
бакинский |
3.08.2018 |
14:23:04 |
общ. |
pass the night |
проводить ночь |
3.08.2018 |
14:22:57 |
идиом. |
hero's welcome |
встречать как героя (he returned home to a hero's welcome) |
3.08.2018 |
14:22:57 |
идиом. |
hero's welcome |
быть встреченным как герой |
3.08.2018 |
14:20:51 |
общ. |
much to everyone's delight |
к всеобщей радости |
3.08.2018 |
14:18:38 |
общ. |
much to everyone's delight |
на радость всем |
3.08.2018 |
14:08:48 |
комп.игр. |
sunken colony |
погружённая колония |
26.07.2018 |
22:26:53 |
астр. |
perihelic opposition |
великое противостояние (планеты Марс) |
24.07.2018 |
18:27:34 |
спорт. |
single skater |
фигурист в одиночном катании |
19.07.2018 |
22:30:07 |
идиом. |
stand privileged |
иметь честь ("I stand here privileged to address the General Assembly" (Дуайт Эйзенхауэр)) |
18.06.2018 |
10:47:29 |
общ. |
bar-bellied cuckooshrike |
полосатобрюхий сорокопутовый личинкоед |
11.06.2018 |
22:06:16 |
идиом. |
at the snap of a finger |
в мгновение ока |
11.06.2018 |
22:06:16 |
идиом. |
at the snap of a finger |
по мановению руки |
19.04.2018 |
16:54:08 |
конн. |
racing silks |
форма жокея |
19.04.2018 |
14:57:21 |
общ. |
Church of the Saviour in the Wood |
Собор Спаса на Бору |
7.03.2018 |
20:49:26 |
офиц. |
claim the responsibility |
заявить о своей ответственности |
28.02.2018 |
1:03:20 |
юр. |
the prosecution rests |
у стороны обвинения больше нет вопросов |
28.02.2018 |
1:03:20 |
юр. |
the prosecution rests |
сторона обвинения завершила представление доказательств |
13.02.2018 |
11:55:18 |
общ. |
dating game show |
шоу знакомств (телевизионное) |
30.01.2018 |
1:32:17 |
разг. |
rub and tug |
массажный салон |
26.01.2018 |
1:10:04 |
общ. |
exit wound |
сквозное ранение |
24.01.2018 |
23:53:00 |
идиом. |
by dawn's early light |
с первым лучом солнца |
24.01.2018 |
1:53:14 |
общ. |
Buzz Lightyear |
Базз Лайтер |
24.01.2018 |
1:49:17 |
идиом. |
by dawn's early light |
при первых проблесках зари |
23.01.2018 |
17:25:34 |
сл. |
Down Under |
антиподы |
22.01.2018 |
17:19:12 |
общ. |
sleepytime tale |
сказка на ночь |
18.11.2017 |
21:25:08 |
биол. |
adult specimen |
взрослая особь |
13.11.2017 |
21:49:19 |
воен. |
cat shot |
взлёт с катапульты (на авианосце) |
4.10.2017 |
22:08:25 |
идиом. |
keep visual |
держать в поле зрения |
4.10.2017 |
22:08:25 |
идиом. |
keep visual |
отслеживать |
16.05.2017 |
16:08:34 |
общ. |
chess hustler |
уличный шахматист-любитель (играющий на деньги в общественных местах) |
13.05.2017 |
17:10:52 |
биохим. |
lactase persistence |
переносимость лактазы |
22.04.2017 |
23:02:28 |
конт. |
snap open |
открыть банку (жестяную, типа "Пепси") |
19.03.2017 |
18:14:25 |
картогр. |
Winkel triple projection |
тройная проекция Винкеля |
19.03.2017 |
18:14:25 |
картогр. |
Winkel triple projection |
проекция Винкеля тройная |
25.01.2017 |
22:29:26 |
разг. |
meat shield |
живой щит |
25.01.2017 |
22:29:26 |
разг. |
meat shield |
пушечное мясо |
15.01.2017 |
20:28:57 |
общ. |
much cheaper |
намного дешевле |
8.01.2017 |
21:01:27 |
воен. |
sir, yes sir! |
так точно, сэр |
7.12.2016 |
19:30:16 |
сл. |
elephant juice |
я тебя люблю (из-за сходного движения губ при произнесении "I love you", популяризовано фильмом "Elephant Juice" 1999 года) |
27.11.2016 |
14:31:50 |
общ. |
rolling thunder |
раскат грома (также фильм 1996 года) |
5.11.2016 |
19:55:56 |
общ. |
barnstar |
декоративная звездочка (раньше служившая для украшений американских амбаров, отсюда – barn) |
14.09.2016 |
16:47:19 |
мульт. |
Crasher |
Крушила (персонаж в мультсериале "Война гоботов") |