Тема сообщения: certifying officer of Nicosia Пожалуйста, помогите перевести.Лучше перевести как "сотрудник с правом подписи в Никосии" или "сотрудник Никосии с правом подписи"? Заранее спасибо |
это человек, который заверяет подлинность копий – видимо, таких заводят, чтобы разгрузить нотариусов. Сомнительным, но точным по смыслу переводом было бы "официальный заверитель". Ваш перевод неточен |
|
ссылка 27.02.2006 14:56 |
Это уполномоченный заверитель, специальный такой человек. |
Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме |