Англо-русский словарь - термины, добавленные пользователем Abysslooker: 4.026 << | >>
28.05.2024 | 12:45:18 | общ. | intended | умышляемый |
28.05.2024 | 10:13:03 | текст. | warp and woof | текстура (ткани wiktionary.org) |
27.05.2024 | 0:24:43 | разг. | I can tell you | мне ли не знать |
26.05.2024 | 12:28:38 | общ. | stetson | шляпа-ковбойка |
26.05.2024 | 12:19:59 | общ. | pinion to | припечатывать к (прижимать к: ...while his left [hand] pinioned to the surface of the table the left wrist of a man sitting across the table from him.) |
26.05.2024 | 12:05:17 | общ. | lean across a table | нависать над столом |
25.05.2024 | 12:58:54 | общ. | stacked | снабжённый трубой (или просто "с трубой": Behind the high-stacked locomotive and tender loaded with cordwood, were what appeared to be seven passenger coaches with a brake van at the end.) |
25.05.2024 | 9:55:19 | общ. | unspoken agreement | негласное соглашение (There was an amicable but unspoken agreement between hotel proprietor and station-master.) |
24.05.2024 | 19:02:14 | общ. | indecipherable | нечитабельный (The gilt-painted sign REESE CITY was so blistered and weather-beaten as to be practically indecipherable.) |
24.05.2024 | 18:52:39 | общ. | have one's way with | сказываться (The scorching summers and sub-zero winters of the mountains had had their way with the untreated clapboard walls and, although not yet four years old, the building looked to be in imminent danger of falling to pieces.) |
24.05.2024 | 11:05:10 | общ. | range war | пастбищная война (wikipedia.org) |
23.05.2024 | 13:21:52 | общ. | efficiently | умело (And kill people more efficiently than any man I ever knew.) |
23.05.2024 | 12:47:23 | разг. | fragility | хлипкость (But despite the fragility of its construction, Pearce did not hesitate to lean his elbows on the bar and make appropriate signals to the glass-polisher.) |
22.05.2024 | 22:59:36 | общ. | pound someone on the back | хлопать по спине (Suddenly, both men, smiling widely, moved quickly towards each other and shook hands – four-handed – like long-lost brothers, before pounding each other on the back.) |
22.05.2024 | 13:36:46 | общ. | mid-twenties | лет двадцати пяти (Perhaps in her mid-twenties, she had a pale face, strangely dark smoky eyes and her tightly drawn hair – or what little could be seen of it under a grey and widebrimmed felt hat – was as dark as night.) |
22.05.2024 | 13:20:12 | общ. | flowing hair | ниспадающие волосы |
22.05.2024 | 12:43:11 | общ. | splendidly | восхитительно |
21.05.2024 | 14:39:12 | общ. | pass up | воздерживаться (Pearce nodded, passed up several obvious comments and shifted his eyes again.) |
21.05.2024 | 14:36:07 | общ. | not for me | не по моей части |
21.05.2024 | 13:03:52 | общ. | somewhat less than | немногим меньше |
21.05.2024 | 13:03:52 | общ. | somewhat less than | несколько менее |
21.05.2024 | 12:31:01 | общ. | domed forehead | выступающий лоб |
21.05.2024 | 12:31:01 | общ. | domed forehead | выпуклый лоб |
20.05.2024 | 23:18:38 | общ. | badge of office | служебный значок (His badge of office, that of a US Marshal, glittered on his chest.) |
20.05.2024 | 10:08:21 | общ. | concept | видение (ви́дение: ...the Dickensian concept of a roistering, hospitable and heart-warming coaching inn of Victorian England...) |
19.05.2024 | 23:02:35 | общ. | remarkably | на редкость |
19.05.2024 | 22:57:04 | идиом. | be in keeping with | приходиться к месту |
19.05.2024 | 22:56:35 | идиом. | be in keeping with | быть под стать (They were remarkably in keeping with the general ambience of the saloon.) |
19.05.2024 | 16:30:37 | общ. | markedly | разительно |
19.05.2024 | 15:53:37 | общ. | keep with | отвечать (в значении "соответствовать") |
19.05.2024 | 14:37:23 | общ. | uncared | запущенный |
14.05.2024 | 13:16:57 | перен. | hitch | накладка (в значении "ошибка") |
10.05.2024 | 18:40:24 | авто. | crash recovery tender | аварийный автомобиль |
9.05.2024 | 0:29:32 | разг. | heavy truck | большегруз |
8.05.2024 | 23:14:14 | общ. | set back | отставлять назад |
8.05.2024 | 20:20:26 | разг. | fucking A | ништяк! |
8.05.2024 | 20:08:30 | общ. | squirm | изворачиваться |
8.05.2024 | 17:24:29 | общ. | brace yourself | держись! |
8.05.2024 | 16:38:00 | разг. | hazard flasher | аварийка (автомобильная аварийная сигнализация) |
8.05.2024 | 16:17:01 | дор. | inside traffic lane | крайняя правая полоса (при раздельных проезжих частях для каждого направления ЛЕВОСТОРОННЕГО движения) |
8.05.2024 | 16:15:19 | стр. | inside lane | крайняя правая полоса (при раздельных проезжих частях для каждого направления ЛЕВОСТОРОННЕГО движения) |
8.05.2024 | 16:08:35 | общ. | dramatically | зрелищно |
8.05.2024 | 12:14:13 | общ. | have in sight | держать в поле зрения |
8.05.2024 | 12:01:50 | разг. | box in | брать в коробку (блокировать движущееся транспортное средство другими автомобилями, также перемещающегося игрока членами команды соперника и т.д.: We need to get them boxed in. At least they're not in a fast car, so we can catch them.) |
7.05.2024 | 16:03:41 | общ. | in frustration | раздосадованно ('Oh, fucking Jesus!' he said, braking, hammering the steering wheel in frustration.) |
7.05.2024 | 14:38:42 | общ. | lurch | заваливаться (накреняться) |
6.05.2024 | 15:53:27 | общ. | shakily | нетвёрдо (She undipped her belt and stepped out shakily.) |
6.05.2024 | 14:37:32 | общ. | go numb | закладывать (об ушах, переводится безличной формой: There was a tremendous bang; she felt a fierce jerk; her ears went numb.) |
6.05.2024 | 12:24:19 | разг. | slapper | корова (о крупной женщине) |
6.05.2024 | 12:23:06 | сл. | slapper | шлюха (cambridge.org) |
6.05.2024 | 12:09:36 | общ. | potholed road | разбитая дорога |
6.05.2024 | 0:20:57 | разг. | no worries | легко (в ответ на просьбу и т.п.) |
6.05.2024 | 0:20:48 | разг. | no worries | запросто (в ответ на просьбу и т.п.) |
5.05.2024 | 23:44:17 | общ. | get a point | быть правым |
5.05.2024 | 23:36:15 | имен.фам. | Mikey | Майки (мужское имя, уменьшительное от Майкл -- Michael wiktionary.org) |
5.05.2024 | 19:18:48 | сл. | wired | дёрганый ('I'm perfectly calm,' she said. 'You're the one who's all wired.') |
5.05.2024 | 19:08:34 | идиом. | nearly there | почти на месте |
5.05.2024 | 19:08:34 | идиом. | nearly there | почти у цели |
5.05.2024 | 18:57:20 | сл. | git | недоделок |
5.05.2024 | 18:25:27 | общ. | persona | видимость (как правило, производящая обманчивое впечатление) |
5.05.2024 | 18:10:56 | общ. | persona | наружность (в значении "облик": He had the wiry, muscular build and the persona of a fighting man.) |
5.05.2024 | 14:54:12 | общ. | to match | надлежащий |
5.05.2024 | 14:08:52 | конт. | discreet | предупредительный (в значении "любезный": Underneath the name was the legend 'Discreet, charming male and female escorts for every occasion'.) |
5.05.2024 | 13:07:16 | общ. | to match | подобающий |
5.05.2024 | 12:52:17 | общ. | shaky | неубедительный |
5.05.2024 | 12:51:58 | общ. | shaky | несостоятельный (shaky argument) |
3.05.2024 | 21:36:52 | общ. | high-level | по высшему разряду |
3.05.2024 | 19:14:24 | общ. | push on an open door | ломиться в открытую дверь (If you play her carefully, you'll be pushing on an open door.) |
3.05.2024 | 18:36:10 | разг. | threaten with one's life | угрожать чьей-л. жизнью (She's terrified of him – the reason she hasn't come forward before is she's been threatened with her life if she does.) |
3.05.2024 | 18:08:45 | общ. | be deep in conversation | быть поглощённым разговором |
3.05.2024 | 15:50:52 | общ. | shed | стряхивать (в т.ч. в переносном смысле: He had to shed his tiredness and concentrate.) |
3.05.2024 | 13:52:40 | общ. | he felt angry | его взяла злость |
3.05.2024 | 13:12:09 | правоохр. | unmarked car | штатская машина (используемая правоохранительными органами для проведения операции) |
3.05.2024 | 13:02:27 | полиц. | exhibits officer | ответственный по вещдокам (The Exhibits Officer records all items of property seized during an investigation. They consider the evidential and investigative opportunities presented by seized property and ensure that property is stored in a secure and appropriate fashion for the duration of the investigation, or as long as required. police.uk) |
3.05.2024 | 12:40:47 | общ. | personal agenda | личные интересы (в т.ч. корыстные: Whoever had done this was arrogant and foolish enough to believe that their personal agenda, whatever it was, outweighed every other consideration. collinsdictionary.com) |
3.05.2024 | 12:34:52 | общ. | personal agenda | личный распорядок дня |
3.05.2024 | 11:57:48 | клиш. | this doesn't make sense | что-то здесь не вяжется |
3.05.2024 | 0:42:28 | идиом. | take apart | разобрать по кирпичикам |
3.05.2024 | 0:33:17 | общ. | slender | неосновательный (slender hypothesis) |
2.05.2024 | 13:29:57 | разг. | sucker in | втянуть (He'd suckered him into this damned case.) |
2.05.2024 | 13:21:39 | разг. | bollocking | выволочка |
2.05.2024 | 13:21:39 | разг. | bollocking | нагоняй |
1.05.2024 | 20:38:03 | общ. | ostentatious | манерный |
1.05.2024 | 20:37:39 | общ. | ostentatious | вычурный |
1.05.2024 | 12:18:21 | общ. | rest area | рекреация (помещение для отдыха) |
1.05.2024 | 12:10:20 | общ. | I'd love to | не откажусь от (согласие на предложение чего-л.: 'Anyone like a coffee?' Grace asked. 'Water? Coke?' 'I'd love a coffee,' Emma-Jane said.) |
1.05.2024 | 10:45:22 | идиом. | take it one day at a time | не торопить события (merriam-webster.com) |
1.05.2024 | 10:43:50 | идиом. | take it one day at a time | не загадывать на будущее (cambridge.org) |
1.05.2024 | 10:15:54 | разг. | full of beans | бодрячком (наречие, в т.ч. в функции предикатива: And you're wide awake, full of beans?) |
1.05.2024 | 10:03:38 | общ. | noisily | звучно (As Grace pulled the car up, Branson yawned noisily.) |
30.04.2024 | 16:44:56 | общ. | uselessly | понапрасну |
30.04.2024 | 16:44:56 | общ. | uselessly | зазря |
30.04.2024 | 14:01:13 | общ. | steadily | методично |
29.04.2024 | 14:18:43 | полиц. | do not cross | проход запрещён (надпись на оградительной ленте) |
29.04.2024 | 13:47:22 | перен. | crawl | черепаший ход (Seven minutes later he was forced to slow to a crawl as he drove onto Marine Parade.) |
29.04.2024 | 13:11:33 | полиц.жарг. | jumper | прыгун (совершивший или покушающийся на самоубийство посредством прыжка с высоты: At first he was assumed to be another jumper, until the post-mortem had revealed to the pathologist that he was already dead at the time he took his plunge.) |
28.04.2024 | 23:26:28 | общ. | have a chance | успевать (контекстно: I jump in before Clement has a chance to make a fool of himself. • But before he had a chance to turn, one strong hand grabbed the rear of his belt, and another his shirt collar.) |
28.04.2024 | 21:19:25 | разг. | nerves | нервозность (Knowing our challenge is now imminent, my nerves return. • The phone was jigging in his hand from nerves.) |
28.04.2024 | 14:34:41 | разг. | gadget | девайс (Branson was fiddling with the phone – as he was much better with gadgets than Grace.) |
28.04.2024 | 12:46:25 | имен.фам. | Julius | Джулиус (распространённый вариант транслитерации) |