|
|
一般 |
представление (formal statement); изображение; образ; утверждение; протест; представительство (напр., в освещении событий в прессе); заверение; ручательство; трактовка (толкование); представление интересов (Alexander Demidov); формальное описание; картина; количество мест (в представительском органе sankozh); представление (дипломатический документ; документ и действие Lavrov); заявление фактов |
Gruzovik, 过时/过时 |
облик |
专利 |
представительство |
会计 |
пояснение |
体操 |
показ |
保险 |
заявление сведений |
信息技术 |
способ задания (функций); способ задания функций |
具象的 |
иллюстрация (After the execution the rain stopped and the sun reappeared almost as a kind of a representation that life is going on despite human misery and brutality. – словно иллюстрация того, что ... ART Vancouver) |
制图 |
проекция |
剧院 |
представление (показ на сцене) |
医疗的 |
отображение |
商业活动 |
сообщение сведений; сообщение фактов |
地震学 |
запись; подобие |
媒体 |
представление |
安全系统 |
представление (информации) |
建筑学 |
изображение (в значении "рисование", "рисунок", "живопись" или "живописное изображение", "черчение" или "чертеж" и т.п.) |
心理学 |
репрезентация; предъявление; акт; процесс, посредством которого ум образует представление |
技术 |
воспроизведение; задание (функции); обозначение; моделирующая переменная; запись (система записи чисел); отражение (отображение) |
摄影 |
корреспондентский пункт |
数学 |
реализация |
数学, 重型装备车辆 |
геометрическое изображение (единиц) |
无线电定位 |
развёртка |
法律 |
заявление (Mr Salleh does however have the right to have any written representations he may wish to make in his defence distributed to the shareholders prior to the resolution being voted upon. LE Alexander Demidov); выступление в качестве наследника; демарш; представление фактов; представление сведений; создание у другой стороны определённого представления о фактическом положении вещей; представительство интересов (of ... – ... кого-либо Alex_Odeychuk); проект; заявление об обстоятельствах (Евгений Тамарченко); заверение об обстоятельствах (Kovrigin); зaявление (Alex Lilo); наследование в лице другого; увещание; поставление на вид; представительность; представители |
海商法和海洋法 |
заявление |
环境 |
представление (Действие, предпринятое от имени одного лица, группы лиц, компании или государства избранным или назначенным представителем) |
电子产品 |
выражение (в определённой форме); обозначение (напр. символами); символ; идея; рисунок; пример; эквивалент; соответствие; мысленное представление |
纳米技术 |
представление данных |
经济 |
представленность; репрезентативность; утверждение (заявление) |
统计数据 |
наполняемость (группы Alexander Demidov) |
编程 |
представление решения (ssn); способ представления (ssn); вид (числа числовых системах ssn); форма представления (ssn) |
自动化设备 |
описание; представление (напр., чисел); представление (напр., чисел, функций); способ задания (параметров, функций) |
航天 |
индикация |
遗传学 |
копийность (of mRNA; представленность; мРНК; среднее число молекул каждого вида мРНК, содержащихся в одной клетке; по величине К. различают многокопийные и редкие мРНК dimock) |
钻孔 |
имитация; моделирование |
马卡罗夫 |
выражение; изложение; модель; обозначения; объяснение; условное изображение; формулировка; изображение (в радиолокации, осциллографии); изображение (действие) |
|
|
一般 |
объяснения (The employee should also have the opportunity to make representations in his or her own defence. LE Alexander Demidov) |
人工智能 |
представление знаний (Alex_Odeychuk); формы представления данных (Alex_Odeychuk); формы представления знаний (Alex_Odeychuk) |
信息技术 |
представления |
法律 |
заверения об обстоятельствах (перевод предложен пользователем ОксанаС: ст. 431.2 ГК РФ: cторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по её требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения. Сторона, полагавшаяся на недостоверные заверения контрагента, имеющие для нее существенное значение, наряду с требованием о возмещении убытков или взыскании неустойки также вправе отказаться от договора, если иное не предусмотрено соглашением сторон. Сторона, заключившая договор под влиянием обмана или существенного заблуждения, вызванного недостоверными заверениями, данными другой стороной, вправе вместо отказа от договора; Alex_Odeychuk) |
管理 |
представление (Dashout) |
|
英语 词库 |
|
|
信息技术 |
A signed or oral statement issued by management to professionals, where management declares that a current or future fact e.g., process, system, procedure, policy is or will be in a certain state, to the best of management’s knowledge. |