|
|
一般 |
сумасшествие (Secretary); с прибабахом (Anglophile); дурдом (о ситуации Александр_10); безумие (Secretary); сумасшествие, безумие (Secretary) |
Gruzovik, 集体 |
орешенье |
俚语 |
слабак (MichaelBurov); рохля (MichaelBurov); размазня (MichaelBurov); додик (амер. MichaelBurov); слюнтяй (MichaelBurov); подкаблучник (MichaelBurov); слизняк (MichaelBurov); хлюпик (MichaelBurov); мягкотелый бесхребетник (MichaelBurov); безотказный бесхребетник (MichaelBurov); бесхребетник (MichaelBurov); мямля (MichaelBurov); тупак (MichaelBurov); дебил (MichaelBurov); имбецил (MichaelBurov); кисель (MichaelBurov); кисляй (MichaelBurov); кислятина (MichaelBurov); тюфяк (MichaelBurov); олух (MichaelBurov); несклепа (MichaelBurov); шизоид (MichaelBurov); шибздик (MichaelBurov); шпендрик (MichaelBurov); шпендик (MichaelBurov); болван (MichaelBurov); тупица (MichaelBurov); с дуба рухнувший (MichaelBurov); с луны свалившийся (MichaelBurov) |
煤炭 |
угольная мелочь (Alex Lilo); окалина (Alex Lilo); шлак (Alex Lilo); угольный мусор (Alex Lilo) |
电信 |
гайки (oleg.vigodsky) |
纸牌游戏 |
лучшая рука комбинация из возможных на данный момент (в Холдеме qwerty); самая сильная рука в раздаче (и уверенность игрока в доминирующей силе этой руки Alex_Odeychuk) |
造船 |
орешек |
非正式的 |
дичь (that sounds nuts – дичь какая-то Pickman) |
|
|
机械工程, 过时/过时 |
орешник; уголь в кусках величиной с орех |
轻蔑 |
баба (MichaelBurov) |
非正式的 |
муди (MichaelBurov); ненормальный (As I was driving in Greenville I saw the sun come out. I knew I needed to get to the beach within mins. I got to Seaview and ran to the beach. Set up my tripod, moved some settings, never messed with focus and started chucking rocks and snapping pics. People are looking at me like I am NUTS! You guys already know I am nuts and now just a few more Seaview residents found out. (Twitter) ART Vancouver) |
|
|
庸俗 |
чепуха |
|
|
俚语 |
додик (Artjaazz) |
|
|
一般 |
орех; орешек; плод ореха; гайка (не путать с шайбой – washer); сердцевина (В.И.Макаров); ядро (В.И.Макаров); нулевой порожек |
乐器 |
колок (в струнном инструменте); верхний порожек; порожек (небольшая деревянная пластинка у струнных (гл. обр. смычковых) инструментов); нижний порожек |
俚语 |
чудак; сумасброд; чудо; глупец; дурак; яичко; фат; щёголь; взятка полицейскому; фанат (чаще спортивный); псих; молодец; придурок; помешанный на чём-либо; ум дисфемизм от wit: be off one's nut etc. (Vadim Rouminsky); любитель чего-то; человек (обычно мужчина); парень; шутник; что надо; knut дурак |
俚语, 澳大利亚表达 |
энтузиаст; ненормальный человек |
俚语, 解释性翻译 |
глупый человек с нестандартными вкусами или привычками; легковерный человек; незаконная дача денег; приятель; взятка полицейскому (из-за мелкого правонарушения); откуп (от штрафа и т.п.); франт; глупый человек с нестандартными вкусами; глупый человек с нестандартными привычками; семяизвержение (plushkina); сперма (plushkina) |
具象的, 解释性翻译 |
суть (ABelonogov); крепкий орешек (В.И.Макаров) |
具象的, 非正式的 |
голова; башка; котелок |
农业 |
орех (плод) |
建造 |
мелкий уголь |
技术 |
муфта; гайка; кулачок; резьбовая муфта; глухая гайка; гайка (крепежное изделие с резьбовым отверстием конструктивным элементом для передачи крутящего момента. carp) |
植物学, 马卡罗夫 |
семянка |
武器和枪械制造 |
лодыжка (ABelonogov) |
测谎 |
полукруглая шпация |
煤炭 |
марка курного угля ("орех"); уголь класса 1 5 / 8-13 / 16 дюйма; "орешек" (мелкий уголь уголь размером 30 – 50 мм) |
登山 |
закладка (Ю.Мысловская) |
经济, 非正式的 |
начальный капитал; затраты на производство |
美国人, 马卡罗夫 |
пончик (от donut) |
航海 |
заплечики у якоря |
航海, 造船 |
утолщение на штоке якоря; шар на железном штоке (адмиралтейского якоря) |
运动的, 俚语 |
игрок, не пасующий мяч товарищам по команде (эгоистичный игрок (Нью-Йорк, баскетбол) Tamerlane) |
造船 |
шар (на штоке якоря) |
钻孔 |
шестерня, составляющая одно целое с валом |
非正式的 |
тип |
|
|
俚语 |
не верю! (Interex) |
|
|
包装 |
гайка |
|
|
埃及学, 神话 |
Нут (богиня неба) |
|
|
一般 |
собирать орехи; искать орехи |
俚语 |
бить по голове (Amaltiirtare); бить головой (Amaltiirtare); иметь оргазм (It was she's-a-random-slut-and-I-don't-give-two-shits-about-her-having-an-orgasm-god-I-hope-I-don't-catch-herpes sex, and you nutted in a minute. You don't even ask her how it was. VLZ_58); шевелить мозгами |
庸俗 |
кончать (When you're nutting on her face and she asks why the webcam light is on. 4uzhoj); кончить (VLZ_58) |
建造 |
закреплять гайкой |
|
|
俚语 |
недоделанный (MichaelBurov); ошалевший (MichaelBurov) |
庸俗 |
безумный; восторженный |
美国人, 俚语 |
on, over, about помешавшийся (на чём-либо) |
非正式的 |
великолепно; поехавший (Юрий Гомон); шалый |
|
|
一般 |
мелкий уголь; чокнутый; спятивший; помешавшийся (on, over, about; на чём-либо); мячи; шары |
俚语 |
презренный тип; блестящий человек; потрясающий человек (или вещь); чумовой (MichaelBurov); недоразвитый (MichaelBurov); ополоумевший (MichaelBurov); обалдевший (MichaelBurov); одуревший (MichaelBurov); шизанутый (MichaelBurov); "совсем" (Are you nuts? – Ты чё, совсем? maystay); яйца (мужские половые органы) |
俚语, 马卡罗夫 |
прелесть |
庸俗 |
яички (pl) |
谩骂 |
яйца (о мужских половых органах) |
非正式的 |
псих; дурачок; кокушки (testicles MichaelBurov); муде (MichaelBurov); мудя (MichaelBurov) |
马卡罗夫 |
орехи |
|
|
一般 |
ещё что!; как бы не так!; абзац! (linton); обалдеть! (linton); очуметь! (linton); идите вы к чёрту!; вы что, вы в своём уме?! |
俚语 |
фу! (выражает отвращение, недоверие, неприятие) |
|
|
俚语 |
Плевать! (Interex) |
|
英语 词库 |
|
|
俚语 |
crazy person (I think that he is a nut) |
经济, 非正式的 |
Operating expenses to be recovered, often deductible in an exhibitor's contract with distributors. |
|
|
缩写 |
Naval Upper Tier; Newman-Unti-Tamburino metric |
缩写, 军队, 航空 |
Navy upper tier |
缩写, 教育, 科学的 |
Nagaoka University of Technology, Nagaoka, Japan |
缩写, 法律 |
No Use Talking |
缩写, 电子产品 |
net under test; number unobtainable tone |
缩写, 石油/石油 |
nipple up tree |
缩写, 编程 |
network update time (ssn) |
缩写, 股票交易 |
M L Macadamia Orchards, L. P. |
计算, 缩写 |
network under test |
|
|
俚语 |
crazy (You are completely nuts if you think I will go with you) |
|
|
缩写 |
No U Turn Syndrome; Nomenclature Des Unit Territoriales Statistiques; Nomenclature Of Units For Territorial Statistics; Nonstop Uninterrupted Talking Session; Now Under Total Surveillence; No Upside Too Stupid |
缩写, 信息技术 |
Neils Unix Talker Server |
缩写, 军队 |
Non-stop Un-interrupted Training Session; Nuclear Utilization Target Selection |
缩写, 教育, 科学的 |
Never Underestimate The Spirit; Newhire And Undergraduate Team Spirit |
缩写, 计算机网络, 信息技术 |
Neil's Unix Talk Server |
缩写, 财政 |
Nomenclature of Statistical Territorial Units |
缩写, 运输 |
Navigate Under The Stars |