| |||
знамя; флаг; флюгер; хвост (охотничьей собаки, белки и т. п.); горизонтальное равновесие боком на гимнастической стенке; литейный шаблон | |||
"флажок" | |||
баннер (Slawjanka) | |||
парус | |||
ушко пластины (аккумулятора); ушко пластины аккумулятора; флиппер (усилительная ленточка для крыла) | |||
"метёлочка" (в конце мазка анализа Bursch) | |||
крыльевая лента | |||
хвост (зайца, собаки) | |||
ушко (пластины аккумулятора) | |||
тянучка (тёмные или светлые продолжения в направлении строк за изображением крупной детали); продолжение | |||
парус (верхний лепесток цветка мотыльковых); флаг (у венчика мотыльковых, der Leguminosenblüte) | |||
стяг | |||
гранка; наборная корректурная гранка | |||
кормовой флаг; штандарт | |||
хвост белки; хвост лисицы; хвост куницы; хвост собаки | |||
флажок (деталь телеизмерительного устройства); выступ; коллекторный петушок; выключатель "флажок" | |||
крыльевая лента (в борте шины) | |||
хвост (зайца) | |||
флажок (измерительного прибора) | |||
хвост | |||
неправильно открывающийся парашют (Fallschirm, der sich nicht ordnungsgemäß öffnet] Andrey Truhachev) | |||
перо (оперения стрелы); упражнение "ласточка" (вольтижировка); флажок; вымпел | |||
сигнальный флажок | |||
шлейф (Запах спиртного изо рта, перегар Alexander Oshis); выхлоп (Перегар Alexander Oshis); перегар (Celesta); запах перегара (Andrey Truhachev); запах (Andrey Truhachev); запашок (Andrey Truhachev); душок (Andrey Truhachev); Запах алкоголя (Andrey Truhachev) | |||
ласточка | |||
опахало (Federfahne marinik); опахало пера | |||
| |||
полосы с шелковистым отливом (в некоторых самоцветах) | |||
облака (дефекты драгоценных камней – их замутнение газово-жидкими микровключениями); хвостатые шлиры (в изверженных породах); хвосты; шлирообразные полосы | |||
тянучки; тянущиеся продолжения (изображения) | |||
| |||
парусовый |
Fahne: 144 短语, 16 学科 |
一般 | 89 |
具象的 | 4 |
军队 | 17 |
历史的 | 3 |
心形 | 2 |
技术 | 1 |
收音机 | 1 |
棋 | 1 |
水球 | 3 |
法律 | 2 |
浮夸 | 4 |
自行车运动 | 2 |
过时/过时 | 1 |
运动的 | 6 |
非正式的 | 7 |
马术 | 1 |