|
|
一般 |
бык; бульдог (порода собак); фондовый маклер, играющий на повышение |
军事术语 |
командир (Andrey Truhachev); начальник (Andrey Truhachev); бугор (Andrey Truhachev); шеф (Andrey Truhachev); шишка (Andrey Truhachev) |
军队, 行话 |
важная шишка |
历史的 |
булла (послание римского папы) |
商业活动 |
биржевик; играющий на повышение |
心形, 轻蔑 |
полицейский; фараон; полицейская ищейка |
技术 |
плашкоут; баркас |
方言 |
бутыль; бутылка |
汽车 |
автомобиль для обслуживания строительных работ |
海军 |
барказ |
生物学 |
половозрелый самец у слонов (жирафов, бегемотов) |
粗鲁的 |
полицай (в смысле "сотрудник полиции", "полицейский" HolSwd) |
纺织工业 |
вол; пороз (не кастрированный) |
行话 |
мусор (Andrey Truhachev); фараон (Andrey Truhachev); мент (Andrey Truhachev) |
轻蔑 |
ищейка (о служащем уголовной полиции) |
轻蔑, 法律, 非正式的 |
мильтон |
银行业 |
"бык" (биржевик, играющий на повышение) |
非正式的 |
увалень; мент (ipae); детина (рослый и сильный молодой мужчина Andrey Truhachev) |
食品工业 |
бугай |
|
|
非正式的 |
громила (Andrey Truhachev); здоровяк (Andrey Truhachev); мордоворот (Andrey Truhachev); верзила (Andrey Truhachev); здоровила (Andrey Truhachev); дылда (Andrey Truhachev); мамонт (Andrey Truhachev); бычара (Andrey Truhachev); мерин (Andrey Truhachev); крепкий мужчина (Andrey Truhachev); человек крепкого телосложения (Andrey Truhachev) |
|
|
医疗的 |
булла легкого (darwinn) |
医疗的, 皮肤科 |
пузырь |
|
|
一般 |
спекулянт; играющий на повышение |
少年俚语 |
биржевик, играющий на повышение |
股票交易 |
глупая болтовня; дурацкая болтовня |
|
|
财政, 英式英语 |
бык |
|
|
农业 |
бычачий; бычий |
|
|
一般 |
быть в течке (о корове) |
心形 |
мочиться |