|
|
Gruzovik |
sooty mold |
Игорь Миг |
lower classes |
一般 |
mob; rabble; niello (на металле); patina; ribble-rabble; varletry; crowd; rout; vulgar; common herd; vulgar herd; people with the lowest common denominator (Vic_Ber); peasantry (Notburga); ribble rabble; tag rag; common people; black; deciduous forest; hoi polloi (Ремедиос_П); commonalty; commons; the dregs of society; lag; mobility; multitude; the offscouring of the people; low people; raff; tag rag and bobtail; the great unwashen; commoners (Alexander Oshis) |
Gruzovik, 恰当而形象, 讽刺的 |
riffraff |
Gruzovik, 方言 |
thicket; jungle |
Gruzovik, 林业 |
deciduous forest |
Gruzovik, 过时/过时 |
the common people |
Gruzovik, 非正式的 |
blackness; darkness |
Gruzovik, 鸟类学 |
scaup duck (Aythya; = че́рнеть) |
农业 |
dark mildew (возбудители – Meliolaceae, Capnodiaceae) |
园艺 |
sooty mould (болезнь растений Скоробогатов) |
地理 |
chern (Abies sibirica dominated taiga) |
宗教 |
profanum vulgus (Latin for "crowd"); vulgus |
技术 |
black compound of silver and sulfur (MichaelBurov) |
拉丁 |
profanum vulgus |
机械工程, 过时/过时 |
oxidation tint |
植物学, 马卡罗夫 |
fumago (Fumago) |
汽车 |
dead black |
法语 |
canaille |
生物学 |
dark mildew (возбудители – грибы Meliolaceae или Capnodiaceae) |
纹章 |
sable (тинктура Draugtaur) |
罕见/稀有 |
tag-rag |
美国人, 轻蔑 |
doggery |
诗意的 |
router |
轻蔑 |
ruck; plebs; populace; the rabble; the vulgar herd; the great unwashed |
过时/过时 |
mobile; populacy |
集体, 过时/过时 |
rascality |
马卡罗夫, 贬 |
the crowd |
|
|
轻蔑 |
rabble |
过时/过时 |
rabblement |
|
|
马卡罗夫 |
Pt-black |
|
|
Gruzovik, 方言 |
flat coast; shoals in the Caspian Sea; shallow places in the Caspian Sea |
|
俄语 词库 |
|
|
一般 |
густые пихтово-еловые иногда горно-таежные леса с примесью осины и берёзы в Сибири. Большой Энциклопедический словарь ; чёрные или тёмно-серые изображения, нанесённые на металл золото, серебро путем гравировки и заполнения штрихов т. н. черневым сплавом из серебра, меди и др.. Большой Энциклопедический словарь |
方言 |
чернеть |