|
|
Игорь Миг |
nothing burger; load of nonsense; bullshit; minutiae; trinket; nothing-burger |
一般 |
nonsense; trifle; balls; apple sauce; ballyhoo; boloney; drivel; humbug; drool; crap; fudge; mush; punk; all my eye and Betty Martin; my foot; bavardage; crud; fiddle-de-dee; havers; jiggery-pokery; Mickey Mouse; skimble-skamble; toys; applesauce; blague; flam; twaddle; oh, rubbish; rubbish; nonsense my good man!; fiddlededee; gallimatia; gallimatias; pulp; dust; snap; blarney (kouznetsoff2007); fiddle de dee; jiggery pokery; skimble skamble; tilly vally; ruck; shenanigan; inanity (scherfas); mumbo jumbo (Taras); fiddlesticks; hogwash; balderdash (bigmaxus); all my eye; poppycock (driven); fun and games (Interex); bosh; crazy talk (Himera); haver; a cock and bull story; dotage; driveling; drivelling; fiddle faddle; glib nonsense; idle talk; idle tricks; impertinence; absurd (dragonsigh) |
Cockney 押韵俚语 |
cobblers |
Gruzovik, 计算俚语 |
jabber |
Gruzovik, 非正式的 |
a trifle; trivialities; a mere trifle |
俚语 |
kibosh; rats; tripe; bunk; flannel; chicken; fiddle-faddle; flub-dub; hokum; holly-golly; hop; hully-gully; phedinkus; piffle; radpberry; razzberry; song and dance; spinach; flush it; guff; toss (Thamior); rhubarb (Svetlana D); beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи. Interex); birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь. Interex); bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову. Interex); fadoodie (Interex); falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать. Interex); fluff (Interex); garbage (Interex); gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи. Interex); gibber-gabber (Interex); gubbish (Interex); hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду. Interex); nurts (Interex); phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда. Interex); fooey (Interex); schmegegge (Interex); schmegeggy (Interex); Jackson (Interex); macca (I'm off for a macca. Interex); crock (Taras); horse hockey (Interex); slobber (Interex); crapola (rubbish Val_Ships); horse puckey (Из кинофильма "Малхолланд драйв" (2001): But what you're telling me is a load of horse puckey – "По-моему, все, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду"; "Но ты мне вешаешь лапшу на уши" Mr. Wolf); bologny (MichaelBurov) |
具象的 |
fustian |
军事术语 |
bilge (MichaelBurov) |
外交, 非正式的 |
baloney |
委婉的 |
horse poop (ART Vancouver) |
幼稚 |
nonsense (игра soulveig) |
庸俗 |
ballex (Belfast version of the English word bollocks Ballistic); bannocks; damn foolishness; doodly squat; hen-piss; load of balls; poo; nuts! |
庸俗, 英国 |
bollocks (pl); bollocks |
惯用语 |
nonsense on a stick (Баян) |
数学 |
trash |
法语 |
galimatias |
澳大利亚表达 |
borac; borack; borak; borax |
澳大利亚表达, 俚语 |
codswallop; cowyard confetti; rot |
爱尔兰语 |
codology (sixthson) |
罕见/稀有 |
squish |
美国人 |
flubdub; pop; poppycock; buncombe; bunkum; schtum (During the code reviews, Matt could see that Pierre's code was a bunch of schtum and would have to be re-written. Solidboss); bushwha (Anglophile); booshwah (Anglophile) |
美国人, 非正式的 |
pickle |
英国 |
a load of old cobblers (slitely_mad) |
过时/过时 |
fadoodle; bilk; impertinency |
非标 |
tosh |
非正式的 |
gobbledygook (Interex); blah; flapdoodle; tommy rot; boshes; heck; claptrap; eyewash (MichaelBurov); buff; gaff; pish posh (joyand); madness (Andrey Truhachev); trifling matter; trifling amount |
非正式的, 低位寄存器 |
hooey |
马卡罗夫 |
a farrago of nonsense; a hill of beans; a piece of nonsense; farrago of nonsense; hill of beans; nonsense (часто как восклицание); nonsense my good man!; nonsense my man!; nonsense, man!; piece of nonsense |
马卡罗夫, 非正式的 |
apple |
|
|
一般 |
fiddle-de-dee (восклицание); fiddle-faddle; bosh; rats; fiddle-faddles; not worth shucks!; pooh; stuff and nonsense!; fiddlesticks; that's bullshit! (Andrey Truhachev); fiddledeedee (joyand); flush it |
俚语 |
fudge |
过时/过时 |
tilly-vally |
非标 |
tosh |
马卡罗夫 |
all my eye (and Betty Martin) |
|
|
航海 |
tell it to the horse-marines!; tell it to the marines!; tell that to the horse-marines!; tell that to the marines! |
|
|
Игорь Миг |
bullshit! |
|
|
一般 |
Ridiculous! (Азери) |