| |||
poppycock (rechnik); tales (It’s not at all unlikely – or unfeasible – that the U.S. Navy might secretly spread tales of lake-monsters, such as Paddler, to divert people from learning the truth of what was really afoot deep in Lake Pend Oreille; namely the covert testing of new sub-surface military vehicles of a highly classified, experimental nature. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) | |||
| |||
bike (мотоцикл, реже – велосипед Юрий Гомон) | |||
| |||
baize; thin story; story (Notburga); tale (Pickman); yarn (spin yarns = рассказывать байки ART Vancouver); flannelette (ORD Alexander Demidov); narrative (пренебрежительно scherfas); war story (перен., напр."We were sitting by the fireplace trading war stories from the world of publishing" Рина Грант); buddy tale (Рина Грант); urban legend (4uzhoj); tall tale (VLZ_58); cock-and-bull story (Abysslooker); anecdote; bays; flannel; frize; campfire story (Taras) | |||
baize (для матерчатых фильтров) | |||
frieze; fleece; fleecy fabric; friezed cloth; flannelette; duffel; duffle; fearnought; baize (ткань) | |||
embellishment (4uzhoj) | |||
hoodie (с капюшоном Сирена); sweatshirt (Сирена) | |||
anecdote (Короткий занимательный рассказ; выдумка, сказка Mermaiden); tall story (boggler); fable (выдумка kee46); fairytale (выдумка kee46); myth | |||
| |||
latrine rumor | |||
俄语 词库 | |||
| |||
мягкая, плотная хлопчатобумажная или шерстяная ткань с густым начёсанным ворсом. Из хлопчатобумажной байки шьют теплое белье, женскую или детскую одежду Большой Энциклопедический словарь ; из шерстяной - демисезонные пальто. Большой Энциклопедический словарь |
байка: 59 短语, 16 学科 |
一般 | 32 |
俚语 | 3 |
修辞格 | 1 |
惯用语 | 6 |
技术 | 1 |
摄影 | 1 |
摩托车 | 1 |
水肺潜水 | 1 |
汽车 | 2 |
纺织工业 | 3 |
经济 | 1 |
美国人 | 1 |
运动的 | 1 |
非正式的 | 2 |
马卡罗夫 | 1 |
骑自行车(运动除外) | 2 |