|
|
一般 |
разрешение или приказание двигаться вперёд; приказание двигаться вперёд; разрешение двигаться вперёд; энергичный; предприимчивый; пробивной (Anglophile); отмашка (в знач. "согласие", "зеленый свет": We'll start as soon as we get the go-ahead from you. – Начинаем по вашей отмашке. DC); сигнал к старту |
会计 |
окончательное утверждение (проекта) |
俚语 |
двигаться; продвигаться вперёд |
军队 |
разрешение |
军队, 通讯 |
продолжайте (код); "продолжайте" (код) |
军队, 非正式的 |
"добро" |
商业活动 |
окончательное утверждение проекта; прогресс в работе; движение вперёд; инициативный; предприимчивый человек; инициативный человек |
经济 |
окончательное утверждение (напр., проекта); прогресс (в работе); утверждение |
能源行业 |
прогресс в ходе работ |
非正式的 |
обыкн. the go-ahead сигнал к старту; добро (в знач. "согласие", "зеленый свет": He gave the go-ahead to the project. 4uzhoj) |
|
|
一般 |
ехать вперёд (John comes over dripping with water and says, "You go ahead this time, we'll stay behind." – ...езжай вперёд, а мы за тобой); начинать (что-либо делать: Go ahead and eat without me. I expect to be very late. – Ужинайте, не ждите меня, я буду поздно.); преуспевать; процветать; продвигаться; окончательное утверждение; разрешение двигаться вперёд; давай (дальше, например Stormy); сигнал к старту; вперёд (приказание); предприимчивый; предприимчивый человек; энергичный; энергичный человек; продолжаться; приступай (cognachennessy); говори (4uzhoj); идти дальше (Butterfly812); смелее! (ParanoIDioteque); бурный; меняющийся; идти впереди (на состязаниях); продолжайте (приказание); действуй (приказание); действуйте (приказание); идти напролом; пойти напролом; устремляться вперёд; устремиться вперёд; двигаться вперёд; двинуться вперёд; продолжать; давай!; не задерживайте!; прогрессировать; продолжайте!; продолжиться |
俚语 |
начинать что-то ("Go ahead". == "Поехали", - говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, садясь в машину. "May I ask you a question?" - "Go ahead". == "Можно задать вопрос?" - спрашивает новобранец. "Валяй", - отвечает сержант. The teacher told the students not to write on the copy book yet, but Mick went ahead already. == Учитель сказал студентам ничего не писать в тетрадях, но Мик уже начал.) |
养鱼 |
идти передним ходом (dimock) |
军队, 航空 |
разрешение |
媒体 |
сигнал индикации состояния готовности устройства к приёму информации |
收音机, 无线电运动 |
можете передавать; начинайте передачу (KL7CO, this is RA9CMZ. Good morning, old man. Thank you for your call. It’s nice to meet you the first time. Your signal is 5-8. My name is Mike, M-I-K-E. My QTH is Asbest. Now microphone back to you. How did you copy me? Go ahead. • "Bravo Six Four, this is Bravo Six Actual. Come in, over." "Bravo Six Actual, this is Bravo Six Four. Go ahead, over." 4uzhoj) |
电话 |
слушаю (по телефону: "Hello?" "Go ahead." "Steve?" "This is Steve. Go ahead." 4uzhoj) |
航海 |
продолжать идти вперёд (вк) |
装甲车 |
выполняйте! (команды); действуйте!; вперёд! |
语境意义 |
взять на себя (работу и т.д.) |
运动的 |
идти впереди (на состязании); выходить вперёд (Mika Taiyo); вперёд; прорваться вперёд |
造船 |
идти вперёд |
非正式的 |
валяй (дальше, например Stormy); действовать в одиночку |
马卡罗夫 |
начинать (что-либо делать, особ говорить); начинать говорить; пойти вперёд; пойти впереди; продолжить; идти впереди; опережать |
马卡罗夫, 非正式的 |
взять на себя (решение); действовать на своё усмотрение |
马术 |
движение вперёд |
|
|
一般 |
жги! (контекстуальный перевод Ремедиос_П); продолжайте!; вперёд! продолжай!; вперёд! продолжайте!; не задерживай!; вперёд!; давай говори! (May I ask you a question? – Go ahead! Damirules); продолжай!; сделай одолжение!; сделайте одолжение!; не задерживайте!; давай (Ну, давайте!, O.K., go ahead!); давайте (Ну, давайте!, O.K., go ahead!); действуйте! валяйте! |
Gruzovik, 感叹 |
сделай одолжение!; сделайте одолжение! |
Gruzovik, 非正式的 |
валяйте! |
非正式的 |
валяй!; чего там! |
|
|
Gruzovik |
Продолжайте!; Начинайте!; Ну, давайте! |
一般 |
пожалуйста! |
|
|
一般 |
Проходите, пожалуйста! (пропуская вперёд ART Vancouver); после вас! (пропуская вперёд ART Vancouver) |
航空 |
Продолжайте (типовое сообщение по связи) |
|
|
非正式的 |
не стесняйся (предложение (разрешение) кому-либо сделать что-либо e.g. If you need to take a leak, the bathroom's on your second right – go ahead. – Если приспичило, иди, не стесняйся. Вторая дверь справа. SirReal); пожалуйста (разрешение кому-либо сделать что-либо – May I use your bathroom? – Go ahead. – Можно воспользоваться вашим туалетом? – Пожалуйста.) |
|
英语 词库 |
|
|
收音机, 无线电运动 |
an expression used in radiocommunication meaning "proceed with your message." |