1 |
23:59:26 |
eng-rus |
经济 |
natural resource rent |
природно-сырьевая рента |
grafleonov |
2 |
23:57:46 |
rus-ita |
具象的 |
на краю счастья |
in capo al mondo |
lammot |
3 |
23:55:57 |
rus-ita |
具象的 |
край блаженства |
capo al mondo (E lui adesso guardava il vulcano, si sentiva contento, si sentiva in capo al mondo.) |
lammot |
4 |
23:55:13 |
rus-ita |
具象的 |
край счастья |
capo al mondo (E lui adesso guardava il vulcano, si sentiva contento, si sentiva in capo al mondo.) |
lammot |
5 |
23:53:55 |
eng-rus |
纳米技术 |
superdense coding |
сверхплотное кодирование |
MichaelBurov |
6 |
23:48:00 |
eng-rus |
量子力学 |
key rate enhancement |
повышение скорости передачи ключей |
MichaelBurov |
7 |
23:45:53 |
rus-ita |
一般 |
инородный |
alieno |
Olya34 |
8 |
23:42:22 |
eng-rus |
量子力学 |
objective local theory |
объективная локальная теория |
MichaelBurov |
9 |
23:38:12 |
eng-rus |
军队 |
arms and materiel |
вооружение и военная техника |
MargeWebley |
10 |
23:36:59 |
rus-ita |
一般 |
осточертевший |
odioso |
Olya34 |
11 |
23:36:16 |
rus-ita |
一般 |
витать |
librarsi |
Olya34 |
12 |
23:35:22 |
eng-rus |
航天 |
thruster |
маневровый реактивный двигатель (wikipedia.org) |
Taras |
13 |
23:35:14 |
rus-ita |
一般 |
брезгливый |
schifato |
Olya34 |
14 |
23:34:30 |
eng-rus |
量子力学 |
CHSH inequality |
неравенство Клаузера-Хорна-Шимони-Холта (CHSH...) |
MichaelBurov |
15 |
23:33:47 |
eng-rus |
量子力学 |
Clauser-Horne-Shimony-Holt inequality |
неравенство Клаузера-Хорна-Шимони-Холта (CHSH...) |
MichaelBurov |
16 |
23:33:46 |
rus-ita |
一般 |
задирать нос |
darsi delle arie |
Olya34 |
17 |
23:33:42 |
eng-rus |
一般 |
find one's way around |
осваиваться (This is a new machine and I'm still finding my way around.) |
Abysslooker |
18 |
23:32:22 |
rus-ita |
一般 |
сворачивать |
travolgere (что-либо
) |
Olya34 |
19 |
23:29:58 |
rus-ita |
一般 |
труднопроходимый |
impervio |
Olya34 |
20 |
23:29:19 |
rus-ita |
一般 |
бугор |
bitorzolo |
Olya34 |
21 |
23:26:11 |
rus-spa |
烹饪 |
сливочное мороженое |
Helado de nata (Español de España / Castellano: En la heladería probamos un delicioso helado de nata) |
Oscar-Castellano |
22 |
23:26:09 |
rus-ita |
一般 |
заштриховывать |
tratteggiare |
Olya34 |
23 |
23:24:17 |
rus-ita |
一般 |
взбираться |
issarsi |
Olya34 |
24 |
23:23:06 |
rus-ita |
一般 |
попойка |
sbronza |
Olya34 |
25 |
23:22:46 |
rus-ita |
一般 |
пьянка |
sbronza |
Olya34 |
26 |
23:22:21 |
eng-rus |
数学 |
local hidden-variable |
неявно типизированная локальная переменная |
MichaelBurov |
27 |
23:22:11 |
rus-ita |
一般 |
стаж |
anzianità di servizio |
Olya34 |
28 |
23:21:25 |
rus-ita |
一般 |
пропойца |
alcolizzato |
Olya34 |
29 |
23:20:14 |
rus-ita |
一般 |
поэтапно |
per gradi |
Olya34 |
30 |
23:18:14 |
rus-ita |
一般 |
дужка |
archetto |
Olya34 |
31 |
23:16:20 |
rus-ita |
一般 |
неверие |
incredulità |
Olya34 |
32 |
23:13:03 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
hyperspace jump |
гиперскачок |
Taras |
33 |
23:09:47 |
rus-ita |
一般 |
смертоносный |
mortale |
Olya34 |
34 |
22:42:49 |
eng-rus |
互联网 |
twitter head |
твиттерщик (Stephen King: "Twitter finally got fed up with Trump's lying bullshit and took away his megaphone. Good. Makes me proud to be a twitterhead".) |
Марчихин |
35 |
22:35:40 |
eng-rus |
互联网 |
twitter head |
передовой пользователь Твиттера |
Марчихин |
36 |
22:29:40 |
rus-ita |
一般 |
блик |
fiammella |
Olya34 |
37 |
22:28:00 |
rus-ita |
一般 |
приглушённый |
smorzato |
Olya34 |
38 |
22:24:15 |
rus-ger |
养鱼 |
молодь угря |
Jungaale (мн.ч.) |
marinik |
39 |
22:21:33 |
rus-ita |
一般 |
истощить |
ridurre al lumicino (i vizi l’hanno ridotto al lumicino) |
Avenarius |
40 |
22:21:09 |
rus-ita |
一般 |
исчерпать |
ridurre al lumicino (ridurre i risparmi al lumicino) |
Avenarius |
41 |
22:18:59 |
eng-rus |
量子力学 |
entangled photon pair |
запутанная пара фотонов |
MichaelBurov |
42 |
22:16:03 |
rus-ita |
一般 |
прятаться |
acquattarsi |
Olya34 |
43 |
22:15:49 |
eng-rus |
药品名称 |
ralmitaront |
ралмитаронт |
Andy |
44 |
22:15:31 |
rus-ger |
法律 |
неистинная обратная сила закона |
unechte Rückwirkung (имеет место тогда, когда закон предусматривает новые или изменяет существующие правовые последствия в отношении ещё длящихся правоотношений, не завершенных к моменту вступления его в силу consultant.ru) |
aneug16 |
45 |
22:13:36 |
rus-ger |
法律 |
мнимое обратное действие закона |
unechte Rückwirkung |
aneug16 |
46 |
22:11:07 |
rus-ger |
法律 |
истинная обратная сила закона |
echte Rückwirkung (имеет место в случае, если закон распространяет своё действие на правоотношения, полностью завершенные в правовом смысле до момента его опубликования. consultant.ru) |
aneug16 |
47 |
22:08:02 |
rus-ita |
一般 |
корявый |
nodoso (о стволе, ветке дерева) |
Olya34 |
48 |
21:57:28 |
eng-rus |
一般 |
peaked lapel |
заострённый лацкан |
sea holly |
49 |
21:56:05 |
rus-ger |
鱼类学 |
космоидная чешуя |
Cosmoidschuppe (Kosmoidschuppe) |
marinik |
50 |
21:53:17 |
rus-ger |
法律 |
защита законных ожиданий |
Vertrauensschutz |
aneug16 |
51 |
21:46:33 |
rus-ger |
法律 |
открытый для толкования |
auslegungsfähig |
aneug16 |
52 |
21:38:14 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
cruiser-crusher |
истребитель крейсеров (in Star Wars; тж. для ср. см. Star Destroyer) |
Taras |
53 |
21:30:24 |
rus-spa |
临床试验 |
Кривая Каплан-Мейер |
Curva de Kaplan-Meier |
Restlessdiver |
54 |
21:28:19 |
rus-ger |
法律 |
требование правовой определённости |
Bestimmtheitsgebot |
aneug16 |
55 |
21:24:48 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
padawan |
ученик (a Jedi pupil or student, or broadly used as anyone that is learning) |
Taras |
56 |
21:20:59 |
eng-rus |
电气工程 |
high-frequency energy |
энергия высокого напряжения |
ssn |
57 |
21:18:39 |
rus-ita |
一般 |
автор либретто |
librettista |
Avenarius |
58 |
21:15:54 |
eng-rus |
电气工程 |
branching of a conductor |
ответвление провода |
ssn |
59 |
21:13:05 |
rus-ger |
法律 |
запрет непропорциональных мер |
Übermaßverbot |
aneug16 |
60 |
21:12:10 |
rus-ger |
法律 |
запрет несоразмерных действий |
Übermaßverbot |
aneug16 |
61 |
21:04:05 |
eng-rus |
量子力学 |
entanglement-based |
на основе запутанности |
MichaelBurov |
62 |
21:01:37 |
eng-rus |
医疗的 |
nose tip surgery |
пластика кончика носа |
Sapachez |
63 |
20:59:21 |
eng-rus |
电信 |
key distribution |
распределение ключа |
MichaelBurov |
64 |
20:59:19 |
rus-ger |
一般 |
основная область |
Kernbereich |
aneug16 |
65 |
20:56:10 |
rus-ger |
一般 |
исполнение возложенных заданий |
Aufgabenwahrnehmung |
aneug16 |
66 |
20:55:48 |
rus-ger |
一般 |
выполнение задач |
Aufgabenwahrnehmung |
aneug16 |
67 |
20:55:32 |
eng-rus |
量子力学 |
Quantum system changes once a measurement is made. |
Процесс измерения квантовой системы изменяет её состояние |
MichaelBurov |
68 |
20:51:43 |
rus-ger |
法律 |
администрации земли в ФРГ |
Landesverwaltung |
aneug16 |
69 |
20:48:00 |
eng-rus |
电气工程 |
porous cell |
глиняный пористый сосуд |
ssn |
70 |
20:40:00 |
eng-rus |
物理 |
Clauser–Horne–Shimony–Holt |
Клаузер–Хорн–Шимони–Холт |
MichaelBurov |
71 |
20:39:38 |
eng-rus |
医疗的 |
Asian blepharoplasty |
европеизация (Европеизация век: An Asian blepharoplasty, sometimes also referred to as a double eyelid surgery, gives patients a new natural-looking eyelid crease. This crease is generated by dividing the upper eyelid. aedit.com) |
Sapachez |
72 |
20:39:09 |
eng-rus |
医疗的 |
double eyelid surgery |
европеизация (европеизация верхних век) |
Sapachez |
73 |
20:36:11 |
eng |
缩写 物理 |
CHSH |
Clauser–Horne–Shimony–Holt |
MichaelBurov |
74 |
20:35:36 |
eng |
物理 |
Clauser–Horne–Shimony–Holt |
CHSH |
MichaelBurov |
75 |
20:33:59 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
battle droid |
боевой дроид (тж. standard battle droid or clanker) |
Taras |
76 |
20:08:45 |
eng-rus |
心脏病学 |
stable coronary artery disease |
СКБС |
olga don |
77 |
20:08:10 |
eng-rus |
心脏病学 |
stable coronary artery disease |
стабильная коронарная болезнь сердца |
olga don |
78 |
20:03:34 |
rus-ger |
动物学 |
челюстноротые |
Kiefermünder (Kiefertiere) |
marinik |
79 |
19:48:37 |
rus-ger |
鱼类学 |
плакодермы |
Placodermi (пластинокожие/панцирные рыбы) |
marinik |
80 |
19:47:41 |
rus-ger |
鱼类学 |
пластинокожие |
Placodermi (Plattenhäuter) |
marinik |
81 |
19:40:46 |
rus-ger |
鱼类学 |
мясистолопастные рыбы |
Muskelflosser |
marinik |
82 |
19:40:11 |
rus-ger |
鱼类学 |
мясистолопастные рыбы |
Fleischflosser |
marinik |
83 |
19:09:25 |
eng-rus |
美国人 |
shit kickers |
говнодавы |
Taras |
84 |
19:04:50 |
eng-rus |
美国人 |
shit kickers |
тяжёлые ботинки (a pair of heavy boots) |
Taras |
85 |
19:03:14 |
rus-ger |
自动化设备 |
кнопочный выключатель аварийного останова |
Not-Aus-Schlagtaster |
Эсмеральда |
86 |
19:02:48 |
eng-rus |
一般 |
heavy boots |
тяжёлые ботинки |
Taras |
87 |
18:42:53 |
eng-rus |
一般 |
dating life |
личная жизнь |
Taras |
88 |
18:36:20 |
eng-rus |
一般 |
make someone's skin crawl |
мурашки по коже |
Taras |
89 |
18:34:27 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
rich |
обогащенный компонентами |
sankozh |
90 |
18:29:27 |
rus-ger |
排版 |
закрывающая круглая скобка |
schließende runde Klammer |
Эсмеральда |
91 |
18:28:49 |
rus-ger |
排版 |
открывающая круглая скобка |
öffnende runde Klammer |
Эсмеральда |
92 |
18:23:13 |
rus-ger |
心脏病学 |
дефект эндокардиальной подушки |
Endokardkissendefekt |
nelly_cher |
93 |
18:12:25 |
eng-rus |
一般 |
absolve us of our sins |
отпусти нам грехи наши |
Taras |
94 |
18:03:19 |
eng-rus |
过时/过时 |
rebellious |
бунташный |
grafleonov |
95 |
18:00:15 |
eng-rus |
一般 |
this means |
таким же образом |
suburbian |
96 |
17:57:53 |
eng-rus |
一般 |
this means |
при таком подходе |
suburbian |
97 |
17:54:22 |
eng-rus |
一般 |
this means |
это средство |
suburbian |
98 |
17:43:30 |
eng-rus |
一般 |
putdown |
издевка |
suburbian |
99 |
17:32:37 |
eng-rus |
生命科学 |
host |
организм-хост (хозяин) |
MichaelBurov |
100 |
17:32:30 |
eng-ita |
动物学 |
felids |
кошачьи (Felidae) |
Raz_Sv |
101 |
17:21:51 |
rus-tgk |
一般 |
как можно больше |
ҳар чӣ бештар |
В. Бузаков |
102 |
17:21:26 |
rus-tgk |
一般 |
как можно лучше |
ҳар чӣ беҳтар |
В. Бузаков |
103 |
17:20:46 |
rus-tgk |
一般 |
всё время |
ҳар вақт |
В. Бузаков |
104 |
17:20:35 |
rus-tgk |
一般 |
всегда |
ҳар вақт |
В. Бузаков |
105 |
17:19:59 |
rus-tgk |
一般 |
во всяком случае |
дар ҳар сурат |
В. Бузаков |
106 |
17:19:02 |
rus-tgk |
一般 |
всякий раз |
ҳар бор |
В. Бузаков |
107 |
17:18:48 |
rus-tgk |
一般 |
каждый раз |
ҳар бор |
В. Бузаков |
108 |
17:18:27 |
rus-ita |
一般 |
покоробившийся |
imbarcato (паркет) |
Olya34 |
109 |
17:18:16 |
rus-tgk |
一般 |
в любое время |
ҳар вақт ки бошад |
В. Бузаков |
110 |
17:18:02 |
rus-ita |
一般 |
продавленный |
imbarcato (матрас, кровать) |
Olya34 |
111 |
17:17:47 |
rus-tgk |
一般 |
в любое время |
ҳар вақт бошад |
В. Бузаков |
112 |
17:15:57 |
rus-ita |
一般 |
промокший |
inzuppato |
Olya34 |
113 |
17:12:05 |
rus-tgk |
一般 |
консульский округ |
ҳавзаи консулӣ |
В. Бузаков |
114 |
17:11:58 |
rus-ita |
一般 |
труха |
tritume |
Olya34 |
115 |
17:11:33 |
rus-tgk |
一般 |
административный округ |
ҳавзаи маъмурӣ |
В. Бузаков |
116 |
17:10:57 |
rus-tgk |
一般 |
территориальный округ |
ҳавзаи ҳудудӣ |
В. Бузаков |
117 |
17:10:01 |
rus-tgk |
一般 |
федеральный округ |
ҳавзаи федералӣ |
В. Бузаков |
118 |
17:08:39 |
rus-tgk |
一般 |
всеми правдами и неправдами |
ҳаққу ноҳақ |
В. Бузаков |
119 |
17:08:05 |
rus-ita |
一般 |
зубастый |
dentuto |
Olya34 |
120 |
17:07:46 |
rus-tgk |
一般 |
членский взнос |
ҳаққи узвият |
В. Бузаков |
121 |
17:07:34 |
rus-ita |
一般 |
ехидный |
malizioso |
Olya34 |
122 |
17:06:48 |
rus-tgk |
一般 |
арендная плата |
ҳаққи иҷора |
В. Бузаков |
123 |
17:06:11 |
rus-tgk |
一般 |
истина восторжествовала |
ҳақ дар ҷои худ қарор гирифт |
В. Бузаков |
124 |
17:05:28 |
rus-ita |
一般 |
обжигающий |
bruciante |
Olya34 |
125 |
17:05:23 |
rus-tgk |
一般 |
членский взнос |
ҳаққи аъзогӣ |
В. Бузаков |
126 |
17:04:34 |
rus-tgk |
一般 |
гонорар |
ҳаққи қалам |
В. Бузаков |
127 |
17:02:05 |
rus-ita |
一般 |
задавить |
schiacciare |
Olya34 |
128 |
17:01:24 |
rus-ita |
一般 |
онеметь |
ammutolire |
Olya34 |
129 |
16:59:32 |
rus-ita |
非正式的 |
трусишка |
fifone |
Olya34 |
130 |
16:58:07 |
rus-ita |
一般 |
сопеть |
ansimare |
Olya34 |
131 |
16:56:33 |
rus-ita |
一般 |
продираться |
aprirsi un varco |
Olya34 |
132 |
16:54:38 |
rus-ita |
一般 |
не на шутку |
seriamente |
Olya34 |
133 |
16:54:13 |
rus-ita |
一般 |
огорчение |
disappunto |
Olya34 |
134 |
16:53:22 |
rus-ita |
一般 |
отшатнуться |
scartare (scartare di lato; scartare indietro
) |
Olya34 |
135 |
16:43:33 |
rus-ita |
一般 |
кровосос |
succia-sangue |
Olya34 |
136 |
16:42:23 |
rus-ita |
一般 |
нутро |
viscere |
Olya34 |
137 |
16:41:33 |
rus-ita |
一般 |
подцеплять |
ghermire |
Olya34 |
138 |
16:41:10 |
rus-ita |
一般 |
подцеплять |
afferrare |
Olya34 |
139 |
16:40:11 |
rus-ita |
一般 |
пустырь |
spiazzo |
Olya34 |
140 |
16:39:47 |
rus-ita |
一般 |
дурманный |
stupefacente |
Olya34 |
141 |
16:37:25 |
rus-ita |
一般 |
пугливый |
schivo |
Olya34 |
142 |
16:37:04 |
rus-ita |
一般 |
не следует |
non è il caso |
Olya34 |
143 |
16:36:45 |
rus-ita |
一般 |
если вдуматься |
a pensarci bene... |
Olya34 |
144 |
16:36:22 |
rus-ita |
一般 |
хлестать |
frustare |
Olya34 |
145 |
16:36:18 |
eng-rus |
物理 |
multi-photon |
многофотонный |
MichaelBurov |
146 |
16:36:05 |
rus-ita |
一般 |
хмелеть |
inebriarsi |
Olya34 |
147 |
16:33:57 |
rus-ita |
一般 |
дурманный |
narcotico |
Olya34 |
148 |
16:33:16 |
rus-ita |
一般 |
отмыться |
lavare via (qc) |
Olya34 |
149 |
16:32:33 |
rus-ita |
一般 |
поникший |
avvilito |
Olya34 |
150 |
16:32:18 |
rus-ita |
一般 |
забитый |
avvilito |
Olya34 |
151 |
16:31:59 |
rus-ita |
一般 |
заслонять |
soppiantare |
Olya34 |
152 |
16:30:57 |
eng-rus |
说 |
be smart after the act |
быть крепким задним умом |
Phyloneer |
153 |
16:30:54 |
rus-ita |
一般 |
ошарашенный |
scombussolato |
Olya34 |
154 |
16:30:31 |
rus-ita |
一般 |
ошарашенный |
sbalordito |
Olya34 |
155 |
16:29:40 |
eng-rus |
密码学 |
key rate |
скорость передачи ключей |
MichaelBurov |
156 |
16:29:05 |
rus-ita |
一般 |
растерянный |
spiazzato |
Olya34 |
157 |
16:28:44 |
rus-ita |
一般 |
вот-вот |
sul punto di |
Olya34 |
158 |
16:27:14 |
rus-ita |
非正式的 |
чирикать |
cicalare |
Olya34 |
159 |
16:24:19 |
eng-rus |
密码学 |
quantum-distributed keys |
квантово распределённые ключи |
MichaelBurov |
160 |
16:20:15 |
rus-ita |
一般 |
не ахти |
non è un granché |
Olya34 |
161 |
16:20:06 |
rus-ita |
一般 |
так себе |
non è un granché |
Olya34 |
162 |
16:14:24 |
rus-fre |
互联网 |
Объектный ответ |
infobox Google (Это элемент поисковой выдачи, который расположен справа от результатов поиска. Он представляет собой карточку с изображением и общей информацией о предмете запроса и предназначен для того, чтобы ответить на ваш вопрос непосредственно на странице поисковой выдачи.) |
Julia_477 |
163 |
16:14:07 |
eng-rus |
纳米技术 |
photon interception |
перехват фотона |
MichaelBurov |
164 |
16:11:11 |
eng-rus |
计算 |
super-hardened communication |
сверхзащищённая связь |
MichaelBurov |
165 |
16:09:40 |
eng-rus |
计算 |
super hard communication |
сверхзащищённая связь |
MichaelBurov |
166 |
16:02:50 |
eng-rus |
计算 |
super hard |
сверхзащищённый |
MichaelBurov |
167 |
15:59:50 |
rus-tur |
医疗的 |
палочкоядерные нейтрофилы |
çubuk çekirdekli nötrofiller |
AkmaralAkhmetova |
168 |
15:59:38 |
eng-rus |
计算 |
super-hardened |
сверхзащищённый |
MichaelBurov |
169 |
15:58:02 |
rus-spa |
运动的 |
трансфер игрока |
fichaje (El Atlético de Madrid ha hecho grandes fichajes a lo largo de sus más de 110 años de historia.) |
tenar |
170 |
15:53:19 |
eng-rus |
电信 |
integrated quantum communication network |
интегрированная сеть квантовой связи |
MichaelBurov |
171 |
15:50:45 |
eng-rus |
电信 |
integrated communications network |
интегрированная сеть связи (ИСС; ICN) |
MichaelBurov |
172 |
15:50:26 |
eng-rus |
电信 |
integrated communication network |
интегрированная сеть связи (ИСС; ICN) |
MichaelBurov |
173 |
15:48:28 |
eng-rus |
说 |
everyone can pretend to be smart after the act |
все мы задним умом крепки |
Phyloneer |
174 |
15:38:05 |
eng-rus |
通讯 |
asymmetric signal intensity |
интенсивность асимметричного сигнала |
MichaelBurov |
175 |
15:37:08 |
eng-rus |
通讯 |
symmetric signal intensity |
интенсивность симметричного сигнала |
MichaelBurov |
176 |
15:30:43 |
eng-rus |
互联网 |
gaming streaming |
облачные игры |
nova4ee |
177 |
15:27:21 |
rus-ita |
一般 |
заманчивый |
allettante |
Olya34 |
178 |
15:27:00 |
rus-ita |
一般 |
подманивать |
adescare |
Olya34 |
179 |
15:26:40 |
rus-ita |
一般 |
ковырять в носу |
rovistarsi nel naso |
Olya34 |
180 |
15:25:41 |
rus-ita |
一般 |
сам по себе |
per conto suo |
Olya34 |
181 |
15:24:34 |
rus-ita |
一般 |
ком |
grumo (grumi di fango — комья грязи) |
Olya34 |
182 |
15:23:33 |
rus-ita |
一般 |
лохматый |
irsuto |
Olya34 |
183 |
15:23:16 |
rus-ita |
一般 |
повизгивать |
gagnolare |
Olya34 |
184 |
15:22:45 |
rus-ita |
一般 |
шелестящий |
frusciante |
Olya34 |
185 |
15:22:26 |
eng-rus |
科学的 |
proof-of-principle demonstration |
принципиальная демонстрация |
MichaelBurov |
186 |
15:21:06 |
rus-tur |
银行业 |
кроссированный чек |
çizgili çek (чек, на лицевой стороне которого проведены две параллельные линии по диагонали) |
Natalya Rovina |
187 |
15:20:57 |
eng-rus |
科学的 |
proof-of-principle |
контрольно-проверочный |
MichaelBurov |
188 |
15:20:25 |
eng-rus |
科学的 |
proof-of-principle |
принципиальный |
MichaelBurov |
189 |
15:20:21 |
eng-rus |
运动的 |
endurance world championship |
чемпионат мира в гонках на выносливость (мотоспорт) |
eugeene1979 |
190 |
15:19:14 |
rus-ita |
一般 |
лазейка |
scappatoia (trovare una scappatoia - найти лазейку (выход)) |
Taras |
191 |
15:19:06 |
rus-ita |
一般 |
редеть |
diradarsi |
Olya34 |
192 |
15:18:51 |
eng |
缩写 |
EWC |
endurance world championship |
eugeene1979 |
193 |
15:18:02 |
rus-ita |
一般 |
ободранный |
spelacchiato |
Olya34 |
194 |
15:17:41 |
rus-ita |
一般 |
задумчиво |
sovrappensiero |
Olya34 |
195 |
15:16:54 |
rus-ita |
一般 |
в раздумьях |
soprappensiero |
Olya34 |
196 |
15:16:33 |
rus-ita |
一般 |
прямо сейчас |
fin da ora (начать что-то делать) |
Olya34 |
197 |
15:16:06 |
rus-ita |
一般 |
нехотя |
malvolentieri |
Olya34 |
198 |
15:15:17 |
eng-rus |
通讯 |
quantum communication channel |
канал квантовой связи |
MichaelBurov |
199 |
15:14:31 |
rus-tur |
银行业 |
объём наличных денег в обращении |
dolaşımdaki nakit para miktarı |
Natalya Rovina |
200 |
15:14:21 |
rus-ita |
具象的 |
поддакивать |
annuire |
Olya34 |
201 |
15:13:52 |
rus-ita |
一般 |
со знанием дела |
con competenza (esaminare con competenza) |
Olya34 |
202 |
15:13:02 |
rus-ita |
具象的 |
оттирать |
scostare (напирая, отодвигать) |
Olya34 |
203 |
15:12:53 |
rus-tur |
银行业 |
количество бумажных денег в обращении |
dolaşımdaki banknot miktarı |
Natalya Rovina |
204 |
15:12:33 |
rus-ita |
一般 |
оттеснять |
scostare |
Olya34 |
205 |
15:11:11 |
rus-tur |
银行业 |
купюра |
kupür |
Natalya Rovina |
206 |
15:11:03 |
rus-ita |
一般 |
жалобно |
mestamente |
Olya34 |
207 |
15:10:36 |
rus-ita |
一般 |
затуманившийся |
annebbiato |
Olya34 |
208 |
15:09:59 |
rus-ita |
一般 |
хорошенько |
per benino |
Olya34 |
209 |
15:09:30 |
rus-ita |
一般 |
выполненный |
svolto (il compito si considera svolto) |
Olya34 |
210 |
15:08:55 |
rus-tur |
银行业 |
банкнота |
banknot |
Natalya Rovina |
211 |
15:08:30 |
rus-ita |
一般 |
жалеть себя |
compiangersi |
Olya34 |
212 |
15:08:08 |
eng-rus |
密码学 |
two-field QKD |
двупольное КРК (TFQKD TF-QKD) |
MichaelBurov |
213 |
15:07:10 |
rus-ita |
一般 |
цепенеть |
irrigidirsi |
Olya34 |
214 |
15:07:01 |
rus-tur |
保险 |
страховой полис |
sigorta poliçesi |
Natalya Rovina |
215 |
15:06:41 |
rus-ita |
一般 |
пропускать |
trascurare |
Olya34 |
216 |
15:05:32 |
rus-ita |
一般 |
покладистый |
conciliante |
Olya34 |
217 |
15:04:56 |
rus-ita |
一般 |
пухлый |
tumido (labbra tumide = carnose, sporgenti) |
Olya34 |
218 |
15:04:33 |
rus-ita |
一般 |
тыкаться |
cozzare |
Olya34 |
219 |
15:03:33 |
rus-tur |
股票交易 |
сделка |
muamele |
Natalya Rovina |
220 |
15:03:18 |
rus-ita |
一般 |
ещё раз |
nuovamente |
Olya34 |
221 |
15:03:17 |
rus-tur |
股票交易 |
внутрибиржевые сделки |
borsa içi muameleler |
Natalya Rovina |
222 |
15:03:01 |
rus-ita |
一般 |
приставать |
infastidire |
Olya34 |
223 |
15:02:44 |
rus-ita |
一般 |
с готовностью |
di buon grado |
Olya34 |
224 |
15:02:20 |
rus-ita |
一般 |
обижать |
maltrattare |
Olya34 |
225 |
15:01:55 |
rus-ita |
一般 |
враньё |
frottola |
Olya34 |
226 |
15:01:40 |
rus-ita |
一般 |
враньё |
frottole |
Olya34 |
227 |
15:01:18 |
rus-ita |
一般 |
тусклый |
opaco |
Olya34 |
228 |
14:56:42 |
eng-rus |
一般 |
that's what you get for doing something |
вот что значит (делать что-то; с укором) |
nikkapfan |
229 |
14:53:15 |
rus-tur |
股票交易 |
товарная экспертиза |
vizita (на товарной бирже экспертиза качества реальных товаров, реализуемых через биржевые торги) |
Natalya Rovina |
230 |
14:51:22 |
rus-ger |
一般 |
противоположный пол |
Gegengeschlecht |
soulveig |
231 |
14:50:57 |
eng-rus |
测量仪器 |
live values |
текущие значения (измерений) |
crueldrummer |
232 |
14:48:46 |
eng-rus |
一般 |
inert |
индифферентный |
epoost |
233 |
14:46:42 |
rus-tur |
股票交易 |
биржа |
borsa |
Natalya Rovina |
234 |
14:46:12 |
rus-tur |
银行业 |
снять деньги со счета |
bankadan para çekmek |
Natalya Rovina |
235 |
14:45:48 |
rus-tur |
银行业 |
получать займы в международных банках |
uluslararası bankalardan borç almak |
Natalya Rovina |
236 |
14:44:41 |
rus-tur |
银行业 |
Оттоманский банк |
Osmanlı Bankası |
Natalya Rovina |
237 |
14:44:18 |
rus-tur |
银行业 |
банк |
banka |
Natalya Rovina |
238 |
14:44:15 |
rus-tur |
解剖学 |
комплекс интима-медиа |
intima media kompleksi |
AkmaralAkhmetova |
239 |
14:44:14 |
rus-ger |
医疗的 |
пластика лоскутом подключичной артерии |
Subklavia-Flap-Aortoplastik |
paseal |
240 |
14:43:40 |
rus-tur |
经济 |
уровень рентабельности |
rantabilite oranı |
Natalya Rovina |
241 |
14:42:12 |
rus-tur |
经济 |
доходность |
rantabilite |
Natalya Rovina |
242 |
14:40:58 |
rus-tur |
经济 |
дифференциальная рента |
diferansiyel rant (дополнительный доход, получаемый за счет использования большей плодородности земли и более высокой производительности труда) |
Natalya Rovina |
243 |
14:39:59 |
rus-tur |
税收 |
налог на увеличение стоимости недвижимости в результате реорганизации по плану застроек |
rant vergisi |
Natalya Rovina |
244 |
14:38:14 |
eng-rus |
一般 |
inert |
недееспособный |
epoost |
245 |
14:35:54 |
rus-tur |
解剖学 |
брахиоцефальные артерий БЦА |
brakiyosefalik arter |
AkmaralAkhmetova |
246 |
14:34:09 |
rus-tur |
经济 |
земельная рента |
toprak rantı (доход, получаемый владельцем земли от арендаторов земельных участков) |
Natalya Rovina |
247 |
14:31:25 |
rus-tur |
经济 |
рента |
rant (любой доход, отличный от трудового дохода и дохода от вложений капитала) |
Natalya Rovina |
248 |
14:28:54 |
rus-tur |
会计 |
премия за выслугу лет |
sadakat primi |
Natalya Rovina |
249 |
14:27:54 |
rus-tur |
运动的 |
премиальное вознаграждение за призовое место |
galibiyet primi |
Natalya Rovina |
250 |
14:24:19 |
rus-tur |
会计 |
премия за отсутствие несчастных случаев на производстве |
kazasızlık primi |
Natalya Rovina |
251 |
14:23:54 |
eng-rus |
科学的 |
asymmetrical loss |
асимметричная потеря |
MichaelBurov |
252 |
14:23:33 |
rus-tur |
会计 |
премия за экономный расход ресурсов |
tasarruf primi |
Natalya Rovina |
253 |
14:23:26 |
eng-rus |
科学的 |
symmetrical loss |
симметричная потеря |
MichaelBurov |
254 |
14:23:00 |
rus-tur |
会计 |
премия за снижение потерь от брака |
ıskarta primi |
Natalya Rovina |
255 |
14:21:08 |
rus-tur |
会计 |
премия за выпуск продукции хорошего качества |
kalite primi |
Natalya Rovina |
256 |
14:20:17 |
rus |
缩写 密码学 |
КРК |
квантовое распределение ключа (QKD) |
MichaelBurov |
257 |
14:19:15 |
rus |
密码学 |
квантовое распределение ключа |
КРК (QKD) |
MichaelBurov |
258 |
14:17:41 |
rus-tur |
会计 |
аккордная заработная плата |
akort ücreti (определение совокупного заработка за выполнение определенных стадий работы или производство определенного объема продукции) |
Natalya Rovina |
259 |
14:16:43 |
eng-rus |
密码学 |
quantum key distribution |
квантовое распределение ключа (КРК, QKD) |
MichaelBurov |
260 |
14:15:54 |
rus-tur |
会计 |
ежемесячный обязательный платёж в фонд |
prim |
Natalya Rovina |
261 |
14:13:03 |
eng-rus |
纳米技术 |
entangled pair of photons |
запутанная пара фотонов |
MichaelBurov |
262 |
14:12:06 |
rus-lav |
法律 |
совращение |
pavešana netiklībā |
Hiema |
263 |
14:10:41 |
rus-tur |
会计 |
ежемесячный обязательный платёж в фонд пособий по безработице |
işsizlik sigortası primi |
Natalya Rovina |
264 |
14:10:07 |
eng-rus |
纳米技术 |
entangled photons |
запутанные фотоны |
MichaelBurov |
265 |
14:09:27 |
rus-tur |
会计 |
ежемесячный обязательный платёж в фонд социального обеспечения |
sigorta primi |
Natalya Rovina |
266 |
14:07:37 |
rus-tur |
会计 |
поощрительная премия |
teşvik primi |
Natalya Rovina |
267 |
14:07:04 |
eng-rus |
一般 |
civil defence measures |
мероприятия по гражданской обороне |
andrew_egroups |
268 |
14:06:07 |
rus-tur |
会计 |
денежное поощрение |
prim |
Natalya Rovina |
269 |
14:05:04 |
rus-tur |
商务风格 |
возобновлять контракт |
kontratı yenilemek |
Natalya Rovina |
270 |
14:04:47 |
eng-rus |
纳米技术 |
quantum distribution |
распределение квантов |
MichaelBurov |
271 |
14:04:44 |
rus-tur |
商务风格 |
заключать контракт |
kontrat yapmak |
Natalya Rovina |
272 |
14:04:17 |
rus-tur |
商务风格 |
контракт |
kontrat |
Natalya Rovina |
273 |
14:03:18 |
rus-tur |
军队 |
контингент |
görev kuvveti |
Natalya Rovina |
274 |
14:02:43 |
eng-rus |
纳米技术 |
point-to-point quantum distribution |
квантовое распределение точка-точка |
MichaelBurov |
275 |
14:02:21 |
rus-tur |
一般 |
контингент |
kontenjan |
Natalya Rovina |
276 |
13:57:14 |
eng-rus |
一般 |
delivery entrance |
чёрный ход |
sea holly |
277 |
13:56:40 |
rus-tur |
海关 |
тарифная преференция |
tarife kontenjanı (освобождение от уплаты ввозных таможенных пошлин в отношении определенных товаров) |
Natalya Rovina |
278 |
13:53:35 |
rus-tur |
解剖学 |
чашечно-лоханочная система |
kaliks-pelvis sistemi |
AkmaralAkhmetova |
279 |
13:53:22 |
rus-tur |
海关 |
льгота по уплате таможенных платежей |
tarife kontenjanı |
Natalya Rovina |
280 |
13:52:58 |
rus-tur |
海关 |
ограничение на импорт |
ithalat kotası |
Natalya Rovina |
281 |
13:52:46 |
rus-tur |
海关 |
квота на импорт |
ithalat kotası |
Natalya Rovina |
282 |
13:52:36 |
rus-tur |
海关 |
импортная квота |
ithalat kotası |
Natalya Rovina |
283 |
13:52:22 |
rus-tur |
海关 |
тарифная квота |
tarif kotası (стоимостное и количественное ограничение: если объемы и цена ввозимых товаров соответствуют квоте, то они подлежат обложению таможенными пошлинами в стандартном размере. Если же тарифная квота оказывается выше, то пошлина рассчитывается по завышенной ставке.) |
Natalya Rovina |
284 |
13:49:08 |
rus-tur |
商业 |
преференция |
kontenjan |
Natalya Rovina |
285 |
13:47:55 |
rus-tur |
商业 |
льгота |
kontenjan |
Natalya Rovina |
286 |
13:47:53 |
eng-rus |
一般 |
errant strand |
непослушная прядь (волос, выбившаяся из прически) |
Abysslooker |
287 |
13:44:02 |
eng-rus |
量子力学 |
single photon |
одиночный фотон |
MichaelBurov |
288 |
13:42:26 |
rus-tur |
商业 |
квота |
kota |
Natalya Rovina |
289 |
13:40:54 |
rus-tur |
教育 |
квота на поступление в вуз |
kontenjan |
Natalya Rovina |
290 |
13:40:40 |
rus-tur |
教育 |
контрольная цифра приема |
kontenjan (количество мест в образовательной организации по соответствующему направлению (специальности), которые финансируются за счет бюджетных ассигнований consultant.ru) |
Natalya Rovina |
291 |
13:40:10 |
eng-rus |
一般 |
extend the reach |
повышать роль технологии в нашей жизни (extend the reach of technology into our lives) |
Isker |
292 |
13:39:42 |
rus-tur |
心脏病学 |
коронаросклероз |
koroner skleroz |
AkmaralAkhmetova |
293 |
13:37:26 |
rus-tur |
医疗的 |
линейный пневмофиброз |
doğrusal pnömofibroz |
AkmaralAkhmetova |
294 |
13:35:45 |
rus-tur |
经济 |
монополистический капитал |
tekelci finans-kapital |
Natalya Rovina |
295 |
13:34:41 |
rus-tur |
医疗的 |
язычковый сегмент легкого |
lingüler segment |
AkmaralAkhmetova |
296 |
13:34:02 |
rus-tur |
经济 |
человеческий капитал |
beşeri sermaye |
Natalya Rovina |
297 |
13:32:36 |
eng |
密码学 |
two-field quantum key distribution |
TFQKD |
MichaelBurov |
298 |
13:32:26 |
rus-ger |
养鱼 |
годовое кольцо |
Wachstumsring (на чешуе рыбы) |
marinik |
299 |
13:32:04 |
rus-tur |
经济 |
основные деньги |
sermaye |
Natalya Rovina |
300 |
13:31:25 |
rus-tur |
经济 |
капиталовложение |
yatırım |
Natalya Rovina |
301 |
13:31:12 |
eng |
缩写 密码学 |
TFQKD |
two-field quantum key distribution |
MichaelBurov |
302 |
13:30:10 |
eng-rus |
一般 |
we cannot be accused of hyperbole when we say |
не будет преувеличением сказать, что (We cannot be accused of
hyperbole when we say it is plunging our world in its entirety and
each of us individually into the most challenging times we've faced
in generations. I) |
Isker |
303 |
13:29:11 |
rus-tur |
经济 |
спекулятивный ажиотаж |
spekülatif çılgınlık (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
304 |
13:28:30 |
rus-tur |
经济 |
финансовый пузырь |
finansal balon (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
305 |
13:27:46 |
rus-tur |
经济 |
ценовой пузырь |
fiyat balonu (см multitran.com) |
Natalya Rovina |
306 |
13:26:59 |
rus-tur |
经济 |
рыночный пузырь |
piyasa balonu (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
307 |
13:26:04 |
rus-tur |
经济 |
экономический пузырь |
ekonomik balon (существенное отклонение в процессе торгов цены некоторого актива (недвижимости, ценной бумаги и т.п.) от её справедливого значения. Как правило, возникновение пузыря характеризуется ажиотажным спросом на актив, в результате чего цена на него значительно вырастает, что, в свою очередь, вызывает дальнейший рост спроса) |
Natalya Rovina |
308 |
13:25:34 |
rus-tur |
经济 |
спекулятивный пузырь |
spekülatif balon (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
309 |
13:25:20 |
eng-rus |
密码学 |
QKD |
КРК (quantum key distribution) |
MichaelBurov |
310 |
13:23:45 |
rus-ger |
养鱼 |
ктеноидная чешуя |
Ctenoidschuppe |
marinik |
311 |
13:23:26 |
rus |
密码学 |
квантовое распределение ключей |
КРК (QKD) |
MichaelBurov |
312 |
13:23:00 |
rus-tur |
经济 |
раздувание цен |
para şişkinliği |
Natalya Rovina |
313 |
13:22:49 |
rus |
缩写 密码学 |
КРК |
квантовое распределение ключей (QKD) |
MichaelBurov |
314 |
13:21:13 |
rus-ger |
养鱼 |
циклоидная чешуя |
Cycloidschuppe (круглая) |
marinik |
315 |
13:20:23 |
rus-tur |
经济 |
инфляция |
enflasyon (происходит обесценивание денег, снижается покупательная способность населения) |
Natalya Rovina |
316 |
13:19:58 |
rus-tur |
经济 |
борьба с инфляцией |
enflasyonla mücadele |
Natalya Rovina |
317 |
13:18:51 |
rus-tur |
经济 |
меры по предотвращению инфляции |
enflasyonu önleyici tedbirler |
Natalya Rovina |
318 |
13:06:38 |
rus-ger |
养鱼 |
чешуйный карман |
Schuppentasche |
marinik |
319 |
12:57:11 |
rus-fre |
一般 |
шелест |
soupire (ветра (Словарь Л. Щербы)) |
I. Havkin |
320 |
12:56:42 |
rus-pol |
语言科学 |
средний род |
Rodzaj nijaki |
katorin |
321 |
12:56:25 |
rus-fre |
一般 |
шелест |
murmure (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
322 |
12:56:21 |
rus-pol |
语言科学 |
женский род |
Rodzaj żeński |
katorin |
323 |
12:55:33 |
rus-pol |
语言科学 |
мужской род |
Rodzaj męski |
katorin |
324 |
12:53:44 |
rus-fre |
一般 |
при переводе сочетания un и следующего за ним имени собственного переводится тем существительным, которое подразумевается под этим артиклем |
un (Victor Hugo – Écrit sur la première page d’un Pétrarque = Виктор Гюго, "Надпись на первом листе СТИХОТВОРЕНИЯ Петрарки") |
I. Havkin |
325 |
12:48:52 |
eng-rus |
一般 |
mindlessly |
механически |
Abysslooker |
326 |
12:48:13 |
rus-pol |
语言科学 |
имя существительное |
rzeczownik |
katorin |
327 |
12:48:06 |
eng-rus |
一般 |
mindlessly |
автоматически |
Abysslooker |
328 |
12:47:57 |
rus-fre |
一般 |
шорох |
léger bruit (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
329 |
12:47:37 |
rus-fre |
一般 |
шорох |
frôlement (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
330 |
12:47:31 |
rus-pol |
语言科学 |
именительный падеж |
mianownik |
katorin |
331 |
12:46:49 |
rus-pol |
语言科学 |
винительный падеж |
biernik |
katorin |
332 |
12:46:25 |
eng-rus |
股票交易 |
commodity |
стратегическое сырьё |
Vadim Rouminsky |
333 |
12:44:43 |
eng-rus |
木材加工 |
scoring cut |
предварительный пропил (прорезающий верхнюю плоскость фанерного листа примерно на 1,5 мм (1/16 дюйма) перед основным проходом. позволяет устранить выламывание верхнего слоя фанеры при распиловке) |
akrivobo |
334 |
12:38:58 |
eng-rus |
非洲 |
spontaneous cure |
спонтанное выздоровление |
Alexey Lebedev |
335 |
12:28:18 |
ger |
缩写 医疗的 |
HLM |
Herz-Lungen-Maschine |
paseal |
336 |
12:20:15 |
rus-ger |
养鱼 |
пилорические придатки |
Pylorusschläuche |
marinik |
337 |
12:02:23 |
eng-rus |
一般 |
track saw |
погружная дисковая пила (которая продается в паре с направляющей шиной и служит для точного прямолинейного реза длинных заготовок) |
akrivobo |
338 |
11:49:18 |
rus-ger |
非正式的 |
заначка |
Notgroschen |
solo45 |
339 |
11:46:17 |
rus-ger |
医疗的 |
коррекция носа |
Nasenkorrektur |
dolmetscherr |
340 |
11:37:41 |
rus-tur |
医疗的 |
симптом "поколачивания" |
kostovertebral açı hassasiyeti |
AkmaralAkhmetova |
341 |
11:33:52 |
rus-tur |
医疗的 |
никтурия |
noktüri |
AkmaralAkhmetova |
342 |
11:29:56 |
rus-tur |
解剖学 |
мочеполовая система |
ürogenital sistem |
AkmaralAkhmetova |
343 |
11:25:17 |
rus-tur |
解剖学 |
реберная дуга |
kostal ark |
AkmaralAkhmetova |
344 |
11:23:10 |
rus-tur |
医疗的 |
симптомы раздражения брюшины |
ribaund hassasiyeti |
AkmaralAkhmetova |
345 |
11:07:01 |
rus-lit |
一般 |
нора |
urvas |
Yerkwantai |
346 |
11:06:27 |
rus-tur |
非正式的 |
замутить голову |
aklını çelmek |
Natalya Rovina |
347 |
11:06:03 |
rus-tur |
具象的 |
вскружить голову |
aklını çelmek |
Natalya Rovina |
348 |
10:46:57 |
rus-ger |
医疗的 |
опухоли полости рта |
orale Tumore |
dolmetscherr |
349 |
10:45:28 |
rus-tur |
惯用语 |
хотел как лучше, а получилось как всегда |
selam verdik borçlu çıktık |
Natalya Rovina |
350 |
10:42:34 |
rus-ger |
医疗的 |
суточное дежурство |
24-Stunden-Klinikdienstschichte (в больнице) |
dolmetscherr |
351 |
10:42:07 |
rus-ger |
医疗的 |
дежурства |
Klinikdienstschichten (в больнице) |
dolmetscherr |
352 |
10:40:56 |
rus-ger |
一般 |
включая микроскопическое исследование |
inkl. mikroskopischer Untersuchung |
dolmetscherr |
353 |
10:40:26 |
rus-ger |
一般 |
включая непредвиденные издержки |
einschließlich der Unkosten |
dolmetscherr |
354 |
10:38:50 |
rus-ger |
医疗的 |
результаты рентгенологического исследования |
Ergebnisse von Röntgenuntersuchungen |
dolmetscherr |
355 |
10:37:34 |
rus-ger |
医疗的 |
процедура |
Anwendung (медицинская) |
dolmetscherr |
356 |
10:30:25 |
eng-rus |
非正式的 |
sleep deprived |
невыспавшийся |
Баян |
357 |
10:30:04 |
eng-rus |
一般 |
sleep deprived |
испытывающий недостаток сна |
Баян |
358 |
10:24:25 |
eng-rus |
一般 |
highly unlikely |
очень маловероятно |
Баян |
359 |
10:22:56 |
eng-rus |
一般 |
dark art |
магия |
ИВГ |
360 |
10:17:56 |
rus-ger |
牙科 |
челюстно-лицевая травматология |
Traumatologie des Mund-, Kiefer-, Gesichtsbereichs |
dolmetscherr |
361 |
10:14:44 |
rus-ger |
养鱼 |
жаберная перепонка |
Kiemenhaut (об. во мн.ч. Kiemenhäute) |
marinik |
362 |
10:14:16 |
rus-tur |
心脏病学 |
относительная сердечная тупость |
Bağıl kalp donukluğu |
AkmaralAkhmetova |
363 |
9:56:23 |
rus-ger |
养鱼 |
колючепёрые |
Stachelflosser (надотряд лучепёрых) |
marinik |
364 |
9:52:50 |
eng-rus |
法律 |
principle of success in the dispute |
принцип успешности решения спора |
Ivan Pisarev |
365 |
9:50:36 |
eng-rus |
法律 |
principle of natural equity |
принцип равенства |
Ivan Pisarev |
366 |
9:50:13 |
rus-ger |
医疗的 |
лучевая и рентгенодиагностика |
Strahlen- und Röntgendiagnostik |
dolmetscherr |
367 |
9:47:18 |
eng-rus |
商务风格 |
finally |
в своей конечной форме |
Ivan Pisarev |
368 |
9:46:01 |
eng-rus |
商务风格 |
dispute clause |
положение об урегулировании споров |
Ivan Pisarev |
369 |
9:44:22 |
eng-rus |
一般 |
swarm |
окружить (толпой: Lindsey Graham reacts to being swarmed by Trump supporters in airport) |
Mr. Wolf |
370 |
9:41:10 |
eng-rus |
一般 |
swarm |
напасть (толпой: Lindsey Graham reacts to being swarmed by Trump supporters in airport) |
Mr. Wolf |
371 |
9:40:30 |
eng-rus |
一般 |
swarm |
обступить (толпой: Lindsey Graham reacts to being swarmed by Trump supporters in airport) |
Mr. Wolf |
372 |
9:30:15 |
eng-rus |
一般 |
stone face |
каменное выражение лица |
Levairia |
373 |
9:22:02 |
rus-tur |
计算 |
значение пароля |
parola değeri |
Natalya Rovina |
374 |
9:17:02 |
eng-ukr |
一般 |
commotion |
гармидер |
Yuriy Sokha |
375 |
9:13:54 |
eng-rus |
政治 |
ingoing president |
избранный президент |
MichaelBurov |
376 |
9:13:44 |
rus-ger |
养鱼 |
рыба семейства окунеобразных |
Barschverwandte (die Barschverwandten) |
marinik |
377 |
9:13:02 |
eng |
缩写 |
CISAC |
Center for International Security and Cooperation |
Yuriy Sokha |
378 |
9:09:44 |
eng-rus |
政治 |
leaving president |
уходящий президент |
MichaelBurov |
379 |
8:55:13 |
rus-tur |
惯用语 |
сбить с толку |
aklını çelmek |
Natalya Rovina |
380 |
8:51:47 |
rus-tur |
惯用语 |
сделал добро, а теперь и сам не рад |
selam verdik borçlu çıktık |
Natalya Rovina |
381 |
8:50:08 |
rus-tur |
惯用语 |
всего-то поздоровался, а должником остался |
selam verdik borçlu çıktık |
Natalya Rovina |
382 |
8:46:13 |
eng-rus |
谩骂 |
that's a fucking laugh! |
это просто смешно! |
Taras |
383 |
8:45:58 |
rus-tur |
惯用语 |
быть вместе и в горе, и в радости |
anca beraber kanca beraber |
Natalya Rovina |
384 |
8:14:37 |
eng-rus |
医疗的 |
Coagulative Disorder |
Нарушение коагуляции |
InAdvance |
385 |
8:14:30 |
eng-rus |
美国人 |
downer |
обломщик |
Taras |
386 |
8:13:36 |
eng-rus |
医疗的 |
Coagulation Disorder |
Нарушение коагуляции |
InAdvance |
387 |
8:05:28 |
eng-rus |
俚语 |
nizzle |
братишка (from nigga in Afr.Am.E.: Sho I kizzled that bizzle... You know yo nizzle did dat shizzle – "Sure I killed that bitch..."; Fo' shizzle mah nizzle – "For sure my nigga") |
Taras |
388 |
7:56:46 |
eng-rus |
经济 |
turn sluggish |
замедлять рост ("Analysts had sounded quiet notes of alarm starting last fall that retail was turning sluggish everywhere in the country, reaching lows not seen since the 2008-09 recession." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
389 |
7:52:38 |
eng-rus |
经济 |
account for |
приходиться ("Purchases of leggings, camping equipment, banjos, ceramic teapots, lawnmowers, and sofa beds might seem like simply a metric of bourgeois behaviour to some. But consumer spending, which makes up 58 percent of gross domestic product in Canada, is a prime indicator of a country's economic wealth. And retail trade, which employed 2.2 million Canadians and accounted for 5.2 percent of GDP last year, according to Statistics Canada, is a big part of that spend." (BC Business Magazine) – на которое приходится 58% ..... на которую приходится 5,2%) |
ART Vancouver |
390 |
7:51:01 |
eng-rus |
经济 |
make up |
приходиться ("Purchases of leggings, camping equipment, banjos, ceramic teapots, lawnmowers, and sofa beds might seem like simply a metric of bourgeois behaviour to some. But consumer spending, which makes up 58 percent of gross domestic product in Canada, is a prime indicator of a country's economic wealth. And retail trade, which employed 2.2 million Canadians and accounted for 5.2 percent of GDP last year, according to Statistics Canada, is a big part of that spend." (BC Business Magazine) – на которое приходится 58% ..... на которую приходится 5,2%) |
ART Vancouver |
391 |
7:50:46 |
eng-rus |
惯用语 |
tied to one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку (Tom is still tied to his mother's apron strings; Isn't he a little old to be tied to his mother's apron strings?) |
Taras |
392 |
7:50:05 |
eng-rus |
惯用语 |
cling to one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку |
Taras |
393 |
7:39:57 |
eng-rus |
气体加工厂 |
by |
Имя (в таблице) |
Fuat |
394 |
7:38:04 |
eng-rus |
气体加工厂 |
temporary cover |
временная заглушка (UzGTL) |
Fuat |
395 |
7:20:20 |
eng-rus |
美国人 |
agro |
враждебный (hostile) |
Taras |
396 |
7:18:31 |
eng-rus |
美国人 |
agro |
злой (angry) |
Taras |
397 |
7:18:06 |
eng-rus |
美国人 |
agro |
раздражённый |
Taras |
398 |
6:01:25 |
eng-rus |
一般 |
go out of bloom |
отцветать |
Phyloneer |
399 |
5:43:04 |
eng-rus |
医疗的 |
HARA |
человеческие антитела против антигенов кролика |
tahana |
400 |
5:42:45 |
eng-rus |
医疗的 |
HARA |
человеческие антитела против кроличьих антигенов |
tahana |
401 |
5:40:03 |
eng-rus |
医疗的 |
human anti-rabbit antibodies |
человеческие антитела против антигенов кролика |
tahana |
402 |
5:39:40 |
eng-rus |
医疗的 |
human anti-rabbit antibodies |
человеческие антитела против кроличьих антигенов |
tahana |
403 |
5:22:30 |
eng-rus |
医疗的 |
bunionectomy |
бунионэктомия (это не то же самое, что бурсэктомия) |
Liolichka |
404 |
5:22:17 |
eng-rus |
一般 |
yay! |
здо́рово! (an exclamation indicating approval, congratulation, encouragement, or triumph: Yay good movie!; I won! Yay!) |
Taras |
405 |
5:21:27 |
eng-rus |
一般 |
yay! |
класс! |
Taras |
406 |
5:21:10 |
eng-rus |
一般 |
yay! |
классно! |
Taras |
407 |
5:20:54 |
eng-rus |
一般 |
yay! |
круто! |
Taras |
408 |
5:04:44 |
eng-rus |
惯用语 |
make it on one's own |
выживать самостоятельно ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
409 |
5:00:50 |
eng-rus |
一般 |
feel that way |
так считать ("As everyone shut down with no idea of what the future held, early reports tricked out that half of businesses in the province weren't sure they would reopen on the other side. In a May survey by the Canadian Federation of Independent Business, almost a third of retailers felt that way." (BC Business Magazine) – так считала) |
ART Vancouver |
410 |
4:54:02 |
eng-rus |
正式的 |
exemplified |
налицо (Thatcher's political acumen won her the election, and the vigour for which she was known is exemplified in this remarkable letter.) |
ART Vancouver |
411 |
4:52:02 |
eng-rus |
正式的 |
evident |
налицо (The results of our new approach are evident. – результаты налицо) |
ART Vancouver |
412 |
4:49:22 |
eng-rus |
考古学 |
cultural deposit |
культурный слой ("Excavations in the 1970s behind the beach cross-sectioned a deep cultural deposit with the lower layers dating to 8,000 years ago." (Roy Carlson)) |
ART Vancouver |
413 |
4:34:16 |
eng-rus |
俚语 |
go hard |
стать крутым |
Phyloneer |
414 |
4:32:07 |
eng-rus |
惯用语 |
live life hard |
жить на всю катушку |
Phyloneer |
415 |
4:31:09 |
eng-rus |
鱼类学 |
salmon run |
нерест лосося (Archaeological evidence suggests that Coast Salish tribal groups occupied seasonal camps along the Fraser River to take advantage of the annual salmon run.) |
ART Vancouver |
416 |
4:19:04 |
eng-rus |
商业 |
housewares |
товары для дома ("McNamee is the guy who took over the empty storefront that had been home to the cherished Wonderbucks on Vancouver's Commercial Drive – an emporium of sometimes trashy, sometimes stylish but always cheap housewares (...)" (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
417 |
4:04:12 |
eng-rus |
法律 |
claim |
заявить свои права (на что-либо: claim the cash – потребовать сумму (полагающуюся по закону)) |
ART Vancouver |
418 |
3:59:23 |
eng-rus |
一般 |
have a profound knowledge of |
досконально знать (The officer who interviewed Johnson and Clarke had a profound knowledge of the company's finances and business plans.) |
ART Vancouver |
419 |
3:58:08 |
eng-rus |
一般 |
have a thorough knowledge of |
досконально знать |
ART Vancouver |
420 |
2:55:55 |
rus-ita |
方言 |
пояс |
zingolo |
Avenarius |
421 |
2:52:37 |
eng |
缩写 药店 |
BDLM |
Business Development Lifecycle Management |
Olga_Tyn |
422 |
2:46:05 |
rus-ita |
过时/过时 |
горе |
limio |
Avenarius |
423 |
2:41:13 |
rus-ita |
过时/过时 |
приступ бешенства |
cruccio |
Avenarius |
424 |
2:29:16 |
rus-ita |
具象的 |
паникер |
disfattista |
Avenarius |
425 |
2:26:55 |
eng-rus |
一般 |
pop-tart |
поп-дива (pop-tart image – имидж поп-дивы) |
Taras |
426 |
2:26:23 |
eng-rus |
一般 |
pop-tart |
популярная эстрадная певица |
Taras |
427 |
2:21:50 |
eng-rus |
一般 |
man-made |
искусственного происхождения (Potato Hill is an almost perfectly symmetrical conical formation just south of the city's lake. When I was young, I imagined that it might be man-made, but was so large that that thought never occurred to anyone else. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
428 |
2:15:01 |
eng-rus |
外科手术 |
random flap |
слепой лоскут |
MichaelBurov |
429 |
2:09:04 |
eng-rus |
解剖学 |
hippocampal commissure |
спайка морского конька |
MichaelBurov |
430 |
2:07:14 |
eng-rus |
解剖学 |
lyra Davidis |
лира Давида |
MichaelBurov |
431 |
2:06:47 |
eng-rus |
超心理学 |
psychic energy |
энергетические способности к ясновидению (During the second hour, he gave readings for callers, sharing details like those born under the sun sign of Cancer often have a lot of psychic energy. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
432 |
2:04:40 |
eng-rus |
解剖学 |
folium vermis |
листок червя (on the cerebellum surface) |
MichaelBurov |
433 |
1:45:18 |
eng-rus |
一般 |
timeframe |
годы жизни (as in an obituary) |
Phyloneer |
434 |
1:35:16 |
eng-rus |
俄罗斯 |
emergency vehicle |
спецтранспорт (Термин применяется в России. In North America applies to ambulances, fire trucks, police cars.: "Пешеход двигался по "зебре" с самокатом. Спецтранспорт спешил."
) |
ART Vancouver |
435 |
1:32:13 |
eng-rus |
一般 |
open fire on |
открыть огонь по (Video shows shooters open fire on a group of people near Miami club.) |
Taras |
436 |
0:51:45 |
eng-rus |
美国人 |
take up the bottle |
начать пить (- And that's when he took up the bottle? – He always liked his Friday night beers, ain't gonna lie.) |
Taras |
437 |
0:49:58 |
eng-rus |
一般 |
hectic |
суетный |
driven |
438 |
0:43:11 |
eng-rus |
一般 |
on the job and at home |
на работе и дома (Bremer starts his first day as mayor of Los Angeles, where he faces new challenges on the job and at home) |
Taras |
439 |
0:41:38 |
rus-ita |
航空 |
полка для ручной клади |
cappelliera |
Avenarius |
440 |
0:36:28 |
eng-rus |
正式的 |
equally important |
не менее важно ("For miners in the Golden Triangle, filling jobs remains their biggest challenge – and partnering with area First Nations, in formal and informal ways, is part of the solution. (...) But equally important is addressing how careers in mining are being positioned for the future, according to Joel McKay, CEO of Northern Development Initiative Trust." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
441 |
0:33:12 |
rus-ita |
摄影 |
вытеснение |
effetto tendina (англ. Wipe) |
Avenarius |
442 |
0:32:00 |
eng-rus |
商业活动 |
payoff |
отдача от инвестиции ("For Pretium, the payoff at Brucejack came almost immediately. After going into commercial production mid-2017, the company generated some 376,000 ounces of gold the following year and pumped out more than 354,000 ounces in 2019." (BC Business Magazine) – отдача наступила почти сразу же) |
ART Vancouver |
443 |
0:21:39 |
eng-rus |
惯用语 |
scratch the surface |
едва затронуть ("The Brucejack mine has an expected lifespan of 14 years, carrying it to 2031, but Pretium thinks it's only scratched the surface of the area's potential." (BC Business Magazine) – едва затронули потенциал этого участка) |
ART Vancouver |
444 |
0:14:28 |
eng-rus |
粗鲁的 |
greaseball |
засранец (два наиболее подходящих варианта перевода, см. ссылку на академический словарь: He didn't react at all, not even to the slap. That and being called a greaseball must have been deadly insults to him. But this time he just stood there wooden-faced, motionless. (Raymond Chandler) academic.ru; I beg to differ, since "greaseball" is defined specifically as "a foreigner, especially one of Mediterranean or Latin American origin", rather than your average, non-descript douchebag or asshole. SirReal; Кэнди и есть чилиец, Марлоу прекрасно знал, как его обозвать, чтобы унизить ART Vancouver) |
ART Vancouver |
445 |
0:12:46 |
eng-rus |
美国人 |
take up the bottle |
начинать пить |
Taras |