1 |
23:57:34 |
eng-rus |
编程 |
learning test |
тест для изучения |
ssn |
2 |
23:55:29 |
eng-rus |
编程 |
explanation test |
объясняющий тест |
ssn |
3 |
23:51:44 |
eng-rus |
编程 |
starter test |
начальный тест |
ssn |
4 |
23:48:53 |
rus-ger |
法律 |
соглашение об участии |
Beteiligungsvereinbarung |
Лорина |
5 |
23:48:20 |
eng-rus |
编程 |
one step test |
тест одного шага |
ssn |
6 |
23:46:06 |
rus-ger |
法律 |
Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе |
SE-Beteiligungsgesetz |
Лорина |
7 |
23:45:24 |
ger |
法律 |
Societas Europaea Beteiligungsgesetz |
SEBG |
Лорина |
8 |
23:45:10 |
rus-ger |
法律 |
Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе |
Societas Europaea Beteiligungsgesetz |
Лорина |
9 |
23:44:45 |
ger |
法律 |
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen Gesellschaft |
SEBG |
Лорина |
10 |
23:44:29 |
rus-ger |
法律 |
Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе |
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen Gesellschaft |
Лорина |
11 |
23:44:07 |
rus-ger |
法律 |
Закон об участии наёмных работников в Европейском обществе |
SEBG |
Лорина |
12 |
23:44:04 |
eng-rus |
编程 |
patterns for test-driven development |
шаблоны для разработки через тестирование |
ssn |
13 |
23:43:34 |
ger |
法律 |
SEBG |
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen Gesellschaft |
Лорина |
14 |
23:43:14 |
ger |
法律 |
SEBG |
Societas Europaea Beteiligungsgesetz |
Лорина |
15 |
23:39:14 |
eng-rus |
编程 |
test-driven development patterns |
шаблоны разработки, основанной на тестах |
ssn |
16 |
23:37:17 |
eng-rus |
编程 |
test-driven development |
разработка, основанная на тестах |
ssn |
17 |
23:30:33 |
eng-rus |
编程 |
isolated test |
изолированный тест |
ssn |
18 |
23:29:57 |
eng-rus |
一般 |
financial suretyship agreement |
договор финансовой поруки |
Виталик-Киев |
19 |
23:27:38 |
eng-rus |
编程 |
evident data |
понятные данные |
ssn |
20 |
23:26:19 |
eng-rus |
编程 |
evident |
понятный |
ssn |
21 |
23:23:23 |
rus-spa |
非正式的 |
короче! |
ni te cuento |
Tatian7 |
22 |
23:13:11 |
eng-rus |
一般 |
say through tears |
говорить сквозь слёзы |
ННатальЯ |
23 |
23:06:05 |
eng-rus |
一般 |
daren't |
не осмеливаться (= dare not) |
NLC |
24 |
23:04:59 |
eng-rus |
一般 |
long past your childhood |
в детстве, когда вы были ребёнком |
Olga Fomicheva |
25 |
22:58:23 |
eng-rus |
美国人 |
play it safe |
не стоит рисковать |
Val_Ships |
26 |
22:46:27 |
eng |
缩写 医疗的 |
MTR |
magnetisation transfer ratio |
ННатальЯ |
27 |
22:44:29 |
eng |
缩写 美国人 |
trickery |
chicanery (as in "that candidate only won the election through chicanery") |
Val_Ships |
28 |
22:43:20 |
eng-rus |
法律 |
threaten |
упоминать в угрозе (в юридических документах) |
pelipejchenko |
29 |
22:43:00 |
eng-rus |
法律 |
threatened |
упоминаемый в угрозе (в юридических документах) |
pelipejchenko |
30 |
22:36:55 |
rus |
热工程 |
низкая теплота сгорания |
НТС |
MichaelBurov |
31 |
22:33:46 |
eng-rus |
美国人 |
fall fast asleep |
отрубиться (крепко заснуть) |
Val_Ships |
32 |
22:32:24 |
rus-lav |
一般 |
разговорная речь |
runāšana |
Censonis |
33 |
22:32:00 |
eng-rus |
美国人 |
fall fast asleep |
крепко заснуть (не путать с "fall asleep pretty fast" – быстро заснуть) |
Val_Ships |
34 |
22:15:01 |
rus-ger |
法律 |
повторно назначить |
wiederbestellen |
Лорина |
35 |
22:14:07 |
rus-ger |
法律 |
повторно назначать |
wiederbestellen |
Лорина |
36 |
22:13:53 |
rus-ger |
外贸 |
повторно заказать |
wiederbestellen |
Лорина |
37 |
22:13:39 |
rus-ger |
外贸 |
повторно заказывать |
wiederbestellen |
Лорина |
38 |
22:13:11 |
rus-ger |
外贸 |
повторный заказ |
Wiederbestellung |
Лорина |
39 |
22:12:45 |
rus-ger |
法律 |
повторное назначение |
Wiederbestellung |
Лорина |
40 |
22:11:43 |
rus-fre |
冶金 |
сжатие отливки в твёрдом состоянии |
retrait du moulage à l'état solide |
I. Havkin |
41 |
22:11:37 |
eng-rus |
会计 |
non-personnel G&A |
АУР не на персонал |
MichaelBurov |
42 |
22:10:47 |
eng-rus |
会计 |
general & administrative expenses |
АУР |
MichaelBurov |
43 |
22:08:13 |
eng-rus |
美国人 |
financial irregularities |
финансовые нарушения (any form of financial mismanagement) |
Val_Ships |
44 |
22:04:15 |
eng-rus |
美国人 |
needy |
излишне требовательный (personality; Needy types are people who drain your energy because they constantly require your attention, affection, or affirmation.) |
Val_Ships |
45 |
21:55:50 |
eng-rus |
摄影 |
shot/countershot |
план-обратный план |
grafleonov |
46 |
21:44:29 |
eng |
美国 |
chicanery |
trickery (as in "that candidate only won the election through chicanery") |
Val_Ships |
47 |
21:44:00 |
rus-ger |
法律 |
в случаях, предусмотренных законом |
soweit gesetzlich zulässig |
Лорина |
48 |
21:43:47 |
eng-rus |
石油加工厂 |
volume related expenses |
зависимые от объёма переработки затраты |
MichaelBurov |
49 |
21:42:31 |
eng-rus |
石油加工厂 |
non-volume related expenses |
затраты, не связанные с объёмом переработки |
MichaelBurov |
50 |
21:39:34 |
rus-ger |
财政 |
особая акция служащих компании |
Belegschaftsaktie (выпускаемая для них на особых условиях) |
Лорина |
51 |
21:39:23 |
eng-rus |
美国人 |
hinder |
замедлять (процесс; The witness refused to cooperate, hindering the investigation.) |
Val_Ships |
52 |
21:34:16 |
eng |
缩写 热工程 |
HHC |
high heating value |
MichaelBurov |
53 |
21:28:45 |
fre |
医疗的 |
OFSP |
Office fédéral de la santé publique |
iglav-iglav |
54 |
21:20:15 |
eng-rus |
一般 |
foretaste |
предчувствие |
Andrey Truhachev |
55 |
21:19:36 |
eng-rus |
热工程 |
LHC |
НТС |
MichaelBurov |
56 |
21:17:32 |
rus |
热工程 |
высокая теплота сгорания |
ВТС |
MichaelBurov |
57 |
21:16:53 |
eng |
缩写 临床试验 |
PM |
patient-months |
shpak_07 |
58 |
21:15:21 |
eng-rus |
热工程 |
HHC |
ВТС |
MichaelBurov |
59 |
21:13:16 |
eng-rus |
通讯 |
cable communication system |
комплект оборудования кабельной связи |
igisheva |
60 |
21:12:47 |
rus |
缩写 会计 |
АУР |
общие и административные затраты |
MichaelBurov |
61 |
21:12:29 |
eng-rus |
庸俗 |
taint |
просак ("попасть в просак") |
Chuiko Pavlo |
62 |
21:11:29 |
eng-rus |
非正式的 |
stymie |
прервать (процесс или действие; Progress on the project has been stymied by lack of money.) |
Val_Ships |
63 |
21:10:56 |
eng |
缩写 医疗的 |
SOCC |
store-operated calcium channels |
Desdichado |
64 |
21:07:40 |
eng |
缩写 会计 |
G&A |
general & administrative expenses |
MichaelBurov |
65 |
20:57:33 |
eng-rus |
医疗的 |
variation statistics |
вариационная статистика |
WiseSnake |
66 |
20:51:06 |
ger |
罕见/稀有 |
Vorschmack |
Vorgeschmack |
Andrey Truhachev |
67 |
20:50:56 |
eng-rus |
一般 |
Central Experimental Methodical Expedition of Geophysical Service of the Russian Academy of Sciences |
Центральная опытно-методическая экспедиция геофизической службы Российской Академии Наук |
anyname1 |
68 |
20:45:39 |
rus-ger |
法律 |
решение о предоставлении полномочия |
Ermächtigungsbeschluss |
Лорина |
69 |
20:39:53 |
rus-ger |
法律 |
владение контрольной долей капитала |
Mehrheitsbeteiligung |
Лорина |
70 |
20:38:41 |
rus-ger |
法律 |
акционерное общество с контрольным пакетом акций |
Mehrheitsbeteiligungsgesellschaft |
Лорина |
71 |
20:26:14 |
eng-rus |
技术 |
long-pattern valve |
клапан длинной модели |
AnastasiaRI |
72 |
20:25:54 |
eng-rus |
技术 |
short-pattern valve |
клапан короткой модели |
AnastasiaRI |
73 |
20:20:13 |
rus |
缩写 热工程 |
НТС |
низкая теплота сгорания |
MichaelBurov |
74 |
20:19:31 |
eng |
缩写 医疗的 |
PMCA |
plasma membrane calcium ATPase |
Desdichado |
75 |
20:18:11 |
eng |
缩写 热工程 |
LHC |
low heating value |
MichaelBurov |
76 |
20:17:32 |
rus |
缩写 热工程 |
ВТС |
высшая теплотворная способность |
MichaelBurov |
77 |
20:12:52 |
eng-rus |
一般 |
miraculously spared |
чудом сохранившийся |
Pickman |
78 |
20:02:53 |
eng-rus |
非正式的 |
unmanned |
бесхозный |
Pickman |
79 |
20:01:04 |
rus-fre |
一般 |
предать родину |
trahir son patrie |
z484z |
80 |
19:55:00 |
rus-ger |
技术 |
лепестковый шлифовальный круг |
Fächerscheibe (= Fächerschleifscheibe) |
stachel |
81 |
19:54:32 |
rus-fre |
一般 |
Меня нет дома...! |
je n'y suis pas ! |
z484z |
82 |
19:53:28 |
eng-rus |
法律 |
indemnify, defend and hold harmless |
обеспечивать освобождение от ответственности, защиту и непричинение ущерба |
pelipejchenko |
83 |
19:46:11 |
eng-rus |
一般 |
sprawling |
разросшийся |
cognachennessy |
84 |
19:45:52 |
rus-fre |
一般 |
представлять собой |
offrir le tableau de |
z484z |
85 |
19:40:31 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
классно |
está muy padre |
Viola4482 |
86 |
19:36:51 |
eng-rus |
一般 |
momager |
мама-менеджер (напр., знаменитости – от "mom" и "manager") |
Anglophile |
87 |
19:29:56 |
eng-rus |
电 |
Illuminating Engineers Society |
Светотехническое Общество США |
Millie |
88 |
19:24:15 |
eng-rus |
生态 |
upcycled |
сделанный из переработанного мусора (или конкретно – сделан из переработанных пластиковых бутылок; Upcycling is defined as using or valuing every aspect of waste in order to give it a new useful life) |
Artjaazz |
89 |
19:21:41 |
eng-rus |
一般 |
suggest that |
приводить к мысли |
cognachennessy |
90 |
19:21:14 |
eng-rus |
医疗的 |
central origin |
центральный генез |
shpak_07 |
91 |
19:19:58 |
eng-rus |
一般 |
unrest |
переполох |
cognachennessy |
92 |
19:19:53 |
eng-rus |
军队 |
Курс подготовки артиллерии, Artillery Training Course |
КПА |
princess Tatiana |
93 |
19:18:01 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
end-to-end life cycle maintenance industrial facility |
сквозное сопровождение жизненного цикла промышленного объекта |
NikolaiPerevod |
94 |
19:17:00 |
eng-rus |
编程 |
nested conditionals and their optimization |
вложенные условные операторы и их оптимизация |
ssn |
95 |
19:16:51 |
eng-rus |
冶金 |
isochronous heating |
изохронный нагрев |
LOlga |
96 |
19:16:32 |
eng-rus |
编程 |
nested conditionals |
вложенные условные операторы |
ssn |
97 |
19:16:18 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
linear designing of main pipelines |
линейное проектирование магистральных газопроводов |
NikolaiPerevod |
98 |
19:15:53 |
eng-rus |
一般 |
substantial |
существующий |
cognachennessy |
99 |
19:14:51 |
eng-rus |
编程 |
nested conditional |
вложенный условный оператор |
ssn |
100 |
19:13:44 |
rus-lav |
语言科学 |
словообразование |
vārddarināšana |
Hiema |
101 |
19:11:30 |
eng-rus |
编程 |
common errors in conditional statements |
распространённые ошибки в условных операторах |
ssn |
102 |
19:10:16 |
eng-rus |
编程 |
common errors |
распространённые ошибки |
ssn |
103 |
19:08:59 |
rus-ger |
医疗的 |
антикардиолипиновые антитела |
Anti-Cardiolipin-Antikörper |
Veronika78 |
104 |
19:06:46 |
eng-rus |
医疗的 |
Medical Department of Anesthesiology, Intensive Therapy and Surgeon Diagnostics |
ОАИТ и ХД (отделение анестезиологии, интенсивной терапия и хирургической диагностики) |
Midnight_Lady |
105 |
19:05:21 |
eng-rus |
编程 |
forms of conditional statements |
формы условных операторов |
ssn |
106 |
19:04:03 |
eng-rus |
编程 |
standard forms of conditional statements |
стандартные формы условных операторов |
ssn |
107 |
19:01:26 |
eng-rus |
编程 |
conditional statements |
условные операторы |
ssn |
108 |
19:01:13 |
eng-rus |
文化学习 |
living history |
живая история |
Tamerlane |
109 |
18:59:16 |
eng-rus |
一般 |
choke hold |
удушающая хватка |
cognachennessy |
110 |
18:57:43 |
eng-rus |
编程 |
control flow |
управление ходом выполнения программы |
ssn |
111 |
18:57:09 |
eng-rus |
一般 |
flatline |
оставаться на том же уровне |
cognachennessy |
112 |
18:55:49 |
rus-ger |
医疗的 |
антагонист витамина К антикоагулянт |
VKA |
Veronika78 |
113 |
18:53:22 |
eng-rus |
一般 |
upheaval |
хаос |
cognachennessy |
114 |
18:53:08 |
eng-rus |
一般 |
unrest |
хаос |
cognachennessy |
115 |
18:53:04 |
eng-rus |
一般 |
ominous |
недобрый |
Pickman |
116 |
18:52:15 |
rus-spa |
一般 |
рубило |
bifaz (ручной топор, доисторическое орудие труда) |
Olga Kundro |
117 |
18:52:03 |
eng-rus |
地质学 |
section |
разрез по линии (Section A-A') |
ArcticFox |
118 |
18:51:47 |
eng-rus |
编程 |
basic program structure |
базовая структура программы |
ssn |
119 |
18:51:32 |
eng-rus |
一般 |
upheaval |
смятение |
cognachennessy |
120 |
18:47:32 |
eng-rus |
法律 |
Perfection Document |
подтверждающий документ |
Lavrov |
121 |
18:46:51 |
eng-rus |
编程 |
improved management techniques |
совершенствование методов управления |
ssn |
122 |
18:46:39 |
eng-rus |
语言科学 |
language in use |
язык в действии |
aldrignedigen |
123 |
18:46:08 |
eng-rus |
技术 |
trip temperature |
предельная температура |
astrsk |
124 |
18:36:57 |
rus-spa |
一般 |
орудие труда |
herramienta de trabajo, utensilio |
Olga Kundro |
125 |
18:35:48 |
eng-rus |
编程 |
origins of the software crisis |
истоки кризиса ПО |
ssn |
126 |
18:35:36 |
eng-rus |
编程 |
origins of the software crisis |
истоки кризиса программного обеспечения |
ssn |
127 |
18:34:27 |
rus-spa |
一般 |
орудие труда |
aparejos (Según la RAE entre otros significados el uso de aparejo en plural significa lo siguiente; cito: "Instrumentos y cosas necesarias para cualquier oficio o maniobra"; " Conjunto de objetos necesarios para hacer ciertas cosas".) |
Olga Kundro |
128 |
18:33:23 |
eng-rus |
摄影 |
Torino Film Festival |
Туринский кинофестиваль |
grafleonov |
129 |
18:31:50 |
rus-ger |
一般 |
Международный фестиваль независимого кино в Буэнос-Айресе |
BAFICI |
grafleonov |
130 |
18:26:49 |
eng-rus |
一般 |
upheaval |
потрясения |
cognachennessy |
131 |
18:25:21 |
eng-rus |
编程 |
traditional programming language |
традиционный язык программирования |
ssn |
132 |
18:17:25 |
rus-ger |
医疗的 |
лекарственная экзантема |
Arzneimittelexanthem |
zwergstern |
133 |
18:09:19 |
eng-rus |
建造 |
criticality level |
класс ответственности |
Гевар |
134 |
18:00:18 |
eng-rus |
一般 |
Gruntwork |
неблагодарная, неквалифицированная работа |
zeleno4ka |
135 |
17:59:32 |
rus-ger |
财政 |
отдельная акция |
Einzelaktie |
Лорина |
136 |
17:51:42 |
eng-rus |
电 |
full house air conditioner |
стационарный кондиционер |
Millie |
137 |
17:48:19 |
rus-ger |
财政 |
создать |
erbringen (об уставном капитале) |
Лорина |
138 |
17:48:00 |
rus-ger |
财政 |
создавать |
erbringen (об уставном капитале) |
Лорина |
139 |
17:42:49 |
eng-rus |
编程 |
transaction-oriented processing |
интерактивная обработка |
ssn |
140 |
17:40:46 |
eng-rus |
一般 |
grant the gift of life |
подарить жизнь |
dimock |
141 |
17:36:22 |
eng-rus |
纳米技术 |
polycluster model |
поликластерная модель |
LOlga |
142 |
17:34:54 |
eng-rus |
编程 |
GDSS |
система поддержки принятия групповых решений (сокр. от group decision support system) |
ssn |
143 |
17:33:44 |
eng-rus |
纳米技术 |
polycluster |
поликластерный |
LOlga |
144 |
17:33:00 |
eng-rus |
编程 |
group decision support systems |
системы поддержки принятия групповых решений |
ssn |
145 |
17:16:05 |
eng-rus |
一般 |
turmoil |
хаос |
cognachennessy |
146 |
16:59:00 |
eng-rus |
油和气 |
shipping facility |
оборудование для перекачки |
MichaelBurov |
147 |
16:58:08 |
eng-rus |
油和气 |
shipping facility |
оборудование отгрузки |
MichaelBurov |
148 |
16:53:04 |
eng-rus |
微软 |
code discovery analysis |
анализ обнаружения кода |
stachel |
149 |
16:46:06 |
rus-ger |
信息技术 |
программное решение |
Softwarelösung |
Лорина |
150 |
16:42:39 |
eng-rus |
非正式的 |
there's no end in sight |
непочатый край |
VLZ_58 |
151 |
16:41:54 |
eng-rus |
一般 |
scope |
зона |
cognachennessy |
152 |
16:36:32 |
eng |
缩写 编程 |
JAD |
joint application design |
ssn |
153 |
16:35:05 |
eng-rus |
一般 |
more than you can shake a stick at |
хоть отбавляй |
VLZ_58 |
154 |
16:34:54 |
eng-rus |
一般 |
flush with |
хорошо обеспеченный |
cognachennessy |
155 |
16:34:00 |
eng |
缩写 编程 |
GDSS |
group decision support system |
ssn |
156 |
16:29:49 |
eng-rus |
一般 |
can't beat them away |
отбоя нет (Did you get a lot of job candidates? Ты что – отбоя нет! (Are you kidding? We couldn't beat them away.; Пример из статьи Michele Berdy в TMT) |
VLZ_58 |
157 |
16:20:53 |
eng-rus |
惯用语 |
breath hitches |
дыхание перехватило |
zeleno4ka |
158 |
16:20:28 |
rus-spa |
法律 |
нормативное соглашение |
convenio regulador (документ, который подписывают супруги при оформлении развода по обоюдному согласию) |
DiBor |
159 |
16:07:06 |
eng-rus |
医疗的 |
Functional Assessment of Multiple Sclerosis |
функциональная оценка больных с рассеянным склерозом |
ННатальЯ |
160 |
15:54:51 |
eng-rus |
一般 |
authorize |
дать отмашку |
cognachennessy |
161 |
15:50:09 |
eng-rus |
电 |
grounded wye system |
схема соединения в звезду с заземлением |
Millie |
162 |
15:36:15 |
rus-ger |
技术 |
универсальный трактор |
Allzwecktraktor |
Sergei Aprelikov |
163 |
15:33:45 |
rus-ger |
机械工程 |
моторотракторный завод |
Motoren- und Traktorenwerk |
Sergei Aprelikov |
164 |
15:33:04 |
eng-rus |
计算机网络 |
be overwhelmed |
переполниться (говоря о переполнении канала передачи пакетами данных) |
nadin_k |
165 |
15:29:49 |
eng-rus |
一般 |
can't beat them away |
отбоя нет (Did you get a lot of job candidates? Ты что – отбоя нет! – Are you kidding? We couldn't beat them away.; Пример из статьи Michele Berdy в TMT) |
VLZ_58 |
166 |
15:25:43 |
rus-fre |
化妆品和美容 |
депигментирующий пилинг |
peeling dépigmentant |
elenajouja |
167 |
15:23:01 |
eng-rus |
一般 |
unrelenting |
упорный |
cognachennessy |
168 |
15:21:17 |
eng-rus |
一般 |
unrelenting |
неустанный |
cognachennessy |
169 |
15:11:58 |
eng-rus |
化学 |
amorphization ability |
аморфизирующая способность |
LOlga |
170 |
14:42:01 |
rus-fre |
一般 |
безбожник |
incrédule |
z484z |
171 |
14:40:44 |
rus-fre |
一般 |
средний род |
genre neutre (прям. и перен.) |
z484z |
172 |
14:34:21 |
rus-fre |
一般 |
дивный |
singulier |
z484z |
173 |
14:28:23 |
rus-fre |
一般 |
подать |
présenter |
z484z |
174 |
14:26:15 |
eng-rus |
计算 |
data warehouse appliance |
приставка хранилищ данных |
stachel |
175 |
14:18:54 |
rus-fre |
一般 |
показаться |
se faire le jour |
z484z |
176 |
14:17:12 |
eng-rus |
油和气 |
migration defocusing |
рассеивание миграции (high migration losses and/or migration defocusing) |
ArcticFox |
177 |
14:13:55 |
rus-fre |
过时/过时 |
выходить |
tirer son jour de (Les appartements n'y tirent leur jour que de la rue) |
z484z |
178 |
14:06:39 |
rus-ita |
建筑材料 |
коэффициент водопроницаемости |
coefficiente di permeabilita dell'acqua (ГОСТ Р 52608-2006) |
Sergei Aprelikov |
179 |
14:06:33 |
eng-rus |
一般 |
abound |
иметься в избытке |
Andrey Truhachev |
180 |
14:05:40 |
rus-ger |
一般 |
изобиловать |
im Überfluss vorhanden sein |
Andrey Truhachev |
181 |
14:05:14 |
rus-ger |
一般 |
изобиловать |
reichlich vorhanden sein |
Andrey Truhachev |
182 |
14:03:03 |
rus |
非正式的 |
брухаться |
бодаться |
Andrey Truhachev |
183 |
13:54:46 |
rus-fre |
一般 |
особенный |
inaccoutumé |
z484z |
184 |
13:52:54 |
eng-rus |
法律 |
commit to the dates requested by customer |
выполнить свои обязательства в сроки затребованные заказчиком |
sankozh |
185 |
13:51:21 |
rus-ita |
建造 |
модуль прочности |
modulo di rigidità |
Sergei Aprelikov |
186 |
13:42:42 |
rus-dut |
一般 |
тьма-тьмущая, видимо-невидимо народу |
het zag er zwart van de mensen |
Сова |
187 |
13:40:34 |
rus-fre |
一般 |
следует учитывать |
il faut tenir compte |
Sergei Aprelikov |
188 |
13:38:02 |
rus-fre |
道路建设 |
дренажный слой |
couche de drainage (СниП 2.06.05-84) |
Sergei Aprelikov |
189 |
13:34:36 |
eng-rus |
经济 |
purchase forecast |
прогноз закупок |
sankozh |
190 |
13:30:14 |
rus-fre |
道路建设 |
гравийный слой |
couche de gravillons |
Sergei Aprelikov |
191 |
13:25:26 |
rus-fre |
道路建设 |
класс нагрузки |
class de charge (ГОСТ Р 52748-2007) |
Sergei Aprelikov |
192 |
13:17:05 |
rus-fre |
冶金 |
вакуумный ковш |
poche à vide |
I. Havkin |
193 |
13:16:40 |
rus-fre |
建造 |
строительные работы |
ouvrages de constructions |
Sergei Aprelikov |
194 |
13:14:44 |
rus-fre |
机械工程 |
строительная машина |
engin de chantier |
Sergei Aprelikov |
195 |
13:08:57 |
eng-rus |
建筑材料 |
foam glass gravel |
пеностекольный щебень |
Sergei Aprelikov |
196 |
12:56:17 |
eng-rus |
一般 |
go to daycare |
ходить в ясли (Приблизительное соответствие между тем, как это происходит в США, и российскими реалиями. Подходит для описания в самых общих случаях.) |
Alexander Oshis |
197 |
12:50:46 |
eng-rus |
微软 |
data exploration |
просмотр данных |
stachel |
198 |
12:49:28 |
rus-fre |
一般 |
оставить предоставить на чьё-либо усмотрение |
laisser à l'initiative de (Ce choix est laissé à l'initiative du candidat.) |
I. Havkin |
199 |
12:44:39 |
eng-rus |
军队 |
self-defense formations |
отряды самообороны |
Alex_Odeychuk |
200 |
12:44:17 |
eng-rus |
一般 |
leave to |
предоставить на чьё-либо усмотрение |
I. Havkin |
201 |
12:34:51 |
rus-fre |
互联网 |
зайти на сайт |
joindre le site |
z484z |
202 |
12:25:17 |
eng-rus |
生物技术 |
decellularized |
обесклетченный |
MichaelBurov |
203 |
12:18:31 |
rus-fre |
一般 |
в прохладном месте |
au frais |
I. Havkin |
204 |
11:54:12 |
eng-rus |
医疗的 |
gag response |
рвотный рефлекс (То же, что и Pharyngeal reflex wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
205 |
11:45:46 |
eng-rus |
数学 |
edge cost |
рёберная стоимость (tsu.ru) |
owant |
206 |
11:41:16 |
eng-rus |
一般 |
get a talking to |
получить нагоняй |
Elza_smart |
207 |
11:40:55 |
eng-rus |
一般 |
business value |
коммерческая ценность |
vlad-and-slav |
208 |
11:27:17 |
eng-rus |
一般 |
deal with |
улаживать |
cognachennessy |
209 |
11:25:17 |
eng-rus |
生物技术 |
decellularised |
обесклетченный |
MichaelBurov |
210 |
11:13:49 |
eng-rus |
加拿大 |
Sky Train |
Система легкого метро в Ванкувере (управляемая автоматически, без машиниства) |
25banderlog |
211 |
11:13:46 |
eng-rus |
食品工业 |
service bar |
стойка обслуживания (A counter on which bartenders place liquor and other beverages for waiters to take to their customers. McGraw-Hill Dictionary of Architecture and Construction.) |
Beloshapkina |
212 |
11:10:27 |
rus-lav |
一般 |
бестселлер |
dižpārdoklis |
Anglophile |
213 |
11:08:33 |
eng-rus |
一般 |
remarkable |
поразительный (Physically, the parallels with the rival Central Intelligence Agency are remarkable. Like the C.I.A., the espionage directorate is out in the woods, away from the capital. Indeed, K.G.B. insiders call Yasenevo "the Russian Langley." The sign at the C.I.A. turnoff reads "Bureau of Public Roads." Inside the grounds of the directorate, the sign says, "Scientific Research Center." • It strikes me that Artyomov's command of the language is all the more remarkable if, as he claims, he has never lived in an English-speaking country. nytimes.com) |
cognachennessy |
214 |
11:05:33 |
eng-rus |
法律 |
vacation of the land plot from the unauthorized structure |
освобождение земельного участка от самовольной постройки |
Nimeria |
215 |
10:58:47 |
eng-rus |
惯用语 |
have each other's back |
сражаться спиной к спине |
zeleno4ka |
216 |
10:51:29 |
eng-rus |
法律 |
under hand |
в простой письменной форме (документ) |
Lavrov |
217 |
10:43:45 |
eng-rus |
一般 |
impose |
представлять (угрозу (impose a threat)) |
cognachennessy |
218 |
10:37:03 |
eng-rus |
一般 |
sophisticated |
тщательно продуманный |
cognachennessy |
219 |
10:36:09 |
eng-rus |
社会学 |
complete community |
совершенное местное сообщество |
25banderlog |
220 |
10:11:37 |
rus-ger |
一般 |
самоотдача |
Einsatz |
refusenik |
221 |
9:57:15 |
eng-rus |
一般 |
put on make-up |
наносить макияж |
Юрий Гомон |
222 |
9:39:04 |
eng-rus |
一般 |
apply cosmetics |
наносить косметику |
Юрий Гомон |
223 |
9:35:31 |
eng-rus |
一般 |
make up |
наносить макияж |
Юрий Гомон |
224 |
9:09:11 |
eng-rus |
一般 |
there is a clear and direct link between |
всецело и напрямую (зависеть) |
Artjaazz |
225 |
8:57:26 |
eng-rus |
腾吉兹 |
hold-down plate |
прижимная пластина |
Tanyabomba |
226 |
8:47:22 |
eng-rus |
一般 |
pretend to be dead |
притворяться мёртвым |
Юрий Гомон |
227 |
8:26:41 |
eng-rus |
建造 |
seeded concrete |
декоративный бетон |
Санпалыч |
228 |
8:26:20 |
eng-rus |
媒体 |
controversy |
скандал |
sergeidorogan |
229 |
6:42:42 |
eng-rus |
泵 |
barrier fluid |
гидроподпор (м.р., гидроподпора – неправильно!)) |
AENM |
230 |
6:30:09 |
eng-rus |
矿物加工 |
bed level probe |
датчик уровня постели |
AENM |
231 |
6:29:11 |
eng-rus |
泵 |
barrier fluid |
гидроподпора |
AENM |
232 |
5:18:12 |
eng-rus |
一般 |
possible |
насколько возможно |
qwereee |
233 |
3:48:15 |
eng-rus |
一般 |
roiled |
взбаламученный |
Liv Bliss |
234 |
3:25:24 |
eng-rus |
技术 |
Hexagon Socket Button Head Screw |
винт с внутренним шестигранником в полукруглой головке |
Валерия 555 |
235 |
2:32:44 |
eng-rus |
一般 |
rough around the edges |
грубоватый |
TransAccess |
236 |
2:26:41 |
eng-rus |
一般 |
complain |
возмущаться |
TransAccess |
237 |
1:32:20 |
rus-fre |
衣服 |
накладки на пуговицы |
cache-boutons |
Joujou |
238 |
1:32:16 |
rus-ger |
医疗的 |
пищеводный голос |
Speiseröhrensprache |
SKY |
239 |
1:27:01 |
eng-rus |
产科 |
pregnancy doctor |
врач, ведущий беременность |
Andy |
240 |
1:14:26 |
eng-rus |
编程 |
logic database |
логическая база данных |
ssn |
241 |
1:09:19 |
eng-rus |
一般 |
ablutophobia |
боязнь купания, стирки |
Interex |
242 |
0:56:39 |
eng-rus |
编程 |
algebraic graph theory |
алгебраическая теория графов |
ssn |
243 |
0:37:32 |
rus-fre |
编程 |
дизъюнкт Хорна |
clause de Horn |
ssn |
244 |
0:37:07 |
rus-fre |
编程 |
хорновский дизъюнкт |
clause de Horn |
ssn |
245 |
0:34:44 |
eng-rus |
非正式的 |
detest |
не переносить (чего-либо: detest cigarette smoke) |
Val_Ships |
246 |
0:29:54 |
eng-rus |
美国人 |
reasonably good-looking |
в меру симпатичный |
Val_Ships |
247 |
0:27:47 |
eng-rus |
美国人 |
exceptionally attractive |
на редкость привлекательный |
Val_Ships |
248 |
0:25:20 |
eng-rus |
一般 |
impassiveness |
безэмоциональный, невыразительный, неподвижный |
Interex |
249 |
0:18:46 |
eng-rus |
美国人 |
downside |
негативный аспект (чего-либо: it is the downside of fame you have to live with) |
Val_Ships |
250 |
0:10:55 |
eng-rus |
编程 |
elimination of quantifiers |
удаление кванторов |
ssn |
251 |
0:08:55 |
eng-rus |
惯用语 |
take breath away |
вызывать чувство восхищения (She was strolling along the street, and just seeing her took his breath away.) |
Val_Ships |
252 |
0:07:09 |
rus-fre |
编程 |
удаление кванторов |
élimination des quantificateurs |
ssn |
253 |
0:03:23 |
eng-rus |
非正式的 |
remains to be seen |
пока неясно (It remains to be seen who will win this time.) |
Val_Ships |