1 |
23:59:38 |
eng-rus |
法律 |
Right to Die |
право на смерть |
mazurov |
2 |
23:57:11 |
eng-rus |
法律 |
incident |
происходящий от |
mazurov |
3 |
23:56:21 |
eng-rus |
法律 |
UPA |
Единый закон родительства (Uniform Parentage Act Некоторые источники дают слово "единообразный") |
mazurov |
4 |
23:55:20 |
eng-rus |
法律 |
Uniform Parentage Act |
Единый закон родительства (Некоторые источники дают слово "единообразный") |
mazurov |
5 |
23:53:41 |
eng-rus |
一般 |
outlander |
инородец |
MargeWebley |
6 |
23:51:20 |
eng-rus |
经济 |
automatic cost-of-living increases |
индексация заработной платы |
MargeWebley |
7 |
23:49:28 |
eng-rus |
一般 |
daring fight |
смелая схватка |
SergeyL |
8 |
23:47:46 |
eng-rus |
一般 |
in place |
имеющийся |
MargeWebley |
9 |
23:46:58 |
eng-rus |
一般 |
conjurer |
иллюзионист |
MargeWebley |
10 |
23:46:11 |
eng-rus |
一般 |
the high seas |
открытое море |
mazurov |
11 |
23:41:39 |
eng-rus |
一般 |
draining |
изнурительный |
MargeWebley |
12 |
23:40:44 |
rus-ger |
一般 |
биографический очерк кандидата на выборах |
Wahlporträt |
SergeyL |
13 |
23:38:14 |
rus-ger |
一般 |
предвыборная биография |
Wahlporträt |
SergeyL |
14 |
23:36:31 |
eng-rus |
一般 |
deride |
издеваться над |
MargeWebley |
15 |
23:36:22 |
eng-ger |
一般 |
biographical profile in view of election |
Wahlporträt |
SergeyL |
16 |
23:35:55 |
eng-ger |
一般 |
biographical profile on the occasion of election |
Wahlporträt |
SergeyL |
17 |
23:34:16 |
eng-rus |
一般 |
twist |
извращать |
MargeWebley |
18 |
23:33:53 |
rus-ger |
医疗的 |
кровавая рвота |
Hämatemesis |
owant |
19 |
23:33:26 |
eng-rus |
一般 |
it will be recalled |
как известно |
MargeWebley |
20 |
23:31:29 |
rus-ger |
医疗的 |
боль в горле |
Rachenschmerz |
owant |
21 |
23:30:59 |
eng-rus |
一般 |
bondage |
иго |
MargeWebley |
22 |
23:29:42 |
eng-rus |
一般 |
theater-goer |
зритель |
MargeWebley |
23 |
23:16:16 |
eng-rus |
一般 |
exigency |
злободневная проблема |
MargeWebley |
24 |
23:15:53 |
eng-rus |
一般 |
exigency |
злободневный вопрос |
MargeWebley |
25 |
23:10:35 |
eng-rus |
一般 |
sector |
звено |
MargeWebley |
26 |
23:06:19 |
eng-rus |
一般 |
formalize |
зафиксировать |
MargeWebley |
27 |
22:56:47 |
eng-rus |
一般 |
overemphasis on form and procedure |
заорганизованность |
MargeWebley |
28 |
22:52:59 |
eng-rus |
一般 |
paper over |
замазывать |
MargeWebley |
29 |
22:51:54 |
eng-ger |
一般 |
vital topic |
Schicksalsthema |
SergeyL |
30 |
22:51:50 |
eng-rus |
一般 |
tantalizing |
заманчивый |
MargeWebley |
31 |
22:50:38 |
eng-rus |
一般 |
die-hard |
закоренелый |
MargeWebley |
32 |
22:48:40 |
rus-ger |
基督教 |
латинство |
Latinismus |
AlexandraM |
33 |
22:46:50 |
rus-ger |
一般 |
оставить службу |
Dienst quittieren |
AlexandraM |
34 |
22:43:56 |
eng-rus |
一般 |
give someone beans |
задавать жару |
MargeWebley |
35 |
22:40:50 |
eng-rus |
一般 |
seal |
заверять печатью |
MargeWebley |
36 |
22:37:53 |
eng-rus |
一般 |
pigeon hole |
предать забвению |
MargeWebley |
37 |
22:37:44 |
eng-rus |
一般 |
a blessing or a curse |
Добро или зло (идиома, букв. "благословение или проклятие") |
Bogdan._ |
38 |
22:36:02 |
eng-rus |
一般 |
living quarters |
жилая площадь |
MargeWebley |
39 |
22:34:33 |
eng-rus |
一般 |
amenities |
бытовые условия |
MargeWebley |
40 |
22:33:05 |
eng-rus |
医疗的 |
SCN |
отделение недоношенных детей (special care nursery) |
Анастасия_О |
41 |
22:30:29 |
eng-rus |
一般 |
draconian measures |
жёсткие меры |
MargeWebley |
42 |
22:28:49 |
rus-ger |
医疗的 |
упадок либидо |
Libidoverlust |
owant |
43 |
22:26:34 |
rus-lav |
一般 |
говорить начистоту |
runāt skaidru valodu |
Anglophile |
44 |
22:24:33 |
rus-lav |
俚语 |
"наезжать" |
braukt augumā |
Anglophile |
45 |
22:17:58 |
eng-ger |
一般 |
vital topic |
Schicksalsthema |
SergeyL |
46 |
22:14:07 |
eng-ger |
一般 |
festive crowd |
празäничная толпа |
SergeyL |
47 |
22:12:33 |
eng-rus |
一般 |
festive crowd |
праздничная толпа |
SergeyL |
48 |
22:11:34 |
eng-rus |
一般 |
mixed response |
неоднозначная реакция |
rescator |
49 |
22:07:30 |
rus-ger |
圣经 |
вавилонское пленение |
babylonische Gefangenschaft |
AlexandraM |
50 |
21:55:55 |
eng-rus |
一般 |
dead |
жертвы (the Argentine dead in the Falklands War) |
MargeWebley |
51 |
21:54:36 |
eng-rus |
医疗的 |
main condition |
основное заболевание |
yo |
52 |
21:53:06 |
eng-rus |
一般 |
head to the altar |
жениться |
MargeWebley |
53 |
21:48:20 |
rus-ger |
一般 |
и на том спасибо |
immerhin etwas |
DietrichvonUngleich |
54 |
21:48:19 |
rus-ger |
烹饪 |
мастика |
Zuckercreme |
k_leo29 |
55 |
21:41:04 |
rus-ger |
汽车 |
воздушная заслонка карбюратора |
Vordrossklappe |
Talent |
56 |
21:13:34 |
eng-ger |
一般 |
to bring sth. to a boil |
zum Kochen bringen |
SergeyL |
57 |
21:13:20 |
eng-ger |
一般 |
to bring sth. to the boil |
zum Kochen bringen |
SergeyL |
58 |
21:02:45 |
eng-rus |
一般 |
pedal-powered |
с педальным приводом |
Alexander Oshis |
59 |
21:01:41 |
eng-rus |
一般 |
pedal-powered |
с ножным приводом |
Alexander Oshis |
60 |
21:00:09 |
rus-ger |
一般 |
пустобрех |
Schnackmeister |
SergeyL |
61 |
20:59:05 |
eng-rus |
食品工业 |
apple mill |
дробилка для яблок |
Alexander Oshis |
62 |
20:57:15 |
eng-rus |
汽车 |
programming tool |
программатор (для ЭБУ) |
translator911 |
63 |
20:50:25 |
eng-rus |
食品工业 |
apple scratter |
дробилка для яблок (Дробилка для яблок, используемая при изготовлении сидра) |
Alexander Oshis |
64 |
20:49:47 |
eng-ger |
一般 |
glib talker |
Schnackmeister |
SergeyL |
65 |
20:49:22 |
eng-ger |
一般 |
talker |
Schnackmeister |
SergeyL |
66 |
20:49:20 |
eng-rus |
食品工业 |
apple grinder |
дробилка для яблок |
Alexander Oshis |
67 |
20:48:52 |
eng-ger |
一般 |
babbler |
Schnackmeister |
SergeyL |
68 |
20:45:40 |
rus-ger |
一般 |
болтун |
Schnackmeister |
SergeyL |
69 |
20:45:06 |
rus-ger |
一般 |
говорун |
Schnackmeister |
SergeyL |
70 |
20:41:37 |
rus-ger |
基督教 |
благоговейное отношение |
Anbetung |
AlexandraM |
71 |
20:38:44 |
rus-spa |
医疗的 |
операция |
cirugía |
Ivan Gribanov |
72 |
20:28:15 |
rus-ger |
国家标准 |
коннектор, специфический для медицинского газа |
gasartspezifisches Verbindungsstück (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
73 |
20:26:06 |
rus-ger |
国家标准 |
соединение, специфическое для медицинского газа |
gasartspezifische Verbindungsstelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
74 |
20:24:27 |
rus-ger |
国家标准 |
устройство, специфическое для медицинского газа |
gasartspezifisch (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
75 |
20:22:36 |
rus-ger |
国家标准 |
гнездо терминала |
Steckeraufnahme (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
76 |
20:20:59 |
rus-ger |
国家标准 |
основной блок терминала |
Basisblock der Entnahmestelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
77 |
20:19:22 |
eng-rus |
医疗器械 |
terminal unit maintenance valve |
клапан обслуживания терминала (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
78 |
20:18:03 |
rus-ger |
国家标准 |
клапан обслуживания терминала |
Wartungsventil der Entnahmestelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
79 |
20:15:46 |
rus-ger |
国家标准 |
запорный клапан терминала |
Rückschlagventil der Entnahmestelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
80 |
20:14:25 |
eng-rus |
经济 |
Fisher index |
индекс Фишера |
CafeNoir |
81 |
20:13:47 |
rus-ger |
国家标准 |
терминал |
Entnahmestelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
82 |
20:10:48 |
rus-ger |
国家标准 |
отключающий кран |
Bereichsventil (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
83 |
20:09:39 |
rus-ger |
国家标准 |
отключающий кран |
Absperrventil (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
84 |
20:08:38 |
rus-ger |
国家标准 |
отключающий кран |
Verschlussventil (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
85 |
20:05:00 |
eng-rus |
一般 |
eyewitness accounts |
свидетельства очевидцев |
Go4a |
86 |
20:04:46 |
rus-ger |
国家标准 |
источник вакуума |
Vakuumquelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
87 |
20:03:43 |
eng-ger |
一般 |
street election campaign |
Straßenwahlkampf |
SergeyL |
88 |
20:03:10 |
rus-ger |
国家标准 |
адсорбционное устройство с перемежающимся давлением |
Molekularsiebgerät (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
89 |
20:01:45 |
rus-ger |
国家标准 |
адсорбционное устройство с перемежающимся давлением |
Druckwechseladsorber (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
90 |
19:59:41 |
rus-ger |
国家标准 |
мембранный концентратор кислорода |
Membran-Sauerstoff-Konzentrator (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
91 |
19:58:49 |
rus-ger |
国家标准 |
концентратор кислорода |
Sauerstoff-Konzentrator (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
92 |
19:58:22 |
eng-rus |
经济 |
for the year as a whole |
в целом за год (For 2009 as a whole, Outremer Telecom's revenue came to EUR176.0m) |
CafeNoir |
93 |
19:57:08 |
rus-ger |
国家标准 |
компрессорный источник подачи медицинского газа |
Druckluftkompressorsystem (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
94 |
19:55:08 |
rus-ger |
国家标准 |
некриогенный источник подачи медицинского газа |
nichtkryogenes Flüssiggassystem (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
95 |
19:53:59 |
rus-ger |
国家标准 |
криогенный источник подачи медицинского газа |
kryogenes Flüssiggassystem (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
96 |
19:51:42 |
rus-ger |
国家标准 |
резервный источник подачи медицинского газа |
Reserveversorgung (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
97 |
19:50:28 |
rus-ger |
国家标准 |
вторичный источник подачи медицинского газа |
Sekundärversorgung (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
98 |
19:48:40 |
rus-ger |
国家标准 |
первичный источник подачи медицинских газов |
Primärversorgung (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
99 |
19:45:45 |
rus-ger |
国家标准 |
центральная трубопроводная система медицинских газов |
zentrales Versorgungssystem (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
100 |
19:43:43 |
rus-ger |
国家标准 |
трубопроводная система медицинских газов |
Rohrleitungssystem für medizinische Gase (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
101 |
19:41:14 |
eng-rus |
非正式的 |
distance traveled |
преодолеваемое расстояние |
Damirules |
102 |
19:40:56 |
rus-ger |
国家标准 |
система подачи медицинского газа |
Versorgungsanlage für medizinische Gase (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
103 |
19:35:31 |
eng-rus |
医疗器械 |
capnometer |
капнометр (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
104 |
19:32:44 |
eng-rus |
非正式的 |
is not to be confused with |
не следует путать с |
Damirules |
105 |
19:32:17 |
rus-ger |
汽车 |
премия за утилизацию |
Umweltprämie |
Andrew Goff |
106 |
19:32:00 |
eng-rus |
医疗器械 |
oxygen analyser |
анализатор кислорода (ГОСТ Р 52423-2005 (2.10.4 Анализаторы кислорода
2.10.4.1 анализатор кислорода: Устройство для измерения и индикации концентрации кислорода в газовой смеси.) |
harser |
107 |
19:30:16 |
eng-rus |
一般 |
scrappage |
премия за утилизацию (scrappage (allowance) – Umweltprдmie) |
Andrew Goff |
108 |
19:29:14 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Montserrat Caballe |
Монсеррат Кабалье |
Lizaaa |
109 |
19:28:43 |
eng-rus |
医疗器械 |
total haemoglobin |
общий гемоглобин (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
110 |
19:27:26 |
ger |
一般 |
Agenturmaterial |
agency material |
SergeyL |
111 |
19:27:21 |
rus-spa |
一般 |
взять ответственность |
reivindicar la autoría (напр. теракт) |
Ivan Gribanov |
112 |
19:27:02 |
eng-rus |
非正式的 |
change in velocity over time |
изменение скорости относительно времени |
Damirules |
113 |
19:23:41 |
eng-rus |
医疗器械 |
fractional saturation |
фракционное насыщение (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
114 |
19:22:35 |
rus-spa |
一般 |
признание ответственности |
reivindicación (напр. теракт) |
Ivan Gribanov |
115 |
19:21:47 |
rus-ger |
一般 |
Реформатская церковь |
reformierte Kirche |
AlexandraM |
116 |
19:21:24 |
eng-rus |
医疗器械 |
functional saturation |
функциональное насыщение (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
117 |
19:15:08 |
rus-ger |
动物学 |
рога |
Stangen (оленя, косули) |
Lena-Lisa |
118 |
19:14:24 |
eng-rus |
医疗器械 |
sampling site |
место отбора пробы (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
119 |
19:13:37 |
eng-rus |
非正式的 |
potato breeder |
картофелевод |
Damirules |
120 |
19:12:42 |
eng-rus |
医疗器械 |
mainstream monitor |
полнопоточный монитор анестетических газов (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
121 |
19:10:32 |
eng-rus |
医疗器械 |
non-diverting gas monitor |
полнопоточный монитор анестетических газов (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
122 |
19:08:29 |
eng-rus |
医疗器械 |
sidestream monitor |
монитор анестетических газов с отбором пробы (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
123 |
19:05:58 |
eng-rus |
医疗器械 |
diverting gas monitor |
монитор анестетических газов с отбором пробы (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
124 |
19:03:20 |
eng-rus |
医疗器械 |
anaesthetic gas monitor |
монитор анестетических газов (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
125 |
18:58:32 |
eng-rus |
医疗器械 |
vacuum control device |
устройство изменения вакуума (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
126 |
18:55:46 |
eng-ger |
一般 |
market segment |
Marktbereich |
SergeyL |
127 |
18:53:28 |
eng-rus |
医疗器械 |
suction catheter |
катетер для аспирации (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
128 |
18:47:55 |
eng-rus |
医疗器械 |
overfill protection device |
устройство защиты от переполнения (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
129 |
18:43:15 |
eng-rus |
医疗器械 |
intermittent suction |
прерывистая аспирация (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
130 |
18:38:09 |
rus-ger |
一般 |
горящий |
lodernd |
fuchsi |
131 |
18:37:49 |
eng-rus |
文学 |
All the world's a stage, And all the men and women merely players |
жизнь театр а люди в нём актёры |
docha |
132 |
18:29:00 |
eng-rus |
医疗器械 |
anaesthetic gas scavenging system |
система выведения анестетических газов (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
133 |
18:26:57 |
rus-ger |
一般 |
точка кипения воды |
Wassersiedepunkt |
AlexandraM |
134 |
18:25:11 |
eng-rus |
医疗器械 |
fibre illuminated blade |
световодный клинок (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
135 |
18:25:03 |
rus-lav |
食品工业 |
ароматообразующее вещество |
aromātiska viela |
Alexander Oshis |
136 |
18:24:33 |
rus-lav |
食品工业 |
ароматическое вещество |
aromātiska viela |
Alexander Oshis |
137 |
18:22:02 |
eng-rus |
地理 |
West Kazakhstan Province |
Западно-Казахстанская область (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
138 |
18:20:05 |
eng-rus |
地理 |
Aksay |
Аксай (Казахстан, wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
139 |
18:18:44 |
eng-rus |
地理 |
Borili District |
Бурлинский район (Казахстан, wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
140 |
18:14:50 |
eng-rus |
修辞格 |
get above himself |
зазнаться, задрать нос |
zoologist |
141 |
18:11:43 |
rus-spa |
一般 |
заключённый |
presidiario |
Ivan Gribanov |
142 |
18:10:06 |
rus-ger |
一般 |
заложить основы |
Grundlagen legen |
AlexandraM |
143 |
18:08:44 |
rus-ger |
一般 |
обстановка |
Umstände |
AlexandraM |
144 |
17:57:15 |
rus-fre |
数字声音处理 |
слайдер |
tirette |
trappa |
145 |
17:56:20 |
rus-ger |
一般 |
поворачиваться лицом |
sein Gesicht zuwenden |
AlexandraM |
146 |
17:54:22 |
rus-ger |
一般 |
братский |
verschwistert (напр., братские страны) |
AlexandraM |
147 |
17:37:58 |
eng-rus |
医疗的 |
Knuckle Bandage |
Н-образный суставный пластырь (labsafety.com) |
Павел Дмитриев |
148 |
17:36:23 |
eng-rus |
经济 |
by value |
в стоимостном выражении |
CafeNoir |
149 |
17:35:43 |
eng-rus |
经济 |
by volume |
в натуральном выражении |
CafeNoir |
150 |
17:32:27 |
eng |
缩写 国家标准 |
AGSS |
anaesthetic gas scavenging system (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
151 |
17:32:25 |
eng-rus |
政治 |
de-Putinisation |
депутинизация |
ybelov |
152 |
17:31:03 |
eng-rus |
汽车 |
Splinter Grabber |
Вытаскиватель заноз (пинцет baproducts.com) |
Павел Дмитриев |
153 |
17:28:32 |
eng-rus |
医疗的 |
saucer-like |
блюдцеобразный |
Dimpassy |
154 |
17:27:49 |
eng-rus |
医疗的 |
saucer-shaped cancer |
блюдцеобразный рак |
Dimpassy |
155 |
17:26:47 |
rus-ger |
汽车 |
крен автомобиля |
Fahrzeugneigung |
makhno |
156 |
17:19:54 |
rus-ger |
技术 |
замыкающий контакт |
Rastkerbe |
makhno |
157 |
17:12:02 |
eng-rus |
航海 |
upper unit |
верхний редуктор (угловой колонки) |
translator911 |
158 |
17:01:55 |
eng-rus |
一般 |
ample |
предостаточный |
Дмитрий_Р |
159 |
16:56:57 |
eng-ger |
一般 |
banking regulation |
Bankvorschrift |
SergeyL |
160 |
16:56:39 |
eng-ger |
一般 |
bank regulation |
Bankvorschrift |
SergeyL |
161 |
16:35:42 |
eng-rus |
航海 |
lower unit |
нижний редуктор (угловой колонки) |
translator911 |
162 |
16:09:09 |
eng-rus |
药店 |
palladium on carbon |
палладиевый катализатор на углеродном носителе |
ochernen |
163 |
15:43:49 |
eng-rus |
一般 |
restlessness |
непоседливость |
joyand |
164 |
15:22:01 |
eng-rus |
一般 |
marriage proposal |
предложение выйти замуж (When the marriage proposal has been accepted, the couple usually exchanges engagement rings.) |
adivinanza |
165 |
14:56:30 |
eng-rus |
惯用语 |
give someone their head |
дать кому-либо свободу действий, выбора |
vkhanin |
166 |
14:55:37 |
eng-rus |
一般 |
season extender |
парник |
Скоробогатов |
167 |
14:54:46 |
eng-rus |
惯用语 |
take it to heart |
принимать это близко к сердцу |
vkhanin |
168 |
14:48:11 |
rus-fre |
军队 |
Бухенвальд |
Boukhenwald |
tigrusha |
169 |
14:46:31 |
eng-rus |
一般 |
West Frisian language |
Фризский язык (spoken mostly in the province of Friesland (Fryslân) in the north of the Netherlands) |
ZhenV |
170 |
14:39:52 |
eng-rus |
一般 |
Friesland |
Фрисландия (провинция на севере Нидерландов) |
ZhenV |
171 |
14:38:06 |
rus-fre |
一般 |
гражданин |
citizien |
tigrusha |
172 |
14:32:58 |
eng-rus |
科学的 |
reference |
обзор (common reference – общий обзор) |
Kibrik |
173 |
14:29:58 |
eng-rus |
医疗的 |
channelopathies |
каналопатии (группа наследственных или приобретённых нервно-мышечных заболеваний, связанных с нарушением структуры и функции ионных каналов в мембранах мышечных клеток или нервных волокон) |
skaivan |
174 |
14:28:18 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
concept evaluation report |
отчёт по оценке концепций |
Aiduza |
175 |
14:27:12 |
rus-ita |
一般 |
вдруг, внезапно, в один миг |
a un tratto |
k_katrina |
176 |
13:52:19 |
rus-ger |
惯用语 |
чёртик из табакерки |
das Teufelchen aus der Schnupftabaksdose |
Queerguy |
177 |
13:44:43 |
eng-rus |
航海 |
cavitation plate |
антикавитационная плита (горизонт. пластина, распол. над редуктором, предотвр. попад. пузырьков воздуха в обл. гребного винта и обесп. постоянство водяного потока vitamotors.ru) |
translator911 |
178 |
13:38:49 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
bobtail straight |
четырёхкарточный стрит |
Andy |
179 |
13:38:06 |
eng-rus |
一般 |
mammographic |
электромаммографический |
Alexander Demidov |
180 |
13:34:46 |
rus-ger |
一般 |
искажать историю так, как это кому-либо выгодно |
sich die Geschichte zurechtbiegen (Der Führer der islamischen Bewegung in Nordisrael kämpft mit allen Mitteln für die arabische Hoheit über den Tempelberg in Jerusalem - und biegt sich die Geschichte zurecht.) |
adivinanza |
181 |
13:27:12 |
rus-ger |
一般 |
по стране |
landesweit |
Abete |
182 |
13:25:17 |
eng-rus |
食品工业 |
bitterness unit |
единица горечи (BU) |
LapinaF |
183 |
13:24:45 |
eng-rus |
宗教 |
lead in prayer |
вести в молитве |
Andy |
184 |
13:24:41 |
rus-ita |
一般 |
радость, веселое настроение |
gaiezza |
k_katrina |
185 |
13:18:30 |
eng-rus |
一般 |
seize a document |
изымать документ |
Serge Ragachewski |
186 |
13:14:51 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
Location Specific Individual Risk |
индивидуальный риск для отдельных зон (LSIR) |
Aiduza |
187 |
13:10:54 |
eng-ger |
一般 |
balance sheet regulation |
Bilanzregel |
SergeyL |
188 |
13:08:29 |
eng-rus |
一般 |
in expectation of |
в расчёте на |
Maxim Prokofiev |
189 |
13:06:22 |
eng-rus |
一般 |
das toupee |
шиньон, накладные волосы |
NickNadtochiy |
190 |
13:06:08 |
eng-rus |
一般 |
Committee on Languages of the Ministry of Culture and Information of the Republic of Kazakhstan |
Комитет по языкам Министерства культуры и информации Республики Казахстан |
ZhenV |
191 |
13:02:16 |
eng-rus |
商业 |
front end |
место у входа в магазин (Front end: The area including and surrounding checkout – upfront, near the entry doors – that attracts high traffic volume and is therefore considered a prime location for secondary merchandising. instoremarketer.org) |
Кло |
192 |
12:54:24 |
eng-ger |
一般 |
funding pot |
Fördertopf (proz.com) |
SergeyL |
193 |
12:53:01 |
eng-rus |
冶金 |
cast-cutting |
литейный резак |
morfeas |
194 |
12:50:54 |
eng-rus |
非正式的 |
big for |
отличаться большим количеством (this year is big for musicals) |
Баян |
195 |
12:50:15 |
eng-rus |
一般 |
self-examination |
самообследование (напр., на рак груди) |
Alexander Demidov |
196 |
12:48:32 |
eng-rus |
非正式的 |
big for |
отличаться (San Diego is big for gay porn and amateur porn; LA is big not just for basketball, but for hockey too) |
Баян |
197 |
12:47:18 |
eng-ger |
一般 |
financial instrument |
Finanzinstrument |
SergeyL |
198 |
12:42:53 |
eng-rus |
一般 |
stretch pass |
длинный пас (в хоккее) |
Дмитрий_Р |
199 |
12:41:51 |
rus-ita |
一般 |
воспользоваться случаем |
afferrare l'occasione |
k_katrina |
200 |
12:41:04 |
eng-rus |
一般 |
interreligious tolerance |
межконфессиональная толерантность |
ZhenV |
201 |
12:40:53 |
rus-ita |
一般 |
понять с полуслова |
afferrare a volo |
k_katrina |
202 |
12:40:45 |
eng-rus |
一般 |
situation |
сложившаяся ситуация (the) |
Alexander Demidov |
203 |
12:39:44 |
eng-rus |
一般 |
interethnic harmony |
межнациональная гармония |
ZhenV |
204 |
12:39:17 |
eng-rus |
一般 |
checking line |
разрушительное звено (в хоккее) |
Дмитрий_Р |
205 |
12:34:19 |
eng-ger |
一般 |
balance sheet findings |
Bilanzerkenntnisse |
SergeyL |
206 |
12:32:58 |
eng-ger |
一般 |
balance sheet finding |
Bilanzerkenntnis |
SergeyL |
207 |
12:23:22 |
eng-ger |
一般 |
balance sheet expert |
Bilanzexpert |
SergeyL |
208 |
12:17:16 |
rus-fre |
技术 |
перерасчёт |
reformulation |
tigrusha |
209 |
12:15:16 |
eng-rus |
文学 |
interactional |
способный к действию на, влиянию на друг друга |
nouray |
210 |
12:04:56 |
eng-rus |
一般 |
children's supplementary education centre |
центр дополнительного образования детей |
Alexander Demidov |
211 |
12:00:16 |
eng-ger |
一般 |
top management |
Führungskräfte |
SergeyL |
212 |
11:59:28 |
eng-rus |
一般 |
supplementary education |
дополнительное образование (Kumon offers supplementary education for children of all ages and abilities.) |
Alexander Demidov |
213 |
11:49:13 |
eng-rus |
一般 |
management |
организация и проведение |
Alexander Demidov |
214 |
11:47:53 |
eng-rus |
油和气 |
human factors |
ЧФ |
MichaelBurov |
215 |
11:46:44 |
eng-rus |
油和气 |
hydrogeochemical probe |
гидрогеохимический зонд |
MichaelBurov |
216 |
11:46:02 |
eng-rus |
油和气 |
hydrogeochemical logging |
гидрогеохимический каротаж |
MichaelBurov |
217 |
11:45:29 |
eng-ger |
一般 |
election campaign report |
Wahlkampfbericht |
SergeyL |
218 |
11:43:56 |
eng-rus |
医疗的 |
gastric banding |
операция бандажирования желудка |
Dimpassy |
219 |
11:43:46 |
rus |
油和气 |
высокий полиэтилен |
ПВД |
MichaelBurov |
220 |
11:39:25 |
eng-rus |
商业 |
foot traffic |
посещаемость (ex. Easier access to credit helped foot traffic at car dealerships. go.com) |
Кло |
221 |
11:36:38 |
eng-rus |
油和气 |
Hazard Identification |
идентификация опасностей |
MichaelBurov |
222 |
11:33:49 |
eng-rus |
一般 |
non-standard |
нештатный |
MichaelBurov |
223 |
11:31:12 |
eng-rus |
财政 |
redemption of securities |
погашение ценных бумаг |
123: |
224 |
11:30:57 |
eng-rus |
商业 |
bottle and can return machine |
автомат по приёму тары (ex. The bottle and can return machines at Hi-Lite Super Market in Monroe are one target of a growing scam that's hitting Michigan... msu.edu) |
Кло |
225 |
11:30:10 |
eng-rus |
黄金开采 |
non-standard operating situation |
нештатная рабочая ситуаций |
MichaelBurov |
226 |
11:27:13 |
eng-rus |
一般 |
improper |
нештатный |
MichaelBurov |
227 |
11:26:07 |
eng-rus |
一般 |
contingency |
нештатный |
MichaelBurov |
228 |
11:24:34 |
eng-rus |
一般 |
off-duty |
нештатный |
MichaelBurov |
229 |
11:23:16 |
eng-rus |
一般 |
children with disabilities |
дети с ограниченными возможностями здоровья |
Alexander Demidov |
230 |
11:22:14 |
eng-rus |
医疗的 |
febrile seizure |
фебрильная судорога |
Dimpassy |
231 |
11:22:13 |
eng-rus |
一般 |
abnormal situation |
нештатная ситуация |
MichaelBurov |
232 |
11:21:26 |
eng-rus |
一般 |
regional studies |
краеведческая деятельность |
Alexander Demidov |
233 |
11:19:22 |
eng-rus |
化学 |
preemption |
нештатное прерывание |
MichaelBurov |
234 |
11:19:13 |
eng-rus |
军队 |
Directory Services Data Exchange |
обмен информацией справочных служб |
WiseSnake |
235 |
11:19:09 |
eng-rus |
军队 |
DSDE |
обмен информацией справочных служб (Directory Services Data Exchange) |
WiseSnake |
236 |
11:16:46 |
eng-rus |
油和气 |
Hazard and Operability |
нештатные ситуации и риски |
MichaelBurov |
237 |
11:13:48 |
eng-rus |
一般 |
varied programme of entertainment |
насыщенная культурная программа (OCD) |
Alexander Demidov |
238 |
11:11:57 |
eng-rus |
一般 |
varied programme |
насыщенная программа (a varied programme of entertainment (OCD)) |
Alexander Demidov |
239 |
11:11:33 |
eng-rus |
房地产 |
off plan development |
незавершённое строительство (ex. Off-plan investments basically mean investing in a property before its completion. The off-plan property is sold solely based on the drawings and plans of the construction. midasestates.com) |
Кло |
240 |
11:11:14 |
eng-rus |
医疗的 |
periodic limb movement disorder |
синдром периодических движений конечностей (повторяющиеся подергивания или судороги ног во время сна) |
Dimpassy |
241 |
11:11:07 |
eng-rus |
油和气 |
HAZOP |
нештатные ситуации и риски |
MichaelBurov |
242 |
11:08:17 |
eng-rus |
医疗的 |
central alveolar hypoventilation syndrome |
синдром центральной альвеолярной гиповентиляции |
Dimpassy |
243 |
11:06:16 |
eng-rus |
医疗的 |
REM behavior disorder |
нарушение поведения во время сна с быстрыми движениями глаз |
Dimpassy |
244 |
11:05:56 |
eng-rus |
一般 |
grave |
гробница |
scherfas |
245 |
11:05:04 |
eng-rus |
医疗的 |
rapid eye movement behavior disorder |
нарушение поведения во время сна с быстрыми движениями глаз |
Dimpassy |
246 |
11:02:20 |
eng-rus |
一般 |
inclusive school |
инклюзивная школа (Inclusive schools no longer distinguish between "general education" and "special education" programs; instead, the school is restructured so that all students learn together. (wiki)) |
Alexander Demidov |
247 |
10:56:33 |
eng-rus |
医疗的 |
sleep terror disorder |
нарушение сна, связанное со страхом (нарушение сна, когда во время первой трети своего вечернего сна больные внезапно просыпаются с криком, в сильном волнении и ужасе) |
Dimpassy |
248 |
10:55:27 |
eng-rus |
一般 |
Ties |
Стяжки (арматурные для усиления бетона) |
Yeldar Azanbayev |
249 |
10:54:57 |
eng-rus |
一般 |
Foundation bedding |
Подошва фундамента |
Yeldar Azanbayev |
250 |
10:54:16 |
eng-rus |
一般 |
Grout allowance |
Подливка |
Yeldar Azanbayev |
251 |
10:52:50 |
eng |
缩写 |
Close Interval Potential Survey for cathodic protection of pipeline |
CIPS |
Yeldar Azanbayev |
252 |
10:52:32 |
rus-ger |
工具 |
Накидной ключ |
Doppelringschlüssel |
Mäxchen |
253 |
10:52:10 |
eng-rus |
眼科 |
capsulorrhexis |
капсулорексис |
SchroedingerCat |
254 |
10:52:04 |
eng-rus |
一般 |
Western Product Recovery Group |
Западная группа по извлечению продуктов |
Yeldar Azanbayev |
255 |
10:51:05 |
eng-rus |
一般 |
Phatic |
Фатическая (функция речи, служащая для завязывания, продолжения или прекращения языкового общения) |
Yeldar Azanbayev |
256 |
10:49:19 |
eng |
缩写 |
Sharki Turkestan Azatlik Tashkilati |
SHAT |
Yeldar Azanbayev |
257 |
10:47:21 |
eng-rus |
一般 |
Gumnut |
Плод эвкалипта |
Yeldar Azanbayev |
258 |
10:45:30 |
eng-rus |
一般 |
Spot asphalt milling |
Ямочный ремонт (вырезание участков асфальтового покрытия) |
Yeldar Azanbayev |
259 |
10:44:42 |
eng-rus |
一般 |
Plate count |
Число (бактериальных) колоний (при посеве в чашке Петри) |
Yeldar Azanbayev |
260 |
10:43:47 |
eng-rus |
一般 |
Tar sand road reclamation |
ремонт (восстановление) дорог на основе битуминозного песка (гудронного песка) |
Yeldar Azanbayev |
261 |
10:43:46 |
rus |
缩写 油和气 |
ПВД |
высокий полиэтилен |
MichaelBurov |
262 |
10:43:03 |
eng-rus |
一般 |
Muriate Potash |
Солянокислый поташ (удобрение) |
Yeldar Azanbayev |
263 |
10:41:14 |
eng-rus |
一般 |
Dewberry |
ежевика плетевидная |
Yeldar Azanbayev |
264 |
10:40:24 |
eng-rus |
一般 |
Long-snouted boarfish |
Рыба-кабан |
Yeldar Azanbayev |
265 |
10:39:33 |
eng-rus |
一般 |
Mossyfaced Oystercatcher |
Кулик-сорока |
Yeldar Azanbayev |
266 |
10:38:40 |
eng-rus |
一般 |
King Baboon Spider |
Королевский паук |
Yeldar Azanbayev |
267 |
10:37:56 |
eng-rus |
一般 |
African Barking Spider |
Африканский паук птицеяд |
Yeldar Azanbayev |
268 |
10:37:13 |
eng-rus |
一般 |
UK Defense Aviation Repair Agency |
Агентство по обслуживанию военной техники при Министерстве Обороны Великобритании |
Yeldar Azanbayev |
269 |
10:36:26 |
eng-rus |
一般 |
suprailiac |
субскапулярный |
Yeldar Azanbayev |
270 |
10:34:54 |
eng-rus |
一般 |
urinary uric nitrogen |
остаточный небелковый азот мочевины |
Yeldar Azanbayev |
271 |
10:33:04 |
eng |
缩写 |
High Alumina Cement |
HAC |
Yeldar Azanbayev |
272 |
10:32:24 |
eng-rus |
一般 |
Ordinary Portland Cement |
Портландцемент |
Yeldar Azanbayev |
273 |
10:31:09 |
eng-rus |
一般 |
baby shower |
Дарение подарков будущей матери |
Yeldar Azanbayev |
274 |
10:29:47 |
rus |
油和气 |
высокочастотный фильтр |
ФВЧ |
MichaelBurov |
275 |
10:29:14 |
eng |
缩写 |
The best way to get optimum performance out of your printer cartridge is to let it the pressure stabilize properly. Some cartridges require you to re- pressurize them with a plastic squeeze bottle that you have to blow into the air hole (this is done "automatically" with our special product, The Refill Station. Others simply require that you let them sit for a small amount of time before re-inserting them into the printer |
Low Pressure Application Procedure |
Yeldar Azanbayev |
276 |
10:28:59 |
eng-rus |
油和气 |
high cut filter |
фильтр высоких частот |
MichaelBurov |
277 |
10:28:51 |
eng |
缩写 |
Low Pressure Application Procedure |
LPAP |
Yeldar Azanbayev |
278 |
10:28:08 |
eng-rus |
一般 |
kit plane |
сверхлёгкие самолёты, собираемые любителями из готовых комплектов |
Yeldar Azanbayev |
279 |
10:26:49 |
rus-ita |
一般 |
всё равно, одно и то же |
tutt'uno |
k_katrina |
280 |
10:26:45 |
eng-rus |
焊接 |
stir welding |
стержневая сварка трением |
Yeldar Azanbayev |
281 |
10:26:23 |
rus |
油和气 |
сейсмическая запись высокого разрешения |
ВРС |
MichaelBurov |
282 |
10:26:03 |
eng-rus |
油和气 |
high resolution seismic survey |
сейсмический профиль высокого разрешения |
MichaelBurov |
283 |
10:23:53 |
eng-rus |
油和气 |
high resolution well seismic survey |
сейсмический каротаж скважины высокого разрешения |
MichaelBurov |
284 |
10:21:58 |
eng-rus |
一般 |
East Turkestan Islamic Party |
Восточно-туркестанская исламская партия |
Yeldar Azanbayev |
285 |
10:21:17 |
eng |
缩写 |
East Turkestan Islamic Party |
ETIP |
Yeldar Azanbayev |
286 |
10:20:25 |
eng |
缩写 |
Zero Sequence Current Transformer |
ZSCT |
Yeldar Azanbayev |
287 |
10:19:44 |
eng-rus |
一般 |
HTR |
обогреватель, печь |
Yeldar Azanbayev |
288 |
10:19:05 |
eng-rus |
一般 |
Turn down service |
приготовление постели на ночь (в гостинице) |
Yeldar Azanbayev |
289 |
10:18:02 |
eng-rus |
一般 |
Comprehensive Environmental Response and Control Liability Act |
Акт "О всеобщей ответственности за защиту окружающей среды и компенсации в случае нанесения ущерба" |
Yeldar Azanbayev |
290 |
10:16:50 |
eng-rus |
一般 |
maximum torque angle |
максимальный угол нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
291 |
10:16:44 |
eng |
缩写 油和气 |
Hardware Implemented Fault Tolerance concept |
HIFT |
MichaelBurov |
292 |
10:16:00 |
eng-rus |
一般 |
boost to |
дать толчок |
Bogdan._ |
293 |
10:15:53 |
eng-rus |
油和气 |
Hardware Implemented Fault Tolerance concept |
концепция устойчивости к повреждениям, реализованная на уровне оборудования |
MichaelBurov |
294 |
10:15:40 |
eng-rus |
一般 |
galactose elimination capacity |
способность к элиминации галактозы |
Yeldar Azanbayev |
295 |
10:14:35 |
eng-rus |
一般 |
lay the ground for |
заложить основы для |
Bogdan._ |
296 |
10:14:26 |
rus |
油和气 |
оценка воздействия на здоровье |
ОВЗ |
MichaelBurov |
297 |
10:12:52 |
eng-rus |
油和气 |
Health Impact Assessment |
ОВЗ |
MichaelBurov |
298 |
10:12:14 |
eng-rus |
油和气 |
Hyundai Heavy Industries |
компания "Хёнде Хеви Индастриз" |
MichaelBurov |
299 |
10:11:49 |
eng-rus |
一般 |
external water and sewerage lines |
наружная водоканализация |
Yeldar Azanbayev |
300 |
10:11:14 |
eng-rus |
油和气 |
HHI |
компания "Хёнде Хеви Индастриз" |
MichaelBurov |
301 |
10:10:40 |
eng-rus |
一般 |
Water and sewerage lines |
Водоканализация |
Yeldar Azanbayev |
302 |
10:09:16 |
rus-ita |
一般 |
старушка |
vecchierella |
k_katrina |
303 |
10:09:02 |
eng-rus |
一般 |
lighting and ventilation |
освещение и вентиляционные устройства |
Yeldar Azanbayev |
304 |
10:06:46 |
eng-rus |
一般 |
frivolous |
несерьёзный (не подходящее поведение в данной ситуации) |
Bogdan._ |
305 |
10:05:52 |
eng-rus |
油和气 |
hydro fluoro carbon |
ГФУ |
MichaelBurov |
306 |
10:05:46 |
eng-rus |
庸俗 |
what's up my niggers? |
как дела, чуваки? (Употребляется только афроамериканцами между собой) |
123: |
307 |
10:04:46 |
rus |
油和气 |
процесс управления опасностями и последствиями |
ПУОП |
MichaelBurov |
308 |
10:02:43 |
eng-rus |
油和气 |
hazards and effect management process |
процесс управления опасностями и последствиями |
MichaelBurov |
309 |
9:58:35 |
eng-rus |
油和气 |
HEGS |
высокоэффективный корпусной перфоратор Enerjet HEGS Шлюмберже |
MichaelBurov |
310 |
9:52:50 |
eng |
缩写 |
CIPS |
Close Interval Potential Survey (for cathodic protection of pipeline) |
Yeldar Azanbayev |
311 |
9:52:30 |
rus-ita |
一般 |
быть двуличным, вести двойную игру |
fare due parti in commedia |
k_katrina |
312 |
9:51:44 |
eng |
缩写 油和气 |
High-Resolution Dipmeter Tool log |
HDT |
MichaelBurov |
313 |
9:50:32 |
eng-rus |
油和气 |
High-Resolution Dipmeter Tool log |
каротажная диаграмма, полученная пластовым наклономером высокого разрешения |
MichaelBurov |
314 |
9:49:19 |
eng |
缩写 |
SHAT |
Sharki Turkestan Azatlik Tashkilati |
Yeldar Azanbayev |
315 |
9:47:24 |
rus |
油和气 |
полиэтилен высокой плотности низкого давления |
ПНД |
MichaelBurov |
316 |
9:45:28 |
eng-rus |
油和气 |
HD poly ethylene |
ПНД |
MichaelBurov |
317 |
9:42:32 |
rus |
油和气 |
фреон |
ХВФУ |
MichaelBurov |
318 |
9:40:10 |
eng |
缩写 油和气 |
HCFC |
CFC |
MichaelBurov |
319 |
9:39:48 |
eng-rus |
油和气 |
hydrochlorofluorocarbon |
хлористый водород-фтороуглерод |
MichaelBurov |
320 |
9:35:38 |
eng-rus |
油和气 |
hydrogen content factor |
объёмная доля пресной воды, которая содержала бы такое же количество H2 |
MichaelBurov |
321 |
9:35:13 |
eng-rus |
安全系统 |
Lampertz IT modular room |
Комната ИТ-безопасности, предназначенная для организации физической защиты от негативного воздействия внешней среды и обеспечения оптимального функционирования ЦОД |
olga79 |
322 |
9:33:04 |
eng |
缩写 |
HAC |
High Alumina Cement |
Yeldar Azanbayev |
323 |
9:31:20 |
eng |
缩写 油和气 |
Head Command Center |
HCC |
MichaelBurov |
324 |
9:30:37 |
eng-rus |
油和气 |
Main Control Room |
Главный центр управления |
MichaelBurov |
325 |
9:29:50 |
eng |
缩写 油和气 |
HCC gasoline |
HCC |
MichaelBurov |
326 |
9:29:14 |
eng |
一般 |
Low Pressure Application Procedure |
The best way to get optimum performance out of your printer cartridge is to let it the pressure stabilize properly. Some cartridges require you to re- pressurize them with a plastic squeeze bottle that you have to blow into the air hole |
Yeldar Azanbayev |
327 |
9:28:51 |
eng |
缩写 |
LPAP |
Low Pressure Application Procedure |
Yeldar Azanbayev |
328 |
9:28:25 |
eng-rus |
油和气 |
HCC gasoline |
тяжёлый бензин каталитического крекинга |
MichaelBurov |
329 |
9:26:47 |
rus |
缩写 油和气 |
ВРС |
сейсмическое профилирование с высоким разрешением |
MichaelBurov |
330 |
9:26:23 |
rus |
缩写 油和气 |
ВРС |
сейсмический профиль высокого разрешения |
MichaelBurov |
331 |
9:22:06 |
rus |
缩写 油和气 |
ВРСС |
сейсмический каротаж скважины высокого разрешения |
MichaelBurov |
332 |
9:21:35 |
rus |
缩写 油和气 |
ВРСС |
сейсмический профиль скважины высокого разрешения |
MichaelBurov |
333 |
9:21:17 |
eng |
缩写 |
ETIP |
East Turkestan Islamic Party |
Yeldar Azanbayev |
334 |
9:20:25 |
eng |
缩写 |
ZSCT |
Zero Sequence Current Transformer |
Yeldar Azanbayev |
335 |
9:16:23 |
eng |
缩写 油和气 |
HIFT |
Hardware Implemented Fault Tolerance concept |
MichaelBurov |
336 |
9:16:21 |
eng |
缩写 技术 |
MTA |
maximum torque angle |
Yeldar Azanbayev |
337 |
9:15:16 |
eng |
缩写 |
GEC |
galactose elimination capacity |
Yeldar Azanbayev |
338 |
9:14:26 |
rus |
缩写 油和气 |
ОВЗ |
оценка воздействия на здоровье |
MichaelBurov |
339 |
9:13:24 |
eng |
缩写 油和气 |
HIA |
Health Impact Assessment |
MichaelBurov |
340 |
9:13:04 |
rus |
缩写 油田 |
ТХ |
технологическая часть |
Yeldar Azanbayev |
341 |
9:12:25 |
rus |
缩写 |
ЭО |
электрооборудование |
Yeldar Azanbayev |
342 |
9:11:22 |
rus |
缩写 |
НВК |
наружная водоканализация |
Yeldar Azanbayev |
343 |
9:10:14 |
rus |
缩写 |
ВК |
Водоканализация |
Yeldar Azanbayev |
344 |
9:09:39 |
rus |
缩写 |
ОВУ |
Освещение и вентиляционные устройства |
Yeldar Azanbayev |
345 |
9:09:24 |
eng |
缩写 油和气 |
HHI |
Hyundai Heavy Industries |
MichaelBurov |
346 |
9:08:40 |
eng |
缩写 油和气 |
HGP |
hydrogeochemical probe |
MichaelBurov |
347 |
9:08:05 |
eng |
缩写 油和气 |
HGL |
hydrogeochemical logging |
MichaelBurov |
348 |
9:06:24 |
eng |
缩写 油和气 |
HFC |
hydro fluoro carbon |
MichaelBurov |
349 |
9:03:06 |
eng |
缩写 油和气 |
HEMP |
hazards and effect management process |
MichaelBurov |
350 |
8:51:21 |
eng |
缩写 油和气 |
HDT |
dip meter log |
MichaelBurov |
351 |
8:47:24 |
rus |
缩写 油和气 |
ПНД |
низкий полиэтилен |
MichaelBurov |
352 |
8:44:25 |
eng |
缩写 油和气 |
HCH |
hexa chloro cyclo hexane |
MichaelBurov |
353 |
8:42:32 |
rus |
缩写 油和气 |
ХВФУ |
хлористый водород-фтороуглерод |
MichaelBurov |
354 |
8:41:33 |
eng |
缩写 油和气 |
CFC |
freon |
MichaelBurov |
355 |
8:40:31 |
eng |
缩写 油和气 |
CFC |
HCFC |
MichaelBurov |
356 |
8:40:10 |
eng |
缩写 油和气 |
HCFC |
chlorofluorocarbon |
MichaelBurov |
357 |
8:35:57 |
eng |
缩写 油和气 |
HCF |
hydrogen content factor |
MichaelBurov |
358 |
8:31:03 |
eng |
缩写 油和气 |
HCC |
GTsU |
MichaelBurov |
359 |
8:29:30 |
eng |
缩写 油和气 |
HCC |
HCC gasoline |
MichaelBurov |
360 |
8:13:32 |
eng-rus |
医疗的 |
longitudinal study |
лонгитюдное исследование |
Dimpassy |
361 |
7:08:26 |
rus-ger |
军队 |
брать в кольцо |
einkesseln |
sarmat |
362 |
7:05:57 |
eng-rus |
俚语 |
bull |
ссора (Had a right bull with my misses last night.) |
Interex |
363 |
7:05:42 |
rus-ita |
地理 |
Пекин |
Pechino |
Aruma |
364 |
7:01:36 |
eng-rus |
俚语 |
shake |
река (He jumped right into the shake.) |
Interex |
365 |
7:00:04 |
eng-rus |
一般 |
being |
естество |
MargeWebley |
366 |
6:57:55 |
eng-rus |
一般 |
isolated |
единоличный |
MargeWebley |
367 |
6:50:07 |
eng-rus |
一般 |
praiseworthy aspects and shortcomings |
достоинства и недостатки |
MargeWebley |
368 |
6:48:48 |
eng-rus |
俚语 |
nuclear |
пивной бар (I'll meet you down the nuclear at 5 o'clock.) |
Interex |
369 |
6:41:41 |
eng-rus |
俚语 |
Lucy |
карман (Keep it in your Lucy.) |
Interex |
370 |
6:37:58 |
eng-rus |
一般 |
sincere |
добросовестный |
MargeWebley |
371 |
6:25:00 |
eng-rus |
一般 |
diplomatic activity |
дипломатия |
MargeWebley |
372 |
6:22:47 |
eng-rus |
一般 |
top leaders |
руководящие деятели |
MargeWebley |
373 |
6:21:41 |
eng-rus |
一般 |
take a deeper look |
покопаться (I don't see that feature in the settings. I have to take a deeper look.) |
ART Vancouver |
374 |
6:16:33 |
eng-rus |
军队 |
show of force |
военная демонстрация |
MargeWebley |
375 |
6:10:44 |
eng-rus |
一般 |
enterprise |
деловитость |
MargeWebley |
376 |
5:57:26 |
eng-rus |
一般 |
enshrine in law |
законодательно закрепить |
Avison |
377 |
5:43:30 |
eng-rus |
经济 |
Paasche and Laspeyres price indices |
Индексы Пааше и Ласпейреса |
CafeNoir |
378 |
5:30:44 |
eng-rus |
一般 |
look over |
проверять (Here is a proof of the brochure. Please look over to make sure that everything is correct.) |
ART Vancouver |
379 |
5:19:36 |
rus-ger |
基督教 |
Никита Стифат |
Niketas Stethatos |
AlexandraM |
380 |
5:08:58 |
eng-rus |
一般 |
turn over |
переключать (телевизор) |
joyand |
381 |
5:07:15 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
dry film thickness gauge |
толщиномер (измеряет толщину сухой пленки после покраски) |
koreyanka |
382 |
4:42:08 |
rus-ger |
一般 |
мыслительный |
überlegend |
AlexandraM |
383 |
4:16:08 |
rus-ger |
基督教 |
трёхчастность |
Dreigliederung |
AlexandraM |
384 |
4:14:10 |
eng-rus |
油田 |
bowspring centralizer |
центратор с дугообразными пружинами |
Major Tom |
385 |
4:07:51 |
rus-ger |
基督教 |
вожделевательная |
begehrende (сила души) |
AlexandraM |
386 |
3:49:36 |
eng-rus |
一般 |
run in a steady tattoo |
в постоянном ритме, такте |
Polushko |
387 |
3:05:38 |
eng-rus |
一般 |
whiteboard |
классная белая доска (для работы водорастворимыми маркерами) |
bojana |
388 |
2:39:53 |
rus-dut |
一般 |
отдалённо |
in de verte (bv.: een substantie die in de verte naar kaas smaakt) |
Stasje |
389 |
2:28:59 |
eng-rus |
商业 |
boost |
наплыв покупателей |
ART Vancouver |
390 |
2:27:32 |
eng-rus |
运动的 |
sporting event |
спортивное состязание |
ART Vancouver |
391 |
2:24:32 |
eng-rus |
缝纫和服装行业 |
final fitting |
окончательная подгонка (костюма) |
ART Vancouver |
392 |
2:16:09 |
eng-rus |
一般 |
drive extra business |
привлечь больше покупателей (Hockey is helping to drive extra business at the Polar Bear liqour store on Kingsway.) |
ART Vancouver |
393 |
1:30:22 |
eng-rus |
一般 |
flare |
факел-свечка |
ybelov |
394 |
1:25:09 |
eng-rus |
一般 |
sophisticate |
эстет |
ART Vancouver |
395 |
1:24:43 |
eng-rus |
一般 |
urban sophisticates |
городские эстеты |
ART Vancouver |
396 |
1:24:16 |
eng-rus |
一般 |
potential impact |
возможные последствия |
Maxim Prokofiev |
397 |
1:23:46 |
eng-rus |
一般 |
is home to |
находится (Seattle is home to Starbucks, Boeing and Microsoft. – В Сиэтле находятся ...) |
ART Vancouver |
398 |
1:19:02 |
eng-rus |
法律 |
fundamental right |
основополагающее право |
ART Vancouver |
399 |
1:12:25 |
eng-rus |
政治 |
fusee |
фаер (Пример: "Провокаторы зажгли фаеры и начали разбрасывать листовки.") |
ybelov |
400 |
1:02:58 |
eng-rus |
一般 |
mixed reaction |
неоднозначная реакция |
ART Vancouver |
401 |
0:55:53 |
rus-spa |
一般 |
друг по переписке |
amigo por correspondencia |
lexicographer |
402 |
0:53:31 |
eng-rus |
俚语 |
Russell |
вечеринка (I've phoned for a sherbert to take us to the Russell.) |
Interex |
403 |
0:51:56 |
rus-ger |
一般 |
рохля |
Tollpatsch |
Dunjasha |
404 |
0:51:06 |
eng-rus |
俚语 |
Noah |
парк (I'm taking my misses to the Noah.) |
Interex |
405 |
0:49:37 |
rus-spa |
医疗的 |
ВМС |
DIU (внутриматочное средство) |
lexicographer |
406 |
0:47:54 |
rus-spa |
医疗的 |
внутриматочное средство |
dispositivo intrauterino |
lexicographer |
407 |
0:44:40 |
rus-spa |
解剖学 |
семенной пузырёк |
vesícula seminal |
lexicographer |
408 |
0:39:51 |
rus-spa |
解剖学 |
грудные позвонки |
vértebras dorsales |
lexicographer |
409 |
0:38:05 |
eng-rus |
一般 |
stony-faced |
с непроницаемым выражением |
ART Vancouver |
410 |
0:37:47 |
eng-rus |
一般 |
stony-faced |
с непроницаемым лицом |
ART Vancouver |
411 |
0:33:16 |
eng-rus |
俚语 |
Weston-Super |
кошмар (Went for an interview yesterday – it was a total Weston-Super.) |
Interex |
412 |
0:31:59 |
eng-rus |
一般 |
wheeler dealer |
делец |
MargeWebley |
413 |
0:31:08 |
rus-spa |
解剖学 |
ахиллово сухожилие |
tendón de Aquiles |
lexicographer |
414 |
0:31:00 |
eng-rus |
俚语 |
shovel |
тюрьма (He's spending a bit of time in the shovel.) |
Interex |
415 |
0:29:52 |
eng-rus |
一般 |
make common cause with |
действовать заодно |
MargeWebley |
416 |
0:29:10 |
eng-rus |
一般 |
professor of art history |
профессор истории искусства (He was a professor of art history at Harvard University.) |
ART Vancouver |
417 |
0:28:43 |
eng-rus |
俚语 |
wooden pews |
новости (Did you catch the wooden pews yesterday?) |
Interex |
418 |
0:24:46 |
eng-rus |
俚语 |
haddock |
автомобиль (I've gone and locked me keys in the haddock.) |
Interex |
419 |
0:21:24 |
eng-rus |
一般 |
naked |
грубый |
MargeWebley |
420 |
0:15:22 |
eng-rus |
俚语 |
Acker |
молоко (Would you like Acker in your coffee?) |
Interex |
421 |
0:15:07 |
eng-rus |
一般 |
have a good time |
интересно проводить время (I'm happy you guys are having a good time up at Whistler.) |
ART Vancouver |
422 |
0:14:14 |
eng-rus |
俚语 |
chicken oriental |
ненормальный |
Interex |
423 |
0:13:13 |
eng-rus |
一般 |
I think so |
мне кажется, да |
ART Vancouver |
424 |
0:08:36 |
eng-rus |
一般 |
woe betide those who |
горе тому, кто |
MargeWebley |
425 |
0:08:05 |
eng-rus |
俚语 |
Buster |
собрание (We'll see you at the Buster.) |
Interex |
426 |
0:07:02 |
eng-rus |
一般 |
quite apart from |
не говоря уже о |
MargeWebley |
427 |
0:05:34 |
eng-rus |
一般 |
outraged |
гневный |
MargeWebley |
428 |
0:01:05 |
eng-rus |
一般 |
public disclosure |
разглашение (разглашение, обнародование) |
MargeWebley |