1 |
23:54:24 |
eng-rus |
心理学 |
mirror writing |
зеркальное написание |
kee46 |
2 |
23:54:11 |
eng-rus |
一般 |
windshield time |
время за рулем |
vlad-and-slav |
3 |
23:53:58 |
eng-rus |
一般 |
windshield time |
время, проведенное за рулем (The amount of time a technician spends in a vehicle while performing activities related to service customers.) |
vlad-and-slav |
4 |
23:53:28 |
eng-rus |
一般 |
marble |
могильная плита |
kee46 |
5 |
23:53:03 |
eng-rus |
一般 |
maternity |
материнский |
kee46 |
6 |
23:52:23 |
eng-rus |
一般 |
marbles |
коллекция мраморных статуй |
kee46 |
7 |
23:51:56 |
eng-rus |
医疗的 |
maternity |
роддом |
kee46 |
8 |
23:51:14 |
eng-rus |
一般 |
marbles |
коллекция мраморных скульптур |
kee46 |
9 |
23:50:42 |
eng-rus |
语言科学 |
writing |
передача на письме (The Colorado University system for writing the Lakota language) |
plushkina |
10 |
23:50:40 |
eng-rus |
一般 |
metal detection |
обнаружение металла (linguee.ru) |
kee46 |
11 |
23:49:40 |
eng-rus |
一般 |
marble |
что-либо напоминающее мрамор (своей твёрдостью, холодностью, гладкостью) |
kee46 |
12 |
23:48:45 |
eng-rus |
一般 |
metal detection |
определение металла (linguee.ru) |
kee46 |
13 |
23:47:10 |
eng-rus |
一般 |
marble |
мраморное изделие (обычно скульптура) |
kee46 |
14 |
23:46:40 |
eng-rus |
一般 |
more plausible explanation |
более правдоподобное объяснение |
kee46 |
15 |
23:46:08 |
eng-rus |
一般 |
marble |
относящийся к добыче мрамора |
kee46 |
16 |
23:45:31 |
eng-rus |
棋 |
match game |
партия (особенно в шахматном турнире) |
kee46 |
17 |
23:44:47 |
eng-rus |
一般 |
marble |
относящийся к обработке мрамора |
kee46 |
18 |
23:44:11 |
eng-rus |
美国人 |
match game |
матч |
kee46 |
19 |
23:43:38 |
eng-rus |
教育 |
make a scapegoat of someone |
делать из кого-либо козла отпущения |
kee46 |
20 |
23:42:42 |
eng-rus |
计算 |
range of software |
спектр программного обеспечения |
sophistt |
21 |
23:42:37 |
eng-rus |
美国人 |
match game |
соревнование |
kee46 |
22 |
23:42:02 |
eng-rus |
计算 |
range of software |
ассортимент программного обеспечения |
sophistt |
23 |
23:42:01 |
eng-rus |
政治 |
make someone a scapegoat for something |
делать (кого-либо) козлом отпущения за (что-либо) |
kee46 |
24 |
23:41:27 |
eng-rus |
美国人 |
match game |
состязание |
kee46 |
25 |
23:40:09 |
eng-rus |
一般 |
married but separated |
живём порознь, но не разведены (gesis.org) |
kee46 |
26 |
23:39:41 |
eng |
缩写 欧洲联盟 生态 |
CS |
crude steel (особ. в оценке выбросов: kg CO₂ / t CS) |
Евгений Тамарченко |
27 |
23:39:10 |
eng-rus |
一般 |
corporate server |
корпоративный сервер |
kee46 |
28 |
23:38:38 |
eng-rus |
一般 |
Very tasty! |
Очень вкусно! |
kee46 |
29 |
23:37:48 |
eng-rus |
经济 |
net price |
нетто-цена (цена после вычета всех скидок и учёта всех наценок, т. е. реально уплачиваемая покупателем/получаемая продавцом цена) |
kee46 |
30 |
23:36:52 |
eng-rus |
一般 |
very truly yours |
искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме) |
kee46 |
31 |
23:36:18 |
eng-rus |
一般 |
fire-proof |
пожарозащищённый |
kee46 |
32 |
23:34:39 |
eng-rus |
地理 |
very scattered ice |
редкий лёд |
kee46 |
33 |
23:32:51 |
eng-rus |
经济 |
Codex Alimentarius |
Продовольственный кодекс (в переводе с латыни означает "законодательство о пищевых продуктах", или "свод норм и правил о пищевых продуктах"; представляет собой свод международных стандартов, правил и рекомендаций, касающихся обеспечения качества продуктов питания, организации процесса производства продуктов питания, функционирования государственной системы обеспечения безопасности продовольственных продуктов и защиты интересов потребителей и др.; разработан при участии Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН и Всемирной организации здравоохранения) |
kee46 |
34 |
23:31:31 |
eng-rus |
计算 |
garbage in, garbage out |
принцип "каков вопрос – таков ответ" (незначащий ответ на бессмысленный или неточно поставленный вопрос) |
kee46 |
35 |
23:30:35 |
eng-rus |
经济 |
accountant's liability |
юридическая ответственность бухгалтера (ответственность бухгалтера перед законом в случае мошенничества или грубых ошибок, допущенных им при выполнении своих служебных обязанностей) |
kee46 |
36 |
23:29:55 |
eng-rus |
经济 |
E and O policy |
полис страхования от ошибок и упущений |
kee46 |
37 |
23:28:23 |
eng-rus |
经济 |
accountant's responsibility |
бухгалтерская ответственность (этические обязательства бухгалтера перед теми, кто полагается на его профессиональные знания и опыт, напр., перед руководителями организации, инвесторами, кредиторами, контролирующими органами и т. п.; выражается в надлежащем выполнении бухгалтером своих профессиональных обязанностей, т. е. в соответствии со всеми правилами, требованиями, стандартами и т. п.) |
kee46 |
38 |
23:27:16 |
eng-rus |
经济 |
equity index participation note |
облигация с участием в фондовом индексе |
kee46 |
39 |
23:26:20 |
rus-ita |
一般 |
раздраженный |
corrucciato |
Avenarius |
40 |
23:25:39 |
eng-rus |
一般 |
snippet |
место (в тексте) |
kee46 |
41 |
23:24:45 |
eng-rus |
管理 |
Employee Retirement Income Security Act |
закон "О пенсионном обеспечении наёмных работников", 1974 г. (федеральный закон США, определяющий структуру и методы управления пенсионными фондами корпораций) |
kee46 |
42 |
23:23:49 |
eng-rus |
计算 |
snippet |
обрывок |
kee46 |
43 |
23:23:12 |
ger-ukr |
一般 |
betreten zu Boden schauen |
потупити погляд |
Brücke |
44 |
23:23:03 |
eng-rus |
一般 |
exact in one's orders |
точный в своих распоряжениях |
kee46 |
45 |
23:22:20 |
eng-rus |
运输 |
bill of lading |
железнодорожная накладная |
kee46 |
46 |
23:21:42 |
eng-rus |
一般 |
Dogberry |
глупый чванливый чиновник (по имени персонажа комедии Шекспира "Много шума из ничего") |
kee46 |
47 |
23:20:35 |
eng-rus |
经济 |
contract note |
записка о заключении договора (уведомление, посылаемое брокером или другим агентом клиенту в подтверждение совершения какой-либо сделки в пользу и от имени последнего; обычно речь идёт об уведомлении, высылаемом фондовым брокером) |
kee46 |
48 |
23:19:35 |
eng-rus |
一般 |
oxygen humidifier |
увлажнитель кислорода (nevacert.ru) |
kee46 |
49 |
23:18:42 |
eng-rus |
一般 |
unrealised |
нереализованный |
kee46 |
50 |
23:17:52 |
eng-rus |
一般 |
pro-curo |
прокура (academic.ru) |
kee46 |
51 |
23:17:14 |
eng-rus |
科学的 |
refurbish |
наводить лоск |
kee46 |
52 |
23:15:53 |
eng-rus |
一般 |
aromas |
ароматизаторы (linguee.ru) |
kee46 |
53 |
23:14:57 |
eng-rus |
一般 |
keeping warm |
поддержание температуры |
kee46 |
54 |
23:14:11 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
dilutable |
растворимый (academic.ru) |
kee46 |
55 |
23:13:27 |
eng-rus |
一般 |
hydrosolubility |
растворимость в воде (wiktionary.org) |
kee46 |
56 |
23:12:01 |
eng-rus |
一般 |
Daghestani |
дагестанский |
kee46 |
57 |
23:11:08 |
eng-rus |
粗鲁的 |
snotty |
дерзкий |
kee46 |
58 |
23:10:25 |
eng-rus |
非正式的 |
pesky |
беспокоящий |
kee46 |
59 |
23:02:26 |
rus-ger |
法律 |
претендент на наследство |
Erbanwärter |
viktorlion |
60 |
23:01:14 |
rus-ger |
法律 |
предполагаемый наследник |
Erbanwärter |
viktorlion |
61 |
23:00:46 |
rus-ger |
化学 |
правило двойной связи |
Doppelbindungsregel |
alexterekhov |
62 |
22:59:44 |
eng-rus |
一般 |
valid address |
действительный адрес |
kee46 |
63 |
22:59:18 |
eng-rus |
电视 |
unstability |
нестабильность |
kee46 |
64 |
22:58:30 |
eng-rus |
英国 |
fibre |
пищевые волокна |
kee46 |
65 |
22:57:02 |
eng-rus |
非正式的 |
tiddlywinks |
нелицензированный бар |
kee46 |
66 |
22:55:57 |
rus-ita |
幼稚 |
папа |
tato |
Avenarius |
67 |
22:55:53 |
eng-rus |
一般 |
correctly |
вежливо |
kee46 |
68 |
22:55:29 |
rus-ita |
幼稚 |
дядя |
tato (voce infantile usata in alcune regioni d'Italia per indicare il babbo, il fratello e ogni altra persona di sesso maschile, spec. se di giovane età, che si prende cura del bambino) |
Avenarius |
69 |
22:55:14 |
eng-rus |
计算 |
incorrectly |
с ошибками |
kee46 |
70 |
22:52:38 |
eng-rus |
一般 |
more generally |
в целом |
sea holly |
71 |
22:50:34 |
eng-rus |
非正式的 |
churchy pinnacles |
остроконечные башенки, похожие на церковные |
kee46 |
72 |
22:49:36 |
eng-rus |
经济 |
foreign person |
иностранное юридическое лицо (всякое юридическое лицо, резидент иностранного государства или находящееся под юрисдикцией иностранного государства; термин может распространяться как на иностранных физических и юридических лиц, так и на иностранные государственные органы) |
kee46 |
73 |
22:49:27 |
eng-rus |
一般 |
B-reel |
подсъём |
Artjaazz |
74 |
22:48:59 |
eng-rus |
一般 |
B-roll |
подсъём |
Artjaazz |
75 |
22:48:39 |
eng-rus |
非正式的 |
churchy |
похожий на церковь |
kee46 |
76 |
22:48:07 |
eng-rus |
非正式的 |
tiddlywinks |
лакомства |
kee46 |
77 |
22:46:31 |
eng-rus |
一般 |
declarations and reservations |
заявления и оговорки (reverso.net) |
kee46 |
78 |
22:45:48 |
eng-rus |
一般 |
tiddlywinks |
пустое времяпрепровождение |
kee46 |
79 |
22:44:34 |
eng-rus |
政治 |
nonvoting seat |
пост члена с правом совещательного голоса |
kee46 |
80 |
22:43:23 |
eng-rus |
美国人 |
as all get-out |
дьявольски |
kee46 |
81 |
22:42:43 |
eng-rus |
政治 |
take decisions behind closed doors |
принимать решения при закрытых дверях |
kee46 |
82 |
22:39:57 |
eng-rus |
一般 |
simp over |
дурачиться |
AlSeNo |
83 |
21:56:04 |
eng-rus |
一般 |
full-length |
без сокращений |
kee46 |
84 |
21:55:22 |
eng-rus |
政治 |
take decisions by majority vote |
принимать решения большинством голосов |
kee46 |
85 |
21:54:51 |
eng-rus |
教育 |
full-length novel |
роман без сокращений |
kee46 |
86 |
21:54:13 |
eng-rus |
一般 |
take decision under the immediate influence of fear |
принимать решение под непосредственным воздействием страха |
kee46 |
87 |
21:53:24 |
eng-rus |
谚语 |
beauty is only skin-deep |
лицом хорош, да душой не пригож |
kee46 |
88 |
21:51:56 |
eng-rus |
教育 |
collect autographs |
собирать автографы |
kee46 |
89 |
21:50:58 |
eng-rus |
一般 |
beauty is only skin-deep |
нам с лица не воду пить |
kee46 |
90 |
21:50:10 |
eng-rus |
教育 |
give an autograph |
ставить автограф |
kee46 |
91 |
21:49:29 |
eng-rus |
一般 |
unabridged version |
текст без сокращений |
kee46 |
92 |
21:48:46 |
eng-rus |
美国人 |
as all get-out |
крайне |
kee46 |
93 |
21:47:29 |
eng-rus |
一般 |
uncut version |
текст без сокращений |
kee46 |
94 |
21:46:42 |
eng-rus |
科学的 |
transcribe |
расшифровать |
kee46 |
95 |
21:44:31 |
eng-rus |
一般 |
it is necessary to someone to do something |
кому-либо надо что-либо сделать |
kee46 |
96 |
21:43:46 |
eng-rus |
教育 |
crack a code |
расшифровывать |
kee46 |
97 |
21:43:17 |
eng-rus |
政治 |
go ahead with the election |
принимать решение о проведении выборов (несмотря на что-либо) |
kee46 |
98 |
21:42:29 |
eng-rus |
教育 |
crack a code |
расшифровать |
kee46 |
99 |
21:41:54 |
eng-rus |
政治 |
decide upon military action |
принимать решение о применении военных мер |
kee46 |
100 |
21:40:54 |
eng-rus |
一般 |
ingrained bigot |
закоренелый приверженец |
kee46 |
101 |
21:40:04 |
eng-rus |
教育 |
narrow-minded bigot |
узколобый фанатик |
kee46 |
102 |
21:38:25 |
eng-rus |
一般 |
ferric diphosphate |
дифосфат железа (listex.info) |
kee46 |
103 |
21:30:07 |
eng-rus |
一般 |
nutrition declaration |
пищевая ценность (superbagplovdiv.bg) |
kee46 |
104 |
21:28:05 |
eng-rus |
一般 |
tiddlywinks |
бессмысленное времяпрепровождение |
kee46 |
105 |
21:26:24 |
eng-rus |
教育 |
to be replaced |
сменяться |
kee46 |
106 |
21:23:20 |
eng-rus |
理发 |
not too short in back |
не слишком коротко сзади (в парикмахерской) |
kee46 |
107 |
21:22:22 |
eng-rus |
一般 |
written contract |
письменный контракт |
kee46 |
108 |
21:21:53 |
eng-rus |
一般 |
not too good! |
так себе! |
kee46 |
109 |
21:21:27 |
eng-rus |
一般 |
fulfillment of obligations |
исполнение обязательств |
kee46 |
110 |
21:20:56 |
eng-rus |
一般 |
not very long ago |
не так давно |
kee46 |
111 |
21:20:36 |
eng-rus |
一般 |
average hourly wage |
средний часовой заработок |
kee46 |
112 |
21:20:15 |
eng-rus |
一般 |
not very long ago |
не особенно давно |
kee46 |
113 |
21:19:39 |
eng-rus |
一般 |
average wage |
средний заработок |
kee46 |
114 |
21:19:12 |
eng-rus |
政治 |
nonvoting seat |
пост кандидата в члены |
kee46 |
115 |
21:17:11 |
eng-rus |
一般 |
not very wonderful! |
не ахти какой! |
kee46 |
116 |
21:09:17 |
eng-rus |
|
cheap ass |
cheapass |
4uzhoj |
117 |
21:08:29 |
eng-rus |
俚语 北美 |
cheapass |
дешманский |
4uzhoj |
118 |
21:01:00 |
eng-rus |
一般 |
wade |
шлёпать (идти по воде) |
MichaelBurov |
119 |
20:59:14 |
eng-rus |
|
panic stop |
panic braking |
4uzhoj |
120 |
20:57:27 |
eng-rus |
汽车 摩托车 |
panic stop |
остановка с экстренным торможением |
4uzhoj |
121 |
20:48:50 |
eng-rus |
一般 |
make sexual advances |
предлагать заняться сексом |
Taras |
122 |
20:48:18 |
eng-rus |
一般 |
make sexual advances |
приставать (Did either one of these guys make sexual advances toward you?) |
Taras |
123 |
20:46:48 |
eng-rus |
一般 |
make sexual advances |
домогаться |
Taras |
124 |
20:40:40 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
MASAK |
Совет по расследованию финансовых преступлений (Турецкой Республики) |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:39:52 |
eng-rus |
航天 |
header tank |
топливный напорный бак |
MichaelBurov |
126 |
20:39:06 |
eng-rus |
航天 |
fuel header tank |
напорный бак |
MichaelBurov |
127 |
20:33:36 |
eng-rus |
药理 |
sulphonamides |
сульфаниламиды |
paseal |
128 |
20:24:31 |
eng-rus |
航天 |
Sabatier process |
реакция Сабатье (produces CH4 and H2O from a reaction of H2 with CO2) |
MichaelBurov |
129 |
20:10:55 |
eng |
缩写 眼科 |
LTP |
laser trabeculoplasty (лазерная трабекулопластика) |
doc090 |
130 |
20:08:27 |
eng-rus |
医疗的 |
trauma pad |
индивидуальный перевязочный пакет |
4uzhoj |
131 |
20:05:55 |
rus-ger |
历史的 |
операция |
Fall (Fall Barbarossa — операция «Барбаросса») |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:04:38 |
eng-rus |
一般 |
sneak peek |
взглянуть |
MichaelBurov |
133 |
20:04:09 |
rus-spa |
一般 |
регионализация |
compartimentación |
spanishru |
134 |
20:03:20 |
eng-rus |
一般 |
sneak peek |
бросить взгляд украдкой |
MichaelBurov |
135 |
20:02:46 |
eng-rus |
一般 |
sneak peek |
заглянуть |
MichaelBurov |
136 |
19:53:56 |
rus-spa |
老兵专用医药 |
инфекционная агалактия |
agalactia contagiosa |
spanishru |
137 |
19:50:59 |
rus-spa |
畜牧业 |
пограничная болезнь |
enfermedad de la frontera |
spanishru |
138 |
19:48:01 |
eng-rus |
一般 |
unbreathable air |
удушливый воздух (Living in LA in the 60s: unbreathable air.) |
MichaelBurov |
139 |
19:36:30 |
rus-ita |
一般 |
как должно |
come si deve |
gorbulenko |
140 |
19:35:40 |
eng-rus |
一般 |
bay |
заливистый лай собаки |
schmittdoctor |
141 |
19:33:02 |
rus-ita |
一般 |
должным образом |
come si deve |
gorbulenko |
142 |
19:31:40 |
eng-rus |
一般 |
at an insane rate |
в сумасшедшем темпе (of Elon Musk: launching and iterating fresh prototypes at a frankly insane rate...) |
MichaelBurov |
143 |
19:29:24 |
eng-rus |
一般 |
if you think about it |
если вдуматься |
Abysslooker |
144 |
19:29:19 |
rus-ita |
一般 |
скупиться |
fare lo spilorcio |
gorbulenko |
145 |
19:28:26 |
eng-rus |
一般 |
iterate |
повторно выполнять действия (of Elon Musk: launching and iterating fresh prototypes at a frankly insane rate...) |
MichaelBurov |
146 |
19:18:17 |
rus-ita |
一般 |
опаздывать на работу |
fare tardi al lavoro |
gorbulenko |
147 |
19:10:56 |
eng-rus |
一般 |
a word of warning, however |
единственное (как вводная фраза с оттенком противительности: A lovely day out especially swimming in the blue lagoon. A word of warning, however: watch out for the somewhat dubious passport process when taking the boat tour.) |
4uzhoj |
148 |
19:07:46 |
rus-ita |
一般 |
приём |
visita medica (у врача) |
gorbulenko |
149 |
19:05:32 |
eng-rus |
一般 |
all the better |
вообще отлично |
4uzhoj |
150 |
19:00:18 |
rus-ita |
一般 |
томиться |
annoiarsi (от скуки) |
gorbulenko |
151 |
18:33:00 |
eng-rus |
烹饪 |
spider |
шумовка |
Nerve33 |
152 |
18:32:33 |
eng-rus |
对外政策 |
rules-based order |
основанный на правилах порядок (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:04:42 |
eng-rus |
电气工程 |
Rotary Electrical Interface |
Вращающийся электрический интерфейс |
SerenaC |
154 |
18:00:08 |
rus-ita |
免疫学 |
паратуберкулёз |
paratubercolosi |
spanishru |
155 |
17:59:54 |
eng-rus |
委婉的 |
haters |
армия недоброжелателей |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:55:24 |
eng-rus |
电缆和电缆生产 |
lifting drawing |
схема грузоподъёмных работ |
Alexander Boyko |
157 |
17:46:52 |
eng-rus |
非正式的 |
the right people were paid |
тем, кому надо, дали на лапу |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:22:26 |
rus-spa |
免疫学 |
паратуберкулёз |
paratuberculosis |
spanishru |
159 |
17:19:42 |
rus-spa |
畜牧业 |
вирус козьего артрита-энцефалита |
virus de la artritis y encefalitis caprina |
spanishru |
160 |
17:17:46 |
eng-rus |
畜牧业 |
Caprine Arthritis-encephalitis Virus |
вирус козьего артрита-энцефалита |
spanishru |
161 |
17:17:29 |
rus-spa |
税收 |
Министерство российской федерации по налогам и сборам |
ministerio de impuestos y tributos de la federación rusa (http://www.exteriores.gob.es/documents/fichaspais/rusia_ficha pais.pdf gob.es) |
BCN |
162 |
16:58:50 |
rus-spa |
医疗的 |
аденоматоз |
adenomatosis |
spanishru |
163 |
16:53:28 |
eng-rus |
临床试验 |
subject alert card |
карточка-памятка пациента |
Andy |
164 |
16:49:48 |
eng-rus |
一般 |
day-to-day scenarios |
стандартные ситуации |
Ася Кудрявцева |
165 |
16:48:53 |
rus-spa |
免疫学 |
иммунная защита |
protección inmunológica |
spanishru |
166 |
16:43:36 |
eng-rus |
医疗的 |
adrenal insufficiency |
гипокортицизм |
paseal |
167 |
16:31:47 |
eng-rus |
一般 |
be scared of no one |
никого не бояться (they are scared of no one – они никого не боятся) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:23:04 |
rus-ita |
化学工业 |
поверхностная протравка |
passivazione (f.; хим., мет.) |
Taras |
169 |
16:21:12 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
flail |
кистень |
Баян |
170 |
16:04:04 |
eng |
缩写 统计数据 |
IPW |
inverse probability weighting (wikipedia.org) |
paseal |
171 |
15:39:56 |
rus-ita |
会计 |
быть легко обратимой в определенную сумму денежных средств |
essere prontamente convertibile in un ammontare noto di denaro (investimenti) |
massimo67 |
172 |
15:39:07 |
rus-heb |
武术和格斗运动 |
удар коленом |
ברכייה |
Баян |
173 |
15:34:58 |
rus-ita |
会计 |
эквиваленты денежных средств |
disponibilita liquide equivalenti |
massimo67 |
174 |
15:14:52 |
eng-rus |
一般 |
maintain books |
вести учёт |
Ремедиос_П |
175 |
15:09:00 |
eng-rus |
航天 |
HRM |
ракетный двигатель на твёрдо-жидком топливе (HYBRID ROCKET MOTOR) |
AllaR |
176 |
15:06:56 |
eng-rus |
矿物加工 |
choke feeding |
завалка "под горло" (завалка, при которой скорость завалки превышает пропускную способность агрегата, в который завалка производится.) |
mtovbin |
177 |
15:04:47 |
rus-ita |
会计 |
cкорректированный |
rettificato |
massimo67 |
178 |
15:03:53 |
rus-heb |
惯用语 |
вне всякого сомнения |
מעל לכל ספק |
Баян |
179 |
15:02:31 |
rus-heb |
惯用语 |
вне всякого сомнения |
מעבר לכל ספק |
Баян |
180 |
14:56:52 |
rus-heb |
惯用语 |
обвинять |
להטיח האשמות |
Баян |
181 |
14:39:28 |
rus-heb |
一般 |
выкрутить руку |
לעקם יד |
Баян |
182 |
14:37:27 |
eng-rus |
一般 |
comfort |
удовлетворять |
Svetozar |
183 |
14:33:06 |
eng-rus |
一般 |
why do you care? |
а какое тебе дело? |
Taras |
184 |
14:24:11 |
rus |
缩写 航海 |
ОБВ |
обработка балластных вод |
inn |
185 |
14:14:07 |
rus-ger |
一般 |
под названием |
genannt |
massana |
186 |
14:05:41 |
rus-ger |
一般 |
инструментальная тележка |
Werkstattwagen |
dolmetscherr |
187 |
14:01:13 |
rus-ger |
一般 |
сервисная тележка |
Werkstattwagen |
dolmetscherr |
188 |
13:52:18 |
eng-rus |
一般 |
oversharing |
бесконтрольное распространение (Confidential: Business data that can cause harm if overshared.) |
vlad-and-slav |
189 |
13:52:00 |
eng-rus |
一般 |
overshare |
бесконтрольно распространять (Confidential: Business data that can cause harm if overshared.) |
vlad-and-slav |
190 |
13:51:00 |
eng-rus |
一般 |
most importantly |
прежде всего |
sea holly |
191 |
13:46:58 |
eng-rus |
气体加工厂 |
bio-sludge thickener tank |
сгустительный резервуар биошлама |
Fuat |
192 |
13:46:23 |
eng-rus |
气体加工厂 |
biosludge thickener tank |
сгустительный резервуар биошлама |
Fuat |
193 |
13:40:45 |
eng-rus |
气体加工厂 |
oily water hold-up tank |
резервуар выдержки замасленной воды |
Fuat |
194 |
13:39:27 |
eng-rus |
一般 |
disturbed |
психически неуравновешенный |
LisLoki |
195 |
13:32:52 |
eng-rus |
气体加工厂 |
recovered oil tank |
резервуар собранного масла |
Fuat |
196 |
13:30:48 |
rus-heb |
一般 |
пустынный |
שומם |
Баян |
197 |
13:30:27 |
rus-heb |
一般 |
безлюдный |
שומם |
Баян |
198 |
13:23:59 |
eng-rus |
一般 |
Vaccine-associated enhanced respiratory disease |
ассоциированное с вакциной усиленное респираторное заболевание |
aguane |
199 |
13:23:19 |
eng-rus |
电脑游戏 |
clear the game |
пройти игру |
Maggotka |
200 |
13:19:33 |
eng |
缩写 生物技术 |
VAERD |
Vaccine-associated enhanced respiratory disease |
aguane |
201 |
13:19:02 |
rus-heb |
武器和枪械制造 |
тир |
מטווח |
Баян |
202 |
13:04:18 |
ita |
缩写 畜牧业 |
PPR |
peste dei piccoli ruminanti |
spanishru |
203 |
13:04:05 |
ita |
畜牧业 |
peste dei piccoli ruminanti |
PPR |
spanishru |
204 |
13:03:58 |
rus-ita |
畜牧业 |
чума мелких жвачных |
peste dei piccoli ruminanti |
spanishru |
205 |
13:00:42 |
eng-rus |
气体加工厂 |
cooling tower blowdown |
продувка градирни |
Fuat |
206 |
12:59:58 |
eng-rus |
气体加工厂 |
cooling tower blowdown reverse osmosis |
обратный осмос продувки градирни |
Fuat |
207 |
12:58:23 |
rus-ita |
畜牧业 |
чума крупного рогатого скота |
peste bovina |
spanishru |
208 |
12:57:46 |
rus-spa |
畜牧业 |
чума крупного рогатого скота |
peste bovina |
spanishru |
209 |
12:55:30 |
eng-rus |
微电子学 |
nanometer process technology |
нанометровый технологический процесс (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:55:12 |
eng-rus |
微电子学 |
nanometer |
нанометровый |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:51:17 |
eng-rus |
一般 |
pull seniority |
пользоваться своим старшинством (I pull seniority and take the bed by the window.) |
4uzhoj |
212 |
12:38:32 |
rus-ger |
一般 |
иметь основание |
begründet sein |
massana |
213 |
12:33:36 |
eng |
缩写 气体加工厂 |
CTBRO |
cooling tower blowdown reverse osmosis |
Fuat |
214 |
12:31:51 |
rus-spa |
畜牧业 |
ку-лихорадка |
fiebre Q |
spanishru |
215 |
12:30:02 |
rus-ita |
一般 |
клочок |
batuffolo |
Olya34 |
216 |
12:24:41 |
rus-ita |
一般 |
обрушивать |
rovesciare |
Olya34 |
217 |
12:22:42 |
rus-ita |
一般 |
раздумывать |
meditare |
Olya34 |
218 |
12:05:24 |
rus-ita |
一般 |
щепетильность |
scrupolosità |
Olya34 |
219 |
12:04:46 |
rus-ita |
一般 |
захламлять |
riempire di ciarpame |
Olya34 |
220 |
12:03:23 |
rus-ita |
一般 |
завязка |
laccio |
Olya34 |
221 |
12:01:47 |
rus-ita |
一般 |
кисет |
borsa per il tabacco |
Olya34 |
222 |
12:00:09 |
rus-ita |
一般 |
труха |
polvere |
Olya34 |
223 |
11:59:30 |
rus-ita |
一般 |
неслышный |
inudibile |
Olya34 |
224 |
11:47:45 |
rus-ita |
一般 |
выворачивать наизнанку |
rovesciare come un calzino |
Olya34 |
225 |
11:44:57 |
rus-ita |
一般 |
жалкий |
penoso (penosi tentativi di... — жалкие попытки...) |
Olya34 |
226 |
11:43:17 |
rus-ita |
一般 |
вредничать |
essere antipatico |
Olya34 |
227 |
11:40:08 |
eng-rus |
一般 |
from the desk |
с рабочего стола (of ... – кого именно) |
Alex_Odeychuk |
228 |
11:32:25 |
rus-ita |
一般 |
чародейство |
incantesimo |
Olya34 |
229 |
11:28:48 |
eng-rus |
社交媒体 |
inauthentic behavior |
неаутентичное поведение |
Alex_Odeychuk |
230 |
11:27:35 |
eng-rus |
社交媒体 |
CIB |
скоординированное неаутентичное поведение |
Alex_Odeychuk |
231 |
11:25:24 |
eng-rus |
一般 |
clamor against |
выражать неодобрение (син. discommend) |
Taras |
232 |
11:23:49 |
eng-rus |
一般 |
clamor against |
шумно отвергать |
Taras |
233 |
11:20:00 |
rus-spa |
银行业 |
справка об отсутствии задолженности по уплате налогов и сборов |
certificado de estar al corriente de pago de obligaciones tributarias (agenciatributaria.es) |
Guaraguao |
234 |
11:19:27 |
rus-ita |
一般 |
браться |
imbarcarsi (in qc: è inutile imbarcarsi in un progetto destinato a fallire) |
Olya34 |
235 |
11:18:07 |
eng-rus |
一般 |
become withdrawn |
замыкаться в себе |
Ремедиос_П |
236 |
11:17:04 |
rus-ita |
一般 |
тусклый |
sbiadito |
Olya34 |
237 |
11:14:07 |
rus-spa |
银行业 |
справка об отсутствии задолженности по уплате налогов и сборов |
certificado de ausencia de atrasos en el pago de impuestos y tasas (agenciatributaria.es) |
Guaraguao |
238 |
11:13:51 |
rus-ita |
艺术作品名称 |
Русалочка |
Sirenetta (Andersen) |
Olya34 |
239 |
11:05:38 |
eng-rus |
军队 |
observe the ceasefire |
соблюдать режим прекращения огня (He said, "it is important for NATO and international security that hostilities end, the suffering stops, and a peaceful solution is found." He called on both sides to show restraint, observe the ceasefire, and de-escalate now.) |
aldrignedigen |
240 |
11:04:55 |
rus-ita |
一般 |
уникальный |
rarissimo |
Olya34 |
241 |
11:04:16 |
rus-ger |
一般 |
кинуть взгляд |
einen Blick auf etwas werfen |
massana |
242 |
11:03:00 |
rus-ita |
电气工程 |
прозвонить |
battere |
Spindel |
243 |
10:58:56 |
rus-ita |
一般 |
отмахиваться |
schermirsi |
Olya34 |
244 |
10:57:55 |
rus-ita |
一般 |
включаться |
inserirsi (в разговор) |
Olya34 |
245 |
10:56:33 |
rus-ita |
一般 |
тяжело |
penosamente (sospirare penosamente – тяжело вздыхать
) |
Olya34 |
246 |
10:54:51 |
rus-ita |
一般 |
жалобно |
penosamente (sorridere penosamente – жалобно улыбаться) |
Olya34 |
247 |
10:54:31 |
rus-ita |
一般 |
жалобный |
penoso |
Olya34 |
248 |
10:53:44 |
rus-ita |
一般 |
шикарный |
favoloso |
Olya34 |
249 |
10:53:18 |
rus-ita |
具象的 |
скисать |
inacidirsi |
Olya34 |
250 |
10:52:20 |
rus-ita |
非正式的 |
клёвый |
in gamba |
Olya34 |
251 |
10:51:43 |
rus-ita |
一般 |
классный |
in gamba |
Olya34 |
252 |
10:51:19 |
rus-ita |
一般 |
неупокоенный призрак |
anima in pena |
Olya34 |
253 |
10:50:41 |
rus-ita |
一般 |
пошлость |
trivialità |
Olya34 |
254 |
10:50:13 |
rus-ita |
一般 |
пошлость |
volgarità |
Olya34 |
255 |
10:49:47 |
rus-ita |
一般 |
машинально |
per automatismo |
Olya34 |
256 |
10:49:23 |
rus-ita |
修辞格 |
багровый |
paonazzo (diventare paonazzo — багроветь) |
Olya34 |
257 |
10:48:36 |
rus-ita |
一般 |
узор |
motivo (un maglione lavorato a maglia con motivi invernali – вязаный свитер с зимними узорами) |
Olya34 |
258 |
10:44:38 |
rus-ita |
一般 |
резвиться |
sfrenarsi |
Olya34 |
259 |
10:40:29 |
eng-rus |
摩托车 非正式的 |
pillion |
пассажир |
4uzhoj |
260 |
10:39:00 |
rus-ita |
一般 |
мелочь |
bagattella |
Olya34 |
261 |
10:37:31 |
rus-ita |
一般 |
великое переселение |
grande migrazione |
Olya34 |
262 |
10:35:26 |
rus-ita |
一般 |
дурманить |
inebriare |
Olya34 |
263 |
10:35:12 |
rus-ita |
一般 |
опьянённый |
inebriato |
Olya34 |
264 |
10:34:46 |
eng-rus |
地质学 |
within the Earth's interior |
в недрах Земли |
twinkie |
265 |
10:33:44 |
rus-ita |
一般 |
самодовольный |
autocompiaciuto |
Olya34 |
266 |
10:32:59 |
rus-ita |
非正式的 |
сматываться |
mettersi in salvo |
Olya34 |
267 |
10:32:43 |
rus-ita |
非正式的 |
уносить ноги |
svignarsela |
Olya34 |
268 |
10:32:32 |
rus-ita |
一般 |
спасаться бегством |
svignarsela |
Olya34 |
269 |
10:31:53 |
rus-ita |
一般 |
спасаться бегством |
mettersi in salvo |
Olya34 |
270 |
10:31:28 |
rus-ita |
非正式的 |
уносить ноги |
mettersi in salvo |
Olya34 |
271 |
10:12:37 |
eng-rus |
数学 |
at |
при |
sleepymuse |
272 |
10:09:50 |
rus-ita |
诗意的 |
объятый |
avvolto |
Olya34 |
273 |
10:08:21 |
rus-ita |
非正式的 |
теребить |
tormentare |
Olya34 |
274 |
10:07:56 |
rus-ita |
一般 |
собакоголовый |
cinocefalo |
Olya34 |
275 |
10:06:53 |
rus-ita |
一般 |
котомка |
bisaccia |
Olya34 |
276 |
10:06:08 |
rus-ita |
一般 |
беззвучно |
senza suono |
Olya34 |
277 |
10:03:39 |
rus-ita |
一般 |
беззвучный |
muto |
Olya34 |
278 |
10:01:56 |
rus-ger |
记录管理 |
на имя |
unter dem Namen |
Bedrin |
279 |
9:50:20 |
rus-ger |
药理 |
гидрогелевая капсула |
Hydrogelkapsel |
Sergei Aprelikov |
280 |
9:49:10 |
eng-rus |
艾滋病 |
FTC |
эмтрицитабин (Международная транскрипция FTC, 4-Амино-5-фтор-1-[(2R,5S)-2-(гидроксиметил)-1,3-оксатиолан-5-ил]-1,2-дигидропиримидин-2-он) – нуклеозидный ингибитор обратной транскриптазы, применяемый в комбинациях с другими препаратами для профилактики и лечения ВИЧ-инфекции у взрослых и детей.) |
Molloy |
281 |
9:47:38 |
eng-rus |
药理 |
hydrogel capsule |
гидрогелевая капсула |
Sergei Aprelikov |
282 |
9:41:38 |
eng-rus |
地质学 |
geological logging |
геологическое документирование |
twinkie |
283 |
9:40:21 |
eng-rus |
一般 |
superpower |
суперсовременный (контекстуально: DevOps processes and tools will give your development and operations teams the superpower of delivering new features quickly and reliably.) |
vlad-and-slav |
284 |
9:38:11 |
rus-ita |
大学 |
доцент |
Professore Aggregato |
Ying |
285 |
9:33:10 |
rus-fre |
航空 |
складывание лопастей |
repliage des pales |
Maeldune |
286 |
9:32:30 |
rus-fre |
航空 |
склад горючего и смазочных материалов |
dépôt de combustible et lubrifiants (склад ГСМ) |
Maeldune |
287 |
9:30:43 |
rus-fre |
航空 |
за скачком уплотнения |
en aval d'un choc |
Maeldune |
288 |
9:29:42 |
rus-fre |
航空 |
скачок температуры |
choc thermique |
Maeldune |
289 |
9:29:17 |
rus-fre |
航空 |
изотермический скачок |
saut isothermique |
Maeldune |
290 |
9:28:50 |
rus-fre |
航空 |
скачок плотности |
choc de densité |
Maeldune |
291 |
9:28:18 |
rus-fre |
航空 |
скачок давления в кабине |
à-coup de pression cabine |
Maeldune |
292 |
9:26:53 |
rus-fre |
航空 |
нулевое скольжение |
dérapage zéro |
Maeldune |
293 |
9:25:30 |
eng-rus |
导航 |
icebreaking |
ледокольное сопровождение (arctia.fi) |
masizonenko |
294 |
9:24:56 |
rus-fre |
航空 |
критическая скорость бафтинга |
vitesse critique de battement de tremblement |
Maeldune |
295 |
9:23:43 |
rus-fre |
航空 |
резко набирать скорость |
accélérer brusquement |
Maeldune |
296 |
9:22:49 |
rus-fre |
航空 |
при больших сверхзвуковых скоростях |
en haut supersonique |
Maeldune |
297 |
9:21:53 |
rus-fre |
航空 |
выдерживать вертикальную скорость при посадке |
supporter une vitesse verticale |
Maeldune |
298 |
9:13:54 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
wrap around |
паразитный эхо-сигнал (ГОСТ Р ИСО 5577-2009 Ультразвуковой контроль) |
Post Scriptum |
299 |
9:10:01 |
ita |
缩写 研究与开发 |
CICAP |
Comitato Italiano per il Controllo delle Affermazioni sulle Pseudoscienze (Итальянский комитет по исследованию лженаучных утверждений) |
Ying |
300 |
9:06:56 |
eng-rus |
一般 |
change the game rules |
переломить ситуацию (контекстуально) |
vlad-and-slav |
301 |
9:05:03 |
eng-rus |
一般 |
change the game |
переломить ситуацию |
vlad-and-slav |
302 |
9:00:38 |
rus-rum |
民法 |
дистанционный договор |
contract la distanță |
Afim |
303 |
8:46:50 |
rus-ger |
一般 |
социальный бонусный балл |
Sozialpunkt |
dolmetscherr |
304 |
8:41:36 |
rus-por |
经济 |
подушная подать |
imposto de capitação |
JIZM |
305 |
8:40:55 |
eng-rus |
古文字学 |
sindonology |
синдонология (изучение Туринской плащаницы) |
Ying |
306 |
8:40:44 |
rus-por |
经济 |
экономическое планирование |
planejamento econômico |
JIZM |
307 |
8:32:59 |
rus-por |
一般 |
вымышленный литературный персонаж |
personagem fictício |
JIZM |
308 |
8:32:19 |
rus-por |
一般 |
массовая культура |
cultura popular |
JIZM |
309 |
8:30:53 |
rus-por |
一般 |
радиоспектакль |
peça de radio |
JIZM |
310 |
8:30:21 |
rus-por |
一般 |
свободное время |
tempo livre |
JIZM |
311 |
8:26:59 |
rus-por |
能源行业 |
городские газовые сети |
redes urbanas de gás |
JIZM |
312 |
8:26:32 |
rus-por |
能源行业 |
газовая сеть |
rede de gás |
JIZM |
313 |
8:26:20 |
eng-rus |
供水 |
cpu |
установка доочистки конденсата (condensate polishing unit lotusenvitech.com) |
Grigo27 |
314 |
8:26:05 |
rus-por |
能源行业 |
региональная газораспределительная сеть |
redes de distribuição regional de gás natural |
JIZM |
315 |
8:24:08 |
rus-por |
能源行业 |
местная газораспределительная сеть |
distribuição local de gás natural |
JIZM |
316 |
8:20:47 |
rus-por |
建造 |
строительный материал |
material de construção |
JIZM |
317 |
8:20:15 |
rus-por |
建造 |
строительные материалы |
materiais de construção |
JIZM |
318 |
8:19:38 |
rus-por |
能源行业 |
открытые горные работы |
mineração a céu aberto |
JIZM |
319 |
8:19:10 |
rus-spa |
畜牧业 |
ушная метка |
crotal |
spanishru |
320 |
8:19:00 |
rus-por |
一般 |
микроэлементы |
elementos vestigiais |
JIZM |
321 |
8:18:05 |
rus-por |
能源行业 |
антрацит |
antracito |
JIZM |
322 |
8:17:06 |
rus-por |
能源行业 |
угольный пласт |
camada de carvão |
JIZM |
323 |
8:16:44 |
rus-por |
能源行业 |
добыча каменного угля |
extração de carvão mineral |
JIZM |
324 |
8:15:48 |
rus-por |
皮革 |
каменноугольная шахта |
mina de carvão |
JIZM |
325 |
8:12:12 |
spa |
一般 |
número |
n.º |
spanishru |
326 |
8:11:58 |
spa |
一般 |
n.º |
número |
spanishru |
327 |
8:11:42 |
rus-spa |
一般 |
номер |
n.º |
spanishru |
328 |
7:31:55 |
eng-rus |
一般 |
fit in |
вставить в рабочий график (клиента twitter.com) |
ART Vancouver |
329 |
7:25:54 |
rus-est |
一般 |
рекомендательный |
mittesiduv |
kmaadla |
330 |
7:14:23 |
rus-ger |
一般 |
немнущийся |
knitterarm (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
331 |
7:08:30 |
eng-rus |
一般 |
crush-resistant |
немнущийся (о ткани) |
Andrey Truhachev |
332 |
6:45:06 |
eng-rus |
非正式的 |
flame |
любовь (sweetheart [female] [coll.]: She's an old flame of his) |
Andrey Truhachev |
333 |
6:31:09 |
rus-ger |
计算俚语 |
флейм |
Flame (feindseliger Diskussionsbeitrag in Internet-Foren: Ein Flame (von englisch to flame ‚aufflammen‘) ist ein Kommentar im Internet, der sich provozierend an andere Teilnehmer richtet. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
334 |
6:25:54 |
rus-ger |
计算俚语 |
словесная война |
Flame-War (ein langwieriger Austausch von wütenden oder missbräuchlichen Nachrichten zwischen Benutzern eines Online-Forums oder eines anderen Diskussionsbereichs.: Ein Flame-War (deutsch Krieg) entsteht, wenn sich viele Nutzer durch provokative Antworten engagieren, die auf den ursprünglichen Flamebait (von englisch to bait, deutsch: ‚ködern‘) bezogen sind. dict.cc) |
Andrey Truhachev |
335 |
6:04:56 |
rus-ger |
一般 |
фламандцы |
die Flamen |
Andrey Truhachev |
336 |
6:03:07 |
rus-ger |
一般 |
да и то не факт |
wenn überhaupt |
ichplatzgleich |
337 |
5:57:01 |
rus-ger |
文化学习 |
фламин |
Flamen (Флами́ны (лат. flamines, единственное число flamen) – жрецы отдельных божеств в Древнем Риме.: Ein Flamen (Plural: flamines) war in der altrömischen Religion der Einzel- und Opferpriester einer bestimmten Gottheit. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
338 |
5:35:21 |
rus-ger |
非正式的 |
возлюбленная |
Flamme (Freundin, Geliebte) |
Andrey Truhachev |
339 |
4:51:33 |
rus-ger |
食品工业 |
на жировой основе |
fettbasiert |
Лорина |
340 |
4:47:49 |
rus-ger |
一般 |
пищевая добавка |
Ergänzungszusatz |
Лорина |
341 |
4:07:26 |
eng-rus |
设计 |
empathetic design |
эмпатический дизайн (подход, ориентированный на пользователя, который обращает внимание на чувства пользователя к продукту.) |
Ying |
342 |
3:57:03 |
eng-rus |
医疗的 |
soft-tissue window |
мягкотканное окно (wikipedia.org, medtran.ru) |
jotting |
343 |
3:44:32 |
eng-rus |
一般 |
book smart |
"окниженный" |
nikkapfan |
344 |
3:16:14 |
eng-rus |
一般 |
life-changing |
революционный |
Ying |
345 |
3:03:56 |
eng-rus |
|
пресс-конференция |
выход к прессе |
4uzhoj |
346 |
3:03:50 |
eng-rus |
|
выход к прессе |
пресс-конференция |
4uzhoj |
347 |
3:02:48 |
eng |
编程 |
traveling salesman problem |
TSP |
MichaelBurov |
348 |
2:50:22 |
eng-rus |
惯用语 非正式的 |
dot the i's and cross the t's |
причесать (The proposal's almost complete – all we have to do now is dot the i's and cross the t's.) |
4uzhoj |
349 |
2:36:48 |
eng-rus |
法律 |
pursue a grant of specific performance |
добиваться получения исполнения в натуре |
andrew_egroups |
350 |
2:34:04 |
eng-rus |
委婉的 |
adaptive athletes |
адаптивные спортсмены (эвфемизм для обозначения спортсменов с ограниченными возможностями (инвалидностью)) |
Ying |
351 |
1:31:54 |
eng-rus |
一般 |
in such-and-such a place |
там-то и там-то (If the defendant excuses himself on the ground that he acted not as a man but as a mere functionary whose functions could just as easily have been carried out by anyone else, it is as if a criminal pointed to the statistics on crime – which set forth that so-and-so many crimes per day are committed in such-and-such a place – and declared that he only did what was statistically expected, that it was mere accident that he did it and not somebody else, since after all somebody had to do it.) |
4uzhoj |
352 |
1:31:00 |
eng-rus |
一般 |
so-and-so many |
столько-то (If the defendant excuses himself on the ground that he acted not as a man but as a mere functionary whose functions could just as easily have been carried out by anyone else, it is as if a criminal pointed to the statistics on crime – which set forth that so-and-so many crimes per day are committed in such-and-such a place – and declared that he only did what was statistically expected, that it was mere accident that he did it and not somebody else, since after all somebody had to do it.) |
4uzhoj |
353 |
1:21:58 |
eng-rus |
一般 |
en route |
следующий (о рейсовом автобусе, поезде, самолете и т. п.: a plane en route for Heathrow) |
4uzhoj |
354 |
1:21:42 |
eng-rus |
一般 |
en route to |
следующий в (a plane en route for Heathrow) |
4uzhoj |
355 |
1:18:49 |
eng-rus |
劳动法 |
non-solicitation |
непереманивание (wikipedia.org) |
Julia_V2 |
356 |
1:17:08 |
eng-rus |
劳动法 |
Non-Solicitation Agreement |
договор о непереманивании (wikipedia.org) |
Julia_V2 |
357 |
1:15:46 |
eng-rus |
|
en route |
en route to |
4uzhoj |
358 |
1:11:40 |
eng-rus |
一般 |
be en route |
направляться (куда-либо; о поезде, самолете и т. п.: Remains left Torez on a train on the evening of 21 July, en route to Kharkiv to be flown to the Netherlands for identification.) |
4uzhoj |
359 |
1:09:44 |
eng-rus |
一般 |
fly |
отправить самолётом (Remains left Torez on a train on the evening of 21 July, en route to Kharkiv to be flown to the Netherlands for identification.) |
4uzhoj |
360 |
1:05:20 |
eng-rus |
|
если позволите |
так сказать |
4uzhoj |
361 |
0:55:55 |
eng-rus |
数字声音处理 |
media recorder |
устройство записи мультимедиа |
Andy |
362 |
0:49:57 |
eng-rus |
|
concede |
concede defeat |
4uzhoj |
363 |
0:48:56 |
eng-rus |
一般 |
concede defeat |
признать поражение (Kendall conceded defeat once she realized she could not win in a battle of wits.) |
В.И.Макаров |
364 |
0:40:33 |
eng-rus |
数字声音处理 |
deesser |
деэссер (предназначен для уменьшения или устранения избыточно шипящих звуков в записи человеческого голоса) |
Andy |
365 |
0:30:33 |
eng-rus |
铁路术语 |
refrigerated train |
поезд-рефрижератор |
4uzhoj |
366 |
0:28:04 |
rus-ita |
奶酪制作 |
калье |
cagliata |
Avenarius |
367 |
0:23:49 |
eng-rus |
计算 |
power management setup |
настройка управления питанием (BIOS) |
Jerk |
368 |
0:23:21 |
rus |
官话 |
загранпаспорт |
заграничный паспорт |
igisheva |
369 |
0:19:53 |
rus-ita |
过时/过时 |
заканчивать |
espedire |
Avenarius |
370 |
0:17:49 |
eng-rus |
计算 |
clock modulation |
модуляция тактовой частоты (google.com.ua) |
Jerk |
371 |
0:14:54 |
eng-rus |
一般 |
the scene of the accident |
место происшествия |
В.И.Макаров |
372 |
0:09:44 |
eng-rus |
铁路术语 美国人 |
refrigerated boxcar |
вагон-рефрижератор |
В.И.Макаров |