1 |
23:58:55 |
eng-rus |
测量仪器 |
transient alarm |
временный аварийный сигнал |
ssn |
2 |
23:58:16 |
eng-rus |
药理 |
in a light-proof place |
в защищённом от света месте |
AlexU |
3 |
23:56:25 |
eng-rus |
编程 |
transient object collection |
коллекция временных объектов |
ssn |
4 |
23:54:59 |
eng-rus |
药理 |
light-proof |
защищённый от света |
AlexU |
5 |
23:54:44 |
eng-rus |
一般 |
impactful |
действенный |
olga garkovik |
6 |
23:53:44 |
eng-rus |
一般 |
stamp collection |
коллекция марок |
ssn |
7 |
23:53:08 |
eng-rus |
一般 |
small collection |
небольшая коллекция |
ssn |
8 |
23:52:34 |
eng-rus |
一般 |
signature collection |
коллекция подписей |
ssn |
9 |
23:52:11 |
eng-rus |
一般 |
signature collection |
сбор подписей |
ssn |
10 |
23:44:41 |
eng-rus |
油田 |
drilling-in |
первичное вскрытие |
igisheva |
11 |
23:42:12 |
eng-rus |
矿产品 |
difficult |
трудноизвлекаемый |
igisheva |
12 |
23:25:59 |
eng-rus |
俚语 |
douchebag |
понторез |
DaniilUs |
13 |
23:24:38 |
rus-spa |
官话 |
исходящий номер |
nuestra referencia |
Alexios |
14 |
23:05:17 |
eng-rus |
编程 |
sequenced collection |
упорядоченная коллекция |
ssn |
15 |
23:02:45 |
eng-rus |
编程 |
reference data collection |
сбор ссылочных данных |
ssn |
16 |
23:00:55 |
eng |
缩写 |
real time garbage collection |
real-time garbage collection |
ssn |
17 |
22:57:38 |
eng-rus |
电信 |
pulse digit collection |
сбор цифр импульсного набора |
ssn |
18 |
22:55:28 |
eng-rus |
语言科学 |
preserved words collection |
коллекция зарезервированных слов |
ssn |
19 |
22:54:03 |
eng-rus |
编程 |
periodical collection |
периодический сбор |
ssn |
20 |
22:52:51 |
eng-rus |
编程 |
origin collection |
коллекция источников |
ssn |
21 |
22:51:46 |
eng-rus |
电信 |
message collection |
сбор сообщений |
ssn |
22 |
22:50:04 |
eng-rus |
编程 |
item collection |
набор элементов |
ssn |
23 |
22:47:10 |
eng-rus |
一般 |
line of defence |
аргумент (my last line of defence was practice – остался только один аргумент – опыт) |
grigoriy_m |
24 |
22:40:55 |
rus-ger |
心形 |
невероятно! |
ich pack's nicht! (выражение удивления) |
Honigwabe |
25 |
22:39:21 |
rus-spa |
一般 |
слуховой аппарат |
sonotone |
Carola |
26 |
22:35:48 |
rus-fre |
一般 |
номер |
chambre (в гостинице) |
netu_logina |
27 |
22:22:53 |
eng-rus |
一般 |
independently of |
вне связи с (чем-либо) |
A.Rezvov |
28 |
22:20:15 |
rus-ger |
木材加工 |
устройство для удаления пыли |
Staubabsaugvorrichtung |
marinik |
29 |
22:19:58 |
rus-ger |
木材加工 |
устройство для удаления пыли |
Staubabsaugeinrichtung |
marinik |
30 |
22:19:53 |
eng-rus |
非正式的 |
down the pipe |
в ближайшем будущем |
joyand |
31 |
22:15:05 |
spa |
缩写 |
pa' |
= para |
Deaddy848 |
32 |
22:06:46 |
eng-rus |
材料安全数据表 |
MP/MP range |
точка плавления / диапазон |
Alex_UmABC |
33 |
22:03:09 |
eng-rus |
材料安全数据表 |
BP/BP range |
точка кипения/ диапазон |
Alex_UmABC |
34 |
22:02:57 |
eng-rus |
编程 |
immediate collection |
немедленный сбор |
ssn |
35 |
21:59:11 |
eng-rus |
一般 |
film collection |
фильмотека |
ssn |
36 |
21:56:22 |
eng-rus |
电信 |
DTMF digit collection |
сбор цифр DTMF |
ssn |
37 |
21:54:57 |
eng-rus |
语言科学 |
document collection |
коллекция документов |
ssn |
38 |
21:54:41 |
rus-dut |
一般 |
суетный |
ijdel |
Сова |
39 |
21:53:50 |
eng-rus |
编程 |
destination collection |
коллекция адресатов |
ssn |
40 |
21:52:39 |
eng-rus |
测量仪器 |
multiple-crystal spectrometer |
многокристальный спектрометр |
Slawjanka |
41 |
21:52:36 |
eng-rus |
一般 |
operative |
оказывающий влияние |
A.Rezvov |
42 |
21:51:35 |
eng-rus |
编程 |
compacting garbage collection |
сбор "мусора" с уплотнением |
ssn |
43 |
21:50:29 |
eng-rus |
编程 |
column collection |
набор столбцов |
ssn |
44 |
21:48:54 |
eng-rus |
电信 |
CDR collection |
сбор записей CDR |
ssn |
45 |
21:47:18 |
rus-ger |
教育 |
обязательный предмет |
Pflichtgegenstand |
nerzig |
46 |
21:47:03 |
eng-rus |
电信 |
ATM traffic statistics collection |
сбор статистики трафика ATM |
ssn |
47 |
21:45:29 |
eng-rus |
测量仪器 |
alarms collection |
сбор аварийных сигналов |
ssn |
48 |
21:44:37 |
eng-rus |
电信 |
alarm signal collection |
сбор аварийных сигналов |
ssn |
49 |
21:41:51 |
eng-rus |
一般 |
trash collecting |
уборка мусора |
ssn |
50 |
21:40:34 |
eng-rus |
一般 |
recollecting |
воспоминание |
ssn |
51 |
21:40:32 |
rus-dut |
一般 |
поминай как звали |
het nakijken hebben en naast grijpen |
Сова |
52 |
21:40:17 |
rus-dut |
一般 |
остаться с носом |
het nakijken hebben en naast grijpen (=er bekaaid afkomen) |
Сова |
53 |
21:39:20 |
rus-ger |
一般 |
повышение информированности |
Steigerung der Informiertheit |
Racooness |
54 |
21:38:39 |
eng-rus |
电信 |
process of collecting |
процесс сбора |
ssn |
55 |
21:37:47 |
rus-ita |
非正式的 |
месячные |
ciclo |
Avenarius |
56 |
21:36:24 |
eng-rus |
编程 |
garbage collecting |
сборка "мусора" |
ssn |
57 |
21:35:26 |
eng-rus |
经济 |
deduce |
логически заключить |
A.Rezvov |
58 |
21:30:06 |
eng-rus |
测量仪器 |
collecting cathode |
собирающий катод |
ssn |
59 |
21:29:17 |
eng-rus |
测量仪器 |
collecting anode |
собирающий анод |
ssn |
60 |
21:28:01 |
rus-dut |
一般 |
блёстка |
lovertje |
Сова |
61 |
21:27:23 |
eng-rus |
油和气 |
flow coupling |
ТЗТ (для установки клапана-отсекателя) |
Johnny Bravo |
62 |
21:26:23 |
eng |
测量仪器 |
collective break-down |
collective breakdown |
ssn |
63 |
21:23:53 |
eng-rus |
编程 |
collections documentation |
документация по коллекциям |
ssn |
64 |
21:18:56 |
eng-rus |
编程 |
collection of controls |
коллекция элементов управления |
ssn |
65 |
21:15:35 |
eng-rus |
一般 |
collection manager |
менеджер по сбору платежей |
ssn |
66 |
21:15:06 |
eng-rus |
编程 |
collection manager |
менеджер коллекции |
ssn |
67 |
21:14:13 |
eng-rus |
编程 |
collection managed object |
управляемый объект коллекции |
ssn |
68 |
21:13:08 |
rus-dut |
一般 |
в деревне |
op het land |
Сова |
69 |
21:12:37 |
eng-rus |
编程 |
collection cycle |
цикл сбора |
ssn |
70 |
21:11:49 |
eng-rus |
编程 |
collection and analysis |
сбор и анализ |
ssn |
71 |
21:09:06 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
indirect radiation |
косвенно ионизирующее излучение |
Iryna_mudra |
72 |
21:08:31 |
rus-dut |
一般 |
гидрологический |
waterkundig |
Сова |
73 |
21:07:22 |
eng-rus |
铁路术语 |
collecting bar |
ламель |
ssn |
74 |
21:06:30 |
rus-dut |
一般 |
водный |
aquatisch |
Сова |
75 |
20:59:43 |
eng-rus |
航空 |
operating range |
категория дальности (конкретного типа воздушных судов) |
Intense |
76 |
20:47:53 |
rus-ger |
神经外科 |
нейрохирургическая операция |
neurochirurgischer Eingriff |
Лорина |
77 |
20:47:23 |
rus-ger |
一般 |
через |
im Intervall (im Intervall von 2 Tagen – через 2 дня) |
Лорина |
78 |
20:45:16 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
gamma radiation and X rays |
гамма-и рентгеновское излучение |
Iryna_mudra |
79 |
20:45:15 |
rus-fre |
一般 |
бонмо |
bon mot |
mmaiatsky |
80 |
20:44:03 |
rus-fre |
一般 |
острота |
bon mot (Важен артикль: le bon mot – le mot qui convient, подходящее, кстати сказанное слово; un bon mot – un mot d’esprit, острота.) |
mmaiatsky |
81 |
20:43:21 |
rus-ger |
一般 |
совокупность проблем |
Problematik |
Лорина |
82 |
20:41:49 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
averaging area |
площадь усреднения |
Iryna_mudra |
83 |
20:40:28 |
eng-rus |
一般 |
small family home |
детский дом семейного типа |
Telecaster |
84 |
20:39:44 |
eng-rus |
一般 |
flash |
световое пятно |
Telecaster |
85 |
20:39:29 |
eng-rus |
修辞格 |
carpet of flowers |
цветочный ковёр |
Andrey Truhachev |
86 |
20:38:58 |
rus-ger |
教育 |
цветочный ковёр |
Blumenteppich |
Andrey Truhachev |
87 |
20:38:32 |
eng-rus |
一般 |
in some form or other |
в той или иной форме |
SirReal |
88 |
20:38:27 |
rus-ger |
医疗的 |
в области поясницы |
im Lumbalbereich |
Лорина |
89 |
20:36:59 |
eng-rus |
一般 |
usual suspects |
главные подозреваемые |
SirReal |
90 |
20:36:37 |
eng-rus |
一般 |
usual suspects |
обычные подозреваемые |
SirReal |
91 |
20:35:41 |
rus-ger |
泌尿外科 |
назначение эффективных лекарств для мочевыводящих путей |
harntraktwirksame Medikation |
Лорина |
92 |
20:34:59 |
rus-ger |
银行业 |
вкладчик банка |
Bankkunde |
Andrey Truhachev |
93 |
20:33:18 |
rus-ger |
泌尿外科 |
мочевые пути |
Harntrakt |
Лорина |
94 |
20:33:05 |
rus-ger |
泌尿外科 |
мочевыводящие пути |
Harntrakt |
Лорина |
95 |
20:28:36 |
rus-ger |
泌尿外科 |
сфинктер мочевого пузыря |
Blasensphinkter |
Лорина |
96 |
20:27:47 |
rus-ger |
教育 |
ковёр из цветов о цветущем луге и т. п. |
Blumenteppich |
Andrey Truhachev |
97 |
20:27:29 |
eng-rus |
修辞格 |
carpet of flowers |
ковёр из цветов |
Andrey Truhachev |
98 |
20:26:17 |
rus-ger |
医疗的 |
аппликация ботокса |
Botox-Applikation |
Лорина |
99 |
20:25:58 |
eng-rus |
一般 |
Press Centre |
пресс-службы (British English) |
Saffron |
100 |
20:25:09 |
rus-ger |
家具 |
ковёр с цветочным узором |
Blumenteppich |
Andrey Truhachev |
101 |
20:24:46 |
eng-rus |
家具 |
carpet with flowers |
ковёр с цветочным узором |
Andrey Truhachev |
102 |
20:21:14 |
eng-rus |
材料安全数据表 |
call a physician |
вызвать врача |
Alex_UmABC |
103 |
20:20:05 |
rus-ger |
泌尿外科 |
урологическая ранее проведённая операция |
urologische Voroperation |
Лорина |
104 |
20:18:22 |
rus-ger |
泌尿外科 |
ранее выполненное уродинамическое обследование |
urodynamische Voruntersuchung |
Лорина |
105 |
20:16:37 |
eng-rus |
临床试验 |
Laboratory Facilities |
лабораторное оборудование |
iwona |
106 |
20:13:50 |
rus-ger |
医疗的 |
синдром конского хвоста |
Cauda-Syndrom |
Лорина |
107 |
20:13:19 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
high shot density gun |
перфоратор c высокой плотностью перфорации |
igisheva |
108 |
20:11:56 |
rus-ger |
医疗的 |
опорожнение прямой кишки |
Mastdarmentleerung |
Лорина |
109 |
20:11:33 |
rus-ger |
医疗的 |
нарушение опорожнения прямой кишки |
Mastdarmentleerungsstörung |
Лорина |
110 |
20:11:15 |
eng-rus |
矿业 |
geo-technical |
геолого-технический |
igisheva |
111 |
20:07:44 |
eng-rus |
汽车 |
valve timing |
регулирование времени открытия и закрытия клапана |
I. Havkin |
112 |
20:05:14 |
rus-ger |
泌尿外科 |
амбулаторная урология |
AURO (название отделения в клинике) |
Лорина |
113 |
20:02:01 |
rus-ger |
地名 |
Новошахтинск |
Nowoschachtinsk (город в России) |
Лорина |
114 |
20:01:50 |
eng-rus |
油田 |
producing performance |
добывные характеристики |
igisheva |
115 |
19:58:00 |
eng-rus |
油田 |
producing characteristics |
добывные характеристики |
igisheva |
116 |
19:57:00 |
eng-rus |
油田 |
producing characteristics |
добычные характеристики |
igisheva |
117 |
19:50:57 |
eng-rus |
一般 |
return to one's old ways |
взяться за старое |
alikssepia |
118 |
19:48:32 |
eng-rus |
非正式的 |
so bad |
так сильно |
deu.kri |
119 |
19:47:19 |
rus |
缩写 石油/石油 |
ПВР |
прострелочно-взрывные работы |
igisheva |
120 |
19:46:11 |
rus-ger |
肿瘤学 |
типирование опухолевых клеток |
Tumorzelltypisierung |
Schumacher |
121 |
19:44:43 |
eng-rus |
汽车 |
intake oxygen sensor |
датчик содержания кислорода во всасываемом воздухе |
I. Havkin |
122 |
19:43:35 |
eng-rus |
集邮/集邮 邮政服务 |
duplex canceller |
двойной штемпель |
Leonid Dzhepko |
123 |
19:30:26 |
eng-rum |
冶金 |
hot rolling |
laminarea la cald |
Yerkwantai |
124 |
19:29:28 |
eng-rus |
惯用语 |
the lowest rung on the ladder |
последняя спица в колеснице |
VLZ_58 |
125 |
19:27:47 |
eng-rus |
惯用语 |
ask for something straight up |
ставить вопрос ребром |
VLZ_58 |
126 |
19:27:21 |
eng-rum |
技术 |
carbon steel |
oțel carbon |
Yerkwantai |
127 |
19:25:31 |
eng-rus |
惯用语 |
be kept under wraps |
лежать под спудом |
VLZ_58 |
128 |
19:23:22 |
eng-rus |
艺术 |
communicate the inexpressible |
выражать невыразимое ("...the film earns these moments honestly out of the truly artistic impulse to communicate the inexpressible." – by Jessica Kiang, variety.com) |
Oleksandr Spirin |
129 |
19:22:47 |
eng-rus |
惯用语 |
hold the line on |
не давать спуску (someone) |
VLZ_58 |
130 |
19:22:45 |
eng-rus |
一般 |
until now |
до недавних пор |
Johnny Bravo |
131 |
19:21:49 |
eng-rus |
细菌学 |
clostridial medium |
клостридиальная среда |
AlexU |
132 |
19:17:20 |
eng-rus |
政治 |
behind the scenes |
под ковром |
VLZ_58 |
133 |
19:14:53 |
rus-ger |
泌尿外科 |
центр лечения простаты |
Prostata-Zentrum |
Лорина |
134 |
19:14:46 |
eng-rus |
一般 |
infighting under the carpet |
подковёрная борьба (Winston Churchill compared Kremlin power struggles to bulldogs fighting under a carpet: "An outsider only hears the growling, and when he sees the bones fly out from beneath, it is obvious who won.") |
VLZ_58 |
135 |
19:13:00 |
rus-ger |
泌尿外科 |
нейроурология |
Neuro-Urologie |
Лорина |
136 |
19:10:50 |
rus-ger |
法律 |
некоммерческое общество с ограниченной ответственностью |
gGmbH |
Лорина |
137 |
19:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
wrap oneself up in |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
138 |
19:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
turn into |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
139 |
19:06:59 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
drops by a factor of 10 |
уменьшается в десять раз |
Iryna_mudra |
140 |
19:06:51 |
eng-rus |
|
they deserve each other |
из одного теста сделаны |
Супру |
141 |
19:05:59 |
eng-rus |
细菌学 |
sulfite agar |
сульфитный агар |
AlexU |
142 |
19:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
change suddenly |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
143 |
19:05:50 |
eng-rus |
惯用语 |
go to any length |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
144 |
19:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn one's head |
обёртываться лицом |
Gruzovik |
145 |
19:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
turn out |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
146 |
19:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
147 |
19:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
148 |
19:03:20 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
probe area |
площадь детектирования |
Iryna_mudra |
149 |
19:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish one's work |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
150 |
19:03:11 |
eng-rus |
|
tarred with the same stick |
из одного теста сделаны |
Супру |
151 |
19:03:06 |
eng-rus |
法律 |
court's pre-trial restraining order in the form of detention |
судебное решение об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (unodc.org) |
Elina Semykina |
152 |
19:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make a round trip |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
153 |
19:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik 财政 |
put into circulation |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
154 |
19:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn matters in one's favor |
обёртывать дела в свою пользу |
Gruzovik |
155 |
19:00:52 |
eng-rus |
|
two peas in a pod |
из одного теста (сделаны) |
Супру |
156 |
19:00:35 |
eng-rus |
惯用语 |
bust a gut |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
157 |
19:00:16 |
eng-rus |
|
they deserve each other |
один другого стоят |
Супру |
158 |
19:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
twist round one's little finger |
обёртывать вокруг пальца |
Gruzovik |
159 |
18:58:59 |
eng-rus |
|
cut from the same cloth |
из одного теста (сделаны) |
Супру |
160 |
18:58:04 |
eng-rus |
惯用语 |
turn oneself inside out |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
161 |
18:54:35 |
eng-rus |
|
birds of a feather |
из того же теста |
Супру |
162 |
18:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap a book in a newspaper |
обёртывать книгу в газету |
Gruzovik |
163 |
18:52:10 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
detector area |
поверхность детектора |
Iryna_mudra |
164 |
18:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
water compress |
влажное обёртывание |
Gruzovik |
165 |
18:51:39 |
eng-rus |
法律 |
adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention |
принятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru) |
Elina Semykina |
166 |
18:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapping |
обёртывание |
Gruzovik |
167 |
18:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
обёртчица (= обёрточница) |
Gruzovik |
168 |
18:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
packer |
обёртчица (= обёрточница) |
Gruzovik |
169 |
18:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing |
обёрточный |
Gruzovik |
170 |
18:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
обёрточница |
Gruzovik |
171 |
18:45:20 |
rus-fre |
汽车 |
электронный привод дроссельной заслонки |
commande électronique du papillon |
I. Havkin |
172 |
18:45:14 |
eng-rus |
|
sight loss |
потеря зрения |
Johnny Bravo |
173 |
18:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
involucel |
обёрточка (a partial, secondary, or small involucre [a highly conspicuous bract or bract pair or ring of bracts at the base of an inflorescence]) |
Gruzovik |
174 |
18:43:05 |
eng-rus |
汽车 |
electronic throttle control |
электронный привод дроссельной заслонки |
I. Havkin |
175 |
18:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
involucriform |
обёртковидный |
Gruzovik |
176 |
18:42:02 |
eng-rus |
汽车 |
get fuel |
заправиться (горючим)) |
4uzhoj |
177 |
18:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
general involucre |
общая обёртка |
Gruzovik |
178 |
18:41:32 |
eng-rus |
|
take on any and all comers |
сразиться с кем угодно |
Adrax |
179 |
18:41:15 |
eng-rus |
集邮/集邮 |
barred obliterator |
полосный штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
180 |
18:40:55 |
eng-rus |
|
back home |
у нас (в знач. "у нас на родине", "в моем родном городе" и т. п.) |
4uzhoj |
181 |
18:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
case |
обёртка |
Gruzovik |
182 |
18:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief secretary |
обер-секретарь |
Gruzovik |
183 |
18:35:57 |
eng-rus |
惯用语 |
a roll of the dice |
непредсказуемый |
Beforeyouaccuseme |
184 |
18:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
chief procurator |
обер-прокурор |
Gruzovik |
185 |
18:35:18 |
eng-rus |
|
gumption |
почин |
Супру |
186 |
18:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
head police master |
обер-полицмейстер |
Gruzovik |
187 |
18:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik 取证 |
archswindler |
обер-плут |
Gruzovik |
188 |
18:34:30 |
eng-rus |
细菌学 |
pancreatic hydrolysate |
панкреатический гидролизат |
AlexU |
189 |
18:34:11 |
eng-rus |
细菌学 |
pancreatic digest |
панкреатический гидролизат |
AlexU |
190 |
18:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
wife of a subaltern officer |
обер-офицерша |
Gruzovik |
191 |
18:32:17 |
eng-rus |
信息技术 |
tenant |
Арендованное облачное ПО (SaaS) |
2eastman |
192 |
18:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
subaltern officer |
обер-офицер |
Gruzovik |
193 |
18:31:10 |
eng-rus |
集邮/集邮 |
mute obliterator |
немой штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
194 |
18:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
wrap oneself up in |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
195 |
18:30:35 |
eng-rus |
集邮/集邮 |
dumb obliterator |
немой штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
196 |
18:29:05 |
eng-rus |
集邮/集邮 |
coded obliterator |
номерной штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
197 |
18:28:40 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
maximum acceptable clearance level |
предельно-допустимый уровень освобождения |
Iryna_mudra |
198 |
18:28:17 |
eng-rus |
汽车 |
isothermic box |
изотермический кузов |
Harry Johnson |
199 |
18:28:09 |
eng-rus |
集邮/集邮 |
barred obliterator |
полосатый штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
200 |
18:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
turn into |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
201 |
18:25:52 |
eng-rus |
汽车 |
projection marker |
опознавательный знак |
Harry Johnson |
202 |
18:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
change suddenly |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
203 |
18:24:14 |
eng-rus |
法律 |
draw up a detention report |
составить протокол задержания |
Elina Semykina |
204 |
18:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
turn out |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
205 |
18:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
206 |
18:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
207 |
18:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish one's work |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
208 |
18:21:26 |
eng-rus |
法律 |
draw up a record of arrest |
составить протокол задержания (e.g. Article 92 of the Code of Criminal Procedure required that a record of arrest be drawn up within three hours of a suspect being brought before the investigating authorities coe.int) |
Elina Semykina |
209 |
18:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
make a round trip |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
210 |
18:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik 财政 |
put into circulation |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
211 |
18:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap round |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
212 |
18:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik 冶金 |
head melter |
обер-мастер |
Gruzovik |
213 |
18:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
senior conductor of a train |
обер-кондуктор |
Gruzovik |
214 |
18:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
headwaiter |
обер-кельнер |
Gruzovik |
215 |
18:15:33 |
eng-rus |
|
conceive |
предположить |
grigoriy_m |
216 |
18:14:08 |
eng-rus |
安全系统 |
laws governing the handling of classified information |
законодательство, регулирующее обращение со сведениями, составляющими государственную тайну (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:13:25 |
eng-rus |
电脑图像 |
poly count |
количество полигонов |
yyaron |
218 |
18:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
archchamberlain |
обер-камергер |
Gruzovik |
219 |
18:11:03 |
rus-ger |
医疗的 |
изменяемый при дыхании |
atemmodulativ |
Лорина |
220 |
18:09:07 |
eng-rus |
政治 |
succumb to political pressure |
поддаться политическому давлению (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:08:02 |
eng-rus |
修辞 |
be behind bars |
быть за решёткой (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:06:11 |
eng-rus |
惯用语 |
the writing is on the wall |
очевидно |
SirReal |
223 |
18:06:08 |
eng-rus |
刑法 |
special prosecutor's investigation |
расследование, проводимое под процессуальным руководством специального прокурора (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:03:24 |
rus-spa |
|
задаваться, выпендриваться |
ponerse gallito |
baranchic |
225 |
18:03:09 |
rus-spa |
|
задаваться, выпендриваться |
ponerse gallo |
baranchic |
226 |
18:01:35 |
rus-ger |
药理 |
периндоприл |
Perindopril |
Лорина |
227 |
17:59:18 |
rus-ger |
心脏病学 |
интермиттирующее мерцание предсердия |
intermittierendes Vorhofflimmern |
Лорина |
228 |
17:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spend time on |
гомозиться |
Gruzovik |
229 |
17:57:20 |
eng |
缩写 药店 |
MS&T |
Manufacturing, Science & Technology (подразделение в компании) |
Игорь_2006 |
230 |
17:57:15 |
eng-rus |
|
Right Honourable |
досточтимый |
grigoriy_m |
231 |
17:54:39 |
eng-rus |
电信 |
CMRR |
коэффициент ослабления синфазных составляющих |
Sergey Old Soldier |
232 |
17:52:23 |
rus-ger |
医疗的 |
показатель холестерина |
Cholesterinparameter |
Лорина |
233 |
17:47:41 |
rus-ita |
|
повторяемость |
ripetitività |
zenda |
234 |
17:45:52 |
eng-rus |
|
what is ... thinking? |
куда смотрит...? |
NG |
235 |
17:41:41 |
eng-rus |
政治 |
hb2 law |
закон Северной Каролины, регулирующий посещение туалетов по гендерной принадлежности (от House Bill 2, полное название The Public Facilities Privacy & Security Act, или An Act to Provide for Single-sex Multiple Occupancy Bathroom and Changing Facilities in Schools and Public Agencies and to Create Statewide Consistency in Regulation of Employment and Public Accommodations) |
Beforeyouaccuseme |
236 |
17:41:22 |
eng-rus |
行话 |
be fixed |
быть предметом договорняка (коррупционной договоренности, направленной на уход виновных от ответственности; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:40:10 |
eng-rus |
修辞 |
instinct for bureaucratic turf protection |
инстинкт защиты своей бюрократической поляны (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:39:32 |
eng-rus |
修辞 |
bureaucratic turf protection |
защита своей бюрократической поляны (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:38:10 |
rus-ger |
解剖学 |
сопровождающие вены |
begleitende Venen |
Лорина |
240 |
17:36:02 |
eng-rus |
|
maximum security |
особорежимный |
Супру |
241 |
17:34:21 |
rus-ger |
|
дальше |
im weiteren Verlauf |
Лорина |
242 |
17:31:23 |
eng-rus |
行话 |
the fix is in |
имеет место договорняк (коррупционная договоренность, направленная на уход от ответственности) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:30:25 |
eng-rus |
法律 |
be well-informed of the issues of the case |
быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:30:18 |
eng-rus |
法律 |
be well-informed of the issues of the case |
быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:29:36 |
rus-ger |
解剖学 |
поверхностная бедренная артерия |
Arteria femoralis superficialis |
Лорина |
246 |
17:21:56 |
eng-rus |
刑法 |
intent to harm |
умысел на причинение вреда (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:20:50 |
eng-rus |
法律 |
serious wrongdoing |
тяжкое правонарушение (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:20:03 |
rus-dut |
|
неистинный |
onwaarachtig |
Veronika78 |
249 |
17:19:24 |
eng-rus |
安全系统 |
safeguard national defense secrets |
хранить государственную тайну в сфере обороны (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:17:04 |
eng-rus |
刑法 |
intent element |
умысел как элемент состава преступления (Fox News; состав преступления – это система объективных и субъективных элементов (признаков) деяния, предусмотренных как в гипотезе, так и в диспозиции уголовно-правовых норм и характеризующих общественно опасное деяние в качестве преступления. Состав преступления состоит из четырёх подсистем: объекта преступления, объективной стороны преступления, субъекта преступления, субъективной стороны преступления. Субъективная сторона состава преступления слагается из признаков вины (умысел или неосторожность), мотива и цели преступления, а иногда и эмоционального состояния при совершении преступного деяния (аффект).) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:14:49 |
eng-rus |
生产 |
at entry into |
при вступлении в |
Yeldar Azanbayev |
252 |
17:14:31 |
eng-rus |
生产 |
at entry into |
при вступлении |
Yeldar Azanbayev |
253 |
17:12:50 |
eng-rus |
航空 |
stop climbing |
выводить ЛА в горизонтальный полёт.Набор высоты прекратить |
Didarb |
254 |
17:11:42 |
eng-rus |
修辞 |
obvious and manifest crimes |
очевидные и вопиющие преступления (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:11:11 |
rus-ger |
医疗的 |
изменение стенки |
Wandveränderung (сосудов) |
Лорина |
256 |
17:11:08 |
eng-rus |
修辞 |
it's good to be |
хорошо быть (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:10:31 |
eng-rus |
历史的 |
decline of the rule of law |
ослабление правового государства (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:10:23 |
eng-rus |
编程 |
distinct individual variables |
различные индивидные переменные |
ssn |
259 |
17:09:52 |
eng-rus |
历史的 |
fall of the rule of law |
крах правового государства (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:08:14 |
eng-rus |
修辞 |
richly deserve |
полностью заслужить (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:08:01 |
rus-ger |
医疗的 |
СРПВ |
Pulswellengeschwindigkeit |
Лорина |
262 |
17:07:47 |
rus |
医疗的 |
скорость распространения пульсовой волны |
СРПВ |
Лорина |
263 |
17:07:33 |
rus-ger |
医疗的 |
СРПВ |
PWV |
Лорина |
264 |
17:06:58 |
ger |
缩写 医疗的 |
PWV |
Pulswellengeschwindigkeit |
Лорина |
265 |
17:06:42 |
ger |
医疗的 |
Pulswellengeschwindigkeit |
PWV |
Лорина |
266 |
17:06:28 |
rus-ger |
医疗的 |
скорость распространения пульсовой волны |
PWV |
Лорина |
267 |
17:06:24 |
eng-rus |
编程 |
rules of substitution for propositional and functional variables |
правила подстановки для пропозициональных и функциональных переменных |
ssn |
268 |
17:03:17 |
eng-rus |
生产 |
conversion of reserves |
перевод запасов |
Yeldar Azanbayev |
269 |
17:03:13 |
rus-ger |
医疗的 |
пальцевой пульсоксиметр |
Finger-Puls-Oximeter |
Лорина |
270 |
17:01:25 |
eng-rus |
商业活动 |
due diligence |
добросовестность |
fountik |
271 |
17:00:45 |
rus-ita |
医疗的 |
Левый яичник |
Ovaio sinistro |
Angel-66.ru |
272 |
16:56:08 |
rus-ger |
医疗的 |
общее состояние |
allgemeiner Status |
Лорина |
273 |
16:55:34 |
rus-ita |
|
резиденция Палаты депутатов Италии |
Palazzo Montecitorio |
nerdie |
274 |
16:55:16 |
rus-ger |
药理 |
престариум |
Prestarium |
Лорина |
275 |
16:53:02 |
rus-ita |
|
резиденция Сената Италии |
Palazzo Madama |
nerdie |
276 |
16:52:29 |
rus-spa |
烹饪 |
десертная булочка с домашним сыром |
almojábana |
AlexanderGerasimov |
277 |
16:52:28 |
rus-ita |
|
резиденция президента Италии |
Palazzo del Quirinale |
nerdie |
278 |
16:50:39 |
eng-rus |
修辞格 |
bite the bullet |
стойко переносить |
skatya |
279 |
16:49:54 |
eng-rus |
地质学 |
lithosphere |
кора |
skatya |
280 |
16:49:10 |
eng-rus |
|
with not a dollar to one's name |
без гроша в кармане |
tarantula |
281 |
16:48:39 |
eng-rus |
|
with two dollars to one's name |
с двумя копейками в кармане |
tarantula |
282 |
16:48:14 |
eng-rus |
非正式的 |
flimflam |
"развод лохов" ("And we don't have time for charlatans. And we don't have time for hatred. And we don't have time for bigotry. And we don't have time for flimflam." (from Obama's speech)) |
HeartoftheSun |
283 |
16:46:29 |
eng-rus |
非正式的 |
the armpit of the Earth |
глухомань |
SirReal |
284 |
16:45:49 |
eng-rus |
非正式的 |
the sticks |
глухомань (a rural area considered remote or backward: It's out in the sticks, about two miles from the nearest shop. • He lived out in the sticks somewhere.) |
SirReal |
285 |
16:44:57 |
eng-rus |
技术 |
curved roller |
лекальный ролик |
exsokol |
286 |
16:44:11 |
eng-rus |
摄影 |
pull back |
дальний план |
skatya |
287 |
16:39:52 |
rus-ger |
|
в сочетании с |
in Kombination mit |
Лорина |
288 |
16:37:31 |
rus-fre |
|
оставить кого-л., посчитав мертвым |
laisser pour mort |
PatteBlanche |
289 |
16:28:48 |
rus-ger |
医疗的 |
анамнез характера питания |
Ernährungsanamnese |
Лорина |
290 |
16:26:58 |
rus-ger |
医疗的 |
повторная коррекция |
Neueinstellung |
Лорина |
291 |
16:25:58 |
rus-ger |
医疗的 |
коррекция диабета |
Diabetes-Einstellung |
Лорина |
292 |
16:17:55 |
eng-rus |
电子产品 |
two-step estimation |
двухшаговое оценивание |
ssn |
293 |
16:17:08 |
rus-ger |
技术 |
комплектный станок |
Gesamtmaschine |
Александр Рыжов |
294 |
16:16:22 |
eng-rus |
聚合物 |
cyclohexyl ester |
сложный эфир циклогексила |
VladStrannik |
295 |
16:15:21 |
rus-ger |
技术 |
подкладной лист |
Blechunterlage |
Александр Рыжов |
296 |
16:14:50 |
rus-ger |
农业 |
смолёвка ночецветная |
Acker-Lichtnelke / Nachtblühendes Leimkraut / Nachtnelke (Silene noctiflora) |
Dominator_Salvator |
297 |
16:14:16 |
eng-rus |
缩写 |
Horticultural Society |
с/т (садоводческое товарищество sokr.ru) |
KaKaO |
298 |
16:13:33 |
rus-ger |
医疗的 |
нормальные значения |
normale Werte |
Лорина |
299 |
16:10:23 |
rus-ita |
建造 |
распалубка |
scasseratura |
Avenarius |
300 |
16:08:17 |
rus-ger |
医疗的 |
нормальные значения |
Normbereich |
Лорина |
301 |
16:06:51 |
eng-rus |
聚合物 |
low-boiling residue |
низкокипящий остаток |
VladStrannik |
302 |
16:05:56 |
eng-rus |
电子产品 |
two-step ADC |
двухступенчатый АЦП |
ssn |
303 |
16:05:41 |
eng-rus |
电子产品 |
two-step ADC |
двухступенчатый аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
304 |
16:04:22 |
rus-ger |
解剖学 |
сонная артерия |
Arteria carotis |
Лорина |
305 |
16:03:19 |
eng-rus |
|
on the reason |
ввиду |
Juls! |
306 |
16:01:51 |
rus-ger |
医疗的 |
повышенная эхогенность |
vermehrte Echogenität |
Лорина |
307 |
16:00:58 |
eng-rus |
|
mandate the use |
разрешать использование (чего-либо wooordhunt.ru) |
aldrignedigen |
308 |
16:00:43 |
eng-rus |
聚合物 |
normal distillation process of low-boiling substances |
процесс дистилляции низкокипящих веществ при нормальных условиях |
VladStrannik |
309 |
15:57:58 |
rus-ger |
医疗的 |
уплотнённая структура |
verdichtete Struktur |
Лорина |
310 |
15:57:15 |
rus-ger |
医疗的 |
значительно повышенная эхогенность |
deutlich vermehrte Echogenität |
Лорина |
311 |
15:56:41 |
eng-rus |
心脏病学 |
PLB |
задняя боковая ветвь (Posterior Lateral Branch) |
Vadim Rouminsky |
312 |
15:56:13 |
eng-rus |
心脏病学 |
posterior lateral branch |
задняя боковая ветвь |
Vadim Rouminsky |
313 |
15:55:46 |
eng-rus |
聚合物 |
low boiling substance |
низкокипящее вещество |
VladStrannik |
314 |
15:54:27 |
eng-rus |
心脏病学 |
LMB |
левая краевая ветвь (Left Marginal Branch) |
Vadim Rouminsky |
315 |
15:51:21 |
rus-ger |
医疗的 |
пульс на ноге |
Beinpuls |
Лорина |
316 |
15:50:19 |
rus-ger |
农业 |
широколиственные сорняки |
breitblättrige Unkräuter (Plural) |
Dominator_Salvator |
317 |
15:50:13 |
rus-ger |
医疗的 |
вибрационная чувствительность |
Vibrationsempfinden |
Лорина |
318 |
15:47:20 |
rus-ger |
医疗的 |
мышечный спазм |
Muskelverspannung |
Лорина |
319 |
15:47:06 |
rus-ger |
医疗的 |
мышечная судорога |
Muskelverspannung |
Лорина |
320 |
15:43:42 |
rus-ger |
心脏病学 |
сердечная недостаточность |
kardiale Insuffizienz |
Лорина |
321 |
15:42:31 |
rus-ger |
医疗的 |
вес |
Körpergewicht |
Лорина |
322 |
15:42:13 |
rus-ger |
|
масса тела |
Körpergewicht |
Лорина |
323 |
15:37:10 |
rus-ger |
自行车运动 |
езда на велосипеде |
Fahrradfahren |
Лорина |
324 |
15:35:31 |
eng-rus |
|
Plate Loading test |
> Испытание несущей способности грунта при помощи нагруженной плиты |
gulnara11 |
325 |
15:33:35 |
rus-ger |
医疗的 |
вегетативный анамнез |
vegetative Anamnese |
Лорина |
326 |
15:30:45 |
eng-rus |
技术 |
dirty lub oil tank |
цистерна отработанного смазочного масла |
Orangeptizza |
327 |
15:28:53 |
eng-rus |
矿业 |
Swing Jaw Rod Wrench |
Подвижная губка гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
328 |
15:28:36 |
eng-rus |
油田 |
core resination |
погружение керна в резину |
bucu |
329 |
15:28:15 |
eng-rus |
操作系统 |
VxWorks real-time operating system |
операционная система реального времени VxWorks (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:27:03 |
eng-rus |
编程 |
support for configuration management |
поддержка управления конфигурированием ПО |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:26:31 |
eng-rus |
矿业 |
Stationary Jaw Rod Wrench |
Неподвижная губка гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
332 |
15:26:25 |
rus-ger |
机械工具 |
управляемая координата |
Achse (станка с ЧПУ типа CNC, тж. NC-Achse) |
rafail |
333 |
15:24:36 |
eng-rus |
|
Accounting Regulations Committee |
Комитет по стандартам бухгалтерского учёта |
Kogny |
334 |
15:24:26 |
eng-rus |
编程 |
visual debugger |
графический отладчик (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:23:54 |
eng-rus |
生产 |
physical and chemical characteristic |
физико-химическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
336 |
15:23:51 |
eng-rus |
编程 |
ease of debugging |
лёгкость отладки (кода приложения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:23:34 |
eng-rus |
生产 |
physico-chemical property |
физико-химическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
338 |
15:23:09 |
rus-ger |
药理 |
амарил |
Amaryl |
Лорина |
339 |
15:22:58 |
eng-rus |
编程 |
project manager tool |
инструментальное средство управления проектами (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:22:49 |
eng-rus |
生产 |
physical and chemical description |
физико-химическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
341 |
15:21:32 |
eng-rus |
编程 |
visual interface |
графический пользовательский интерфейс (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:21:27 |
rus-ger |
药理 |
сиофор |
Siofor |
Лорина |
343 |
15:20:47 |
eng-rus |
教育 |
ease of learning |
лёгкость изучения |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:20:09 |
eng-rus |
矿业 |
Spring Rod Wrench |
Пружина гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
345 |
15:20:05 |
eng-rus |
编程 |
the given sorting key |
заданный ключ сортировки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:18:29 |
eng-rus |
科学的 |
interrelationships |
взаимосвязи |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:17:41 |
eng-rus |
矿业 |
Wrench Handle Rod Wrench |
Рукоятка гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
348 |
15:16:31 |
rus-ger |
药理 |
аторвастатин |
Atorvastatin |
Лорина |
349 |
15:16:28 |
eng-rus |
医疗的 |
naevi flammei |
пламенеющий невус |
IVI_lady |
350 |
15:16:14 |
eng-rus |
|
in memory |
за всю историю |
lexicographer |
351 |
15:15:53 |
rus-ger |
药理 |
ситаглиптин |
Sitagliptin |
Лорина |
352 |
15:15:40 |
rus-ger |
机械工具 |
связь "человек-машина" |
MMC (die Mensch-Maschine-Kommunikation) |
rafail |
353 |
15:15:05 |
rus-ger |
药理 |
метформин |
Metformin |
Лорина |
354 |
15:14:45 |
rus-ger |
药理 |
янумет |
Janumet |
Лорина |
355 |
15:14:00 |
eng-rus |
医疗的 |
Endoscopic retrograde biliary drainage |
Эндоскопическое ретроградное дренирование жёлчных путей |
Vicci |
356 |
15:13:05 |
eng-rus |
会计 |
faulty entry |
ошибочная запись |
Vladimir Shevchuk |
357 |
15:11:48 |
eng-rus |
矿业 |
wireline cable oval sleeve |
Зажимы для троса ССК (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
358 |
15:09:20 |
eng-rus |
医疗的 |
Antipropulsives |
Препараты, снижающие перистальтику ЖКТ |
Vicci |
359 |
15:08:30 |
eng-rus |
|
in this capacity |
в таком качестве |
Maria Klavdieva |
360 |
15:08:17 |
eng-rus |
技术 |
traceable to |
обеспечивая прослеживаемую связь с |
Александр Стерляжников |
361 |
15:07:11 |
eng-rus |
生产 |
hot oil treatment |
обработка скважины горячей нефтью |
Yeldar Azanbayev |
362 |
15:06:59 |
eng-rus |
矿业 |
Crimping Tool Wireline Cable Tools |
Обжимное приспособление зажимов троса ССК |
Ольга Владимировна Петрякова |
363 |
15:05:39 |
eng-rus |
旅行 |
curry joint |
индийский ресторанчик |
transland |
364 |
15:04:01 |
rus-ger |
行业 |
ДОК |
Holzbearbeitungskombinat (деревообрабатывающий комбинат) |
dolmetscherr |
365 |
14:57:54 |
eng-rus |
化学 |
pantothenol |
пантенол (то же, что panthenol; A stable form of pantothenic acid (also panthenol)) |
Lily Snape |
366 |
14:55:39 |
eng-rus |
讽刺 |
sovkhoz |
совбезхоз |
Супру |
367 |
14:54:49 |
eng-rus |
讽刺 |
kolkhoz |
колбезхоз |
Супру |
368 |
14:54:19 |
eng-rus |
矿业 |
B/N/H-Sized Roller Latch Assembly Tool |
Монтажный инструмент цилиндрических защёлок типоразмера B/N/H (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
369 |
14:53:09 |
eng-rus |
矿业 |
A-Sized Roller Latch Assembly Tool |
Монтажный инструмент цилиндрических защёлок типоразмера A (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
370 |
14:52:36 |
eng-rus |
俚语 |
bleacher bum |
агрессивный, крикливый болельщик (urbandictionary.com) |
NGGM |
371 |
14:51:17 |
eng-rus |
科学的 |
at multiple levels |
на разных уровнях |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:51:12 |
rus-ita |
|
луна в четвёртой четверти |
luna all'ultimo quarto |
armoise |
373 |
14:49:34 |
eng-rus |
编程 |
complexity metrics |
метрики сложности программного обеспечения (корпорации AdaCore; метрики сложности программного обеспечения принято подразделять на три вида: метрика размера программы; метрика сложности потока управления программы; метрика сложности потока данных программы) |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:48:30 |
eng-rus |
矿业 |
Head Assembly Drift Tool |
вороток для верхней части керноприёмника |
Ольга Владимировна Петрякова |
375 |
14:47:30 |
eng-rus |
矿业 |
Head Assembly Drift Tool |
Выколотка штифта крепления защёлок (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
376 |
14:45:32 |
eng-rus |
编程 |
source dependencies |
зависимости по исходному коду (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:45:06 |
eng-rus |
生产 |
explored well |
исследованная скважина |
Yeldar Azanbayev |
378 |
14:41:01 |
eng-rus |
自动化设备 |
nose part |
режущая часть инструмента |
translator911 |
379 |
14:40:47 |
eng-rus |
软件 |
artefact |
компонент (программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:40:26 |
eng-rus |
编程 |
software development process |
процесс разработки программного обеспечения (бизнес-процесс (или бизнес-вариант использования) в бизнесе разработки программного обеспечения. Полный набор видов деятельности, необходимых для переработки требований клиента в согласованный набор компонентов, представляющих собой программное обеспечение, а позднее – для переработки изменений в этих требованиях в новые версии программного обеспечения) |
ssn |
381 |
14:39:13 |
eng-rus |
信息技术 |
probe |
аппаратное устройство для сбора информации |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:38:54 |
eng-rus |
自动化设备 |
shank part |
хвостовая часть инструмента (хвостовик) |
translator911 |
383 |
14:36:26 |
eng-rus |
生产 |
bottom-hole pressure build-up method survey |
исследование методом восстановления давления |
Yeldar Azanbayev |
384 |
14:34:25 |
eng-rus |
医疗的 |
cold dry air challenge |
провокационная проба с ингаляцией сухого холодного воздуха |
ladyinred |
385 |
14:32:49 |
eng-rus |
建筑材料 |
scalping blocks |
отсевоблок |
eugeene1979 |
386 |
14:25:51 |
eng-rus |
信息技术 |
on a real board |
на реальной плате (напр., для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:23:25 |
eng-rus |
经济 |
except in so far as |
кроме случаев, когда |
A.Rezvov |
388 |
14:20:42 |
eng-rus |
编程 |
instrumentation profiler |
профилировщик, использующий вспомогательный код |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:20:04 |
rus-ger |
生物学 |
сигнальная молекула |
Signalmolekül |
AndrewDeutsch |
390 |
14:20:01 |
eng-rus |
编程 |
code instrumentation |
контрольно-проверочный код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:18:58 |
eng-rus |
自动化设备 |
multi-level action |
многопозиционное воздействие (GB) |
ssn |
392 |
14:18:45 |
eng-rus |
编程 |
application code |
код приложения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:18:37 |
eng-rus |
生物学 |
immunocytochemical analysis |
иммуноцитохимическое исследование |
faddyfeme |
394 |
14:18:28 |
eng-rus |
自动化设备 |
multi-step action |
многопозиционное воздействие (US) |
ssn |
395 |
14:18:23 |
eng-rus |
足球 |
injury-hit |
подверженный травмам (PSG set sights on Schweinsteiger as Manchester United show willingness to sell injury-hit midfielder) |
aldrignedigen |
396 |
14:18:05 |
eng-rus |
具象的 |
put on its ear |
перевернуть с ног на голову |
NGGM |
397 |
14:17:56 |
rus-pol |
财政 |
возвращённый взнос |
wkład zwrócony |
Soulbringer |
398 |
14:17:40 |
eng-rus |
具象的 |
turn on its ear |
перевернуть с ног на голову |
NGGM |
399 |
14:17:29 |
eng |
缩写 自动化设备 |
multi-level action |
multi-step action (GB) |
ssn |
400 |
14:16:26 |
eng |
缩写 自动化设备 |
multi-step action |
multi-level action (US) |
ssn |
401 |
14:16:07 |
eng-rus |
编程 |
instruction coverage |
покрытие операторов (при тестировании программ; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:15:53 |
eng-rus |
编程 |
instruction and branch coverage |
покрытие операторов и ветвей (при тестировании программ; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:15:31 |
rus-pol |
财政 |
сделанный взнос |
wkład wniesiony |
Soulbringer |
404 |
14:13:36 |
eng-rus |
|
in sufficient quantity |
в достаточном количестве |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:13:17 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
feuding |
враждование |
Супру |
406 |
14:12:38 |
rus-pol |
商业活动 |
неденежный вклад |
wkład niepieniężny (напр., в имущество АО) |
Soulbringer |
407 |
14:10:28 |
eng-rus |
自动化设备 |
overlap |
перерегулирование |
ssn |
408 |
14:10:17 |
rus-pol |
商业活动 |
оговоренный взнос |
wkład umówiony |
Soulbringer |
409 |
14:08:01 |
eng-rus |
生产 |
water injection ratio |
компенсация отбора жидкости закачкой воды |
Yeldar Azanbayev |
410 |
14:07:58 |
eng-rus |
生物学 |
male castrated |
кастрированные самцы (аббревиатура – MC) |
Wolfskin14 |
411 |
14:07:17 |
eng-rus |
生产 |
injection ratio |
компенсация отбора жидкости закачкой |
Yeldar Azanbayev |
412 |
14:06:01 |
rus-pol |
法律 |
коммандит |
komandytariusz (Член/участник коммандитного товарищества, который несёт ответственность по обязательствам компании только на коммандитную сумму [в противоположность комплементарию]. https://pl.wikipedia.org/wiki/Komandytariusz) |
Soulbringer |
413 |
14:03:58 |
eng-rus |
生产 |
at the date |
на дату |
Yeldar Azanbayev |
414 |
14:03:25 |
eng-rus |
信息技术 |
actual target |
реальная целевая платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:03:16 |
eng-rus |
生产 |
date of analysis |
дата анализа |
Yeldar Azanbayev |
416 |
14:03:14 |
eng-rus |
汽车 |
fuel cylinder |
топливный баллон |
Valtranslation |
417 |
14:00:13 |
rus-pol |
法律 |
ограниченная дееспособность в правовом плане |
ograniczona zdolność do czynności prawnych |
Soulbringer |
418 |
13:54:57 |
rus-pol |
民法 |
раздел собственности между супругами |
rozdzielność majątkowa między małżonkami |
Soulbringer |
419 |
13:53:00 |
rus-pol |
民法 |
брачный контракт |
małżeńska umowa majątkowa |
Soulbringer |
420 |
13:52:59 |
rus-ger |
法律 |
ст.лейтенант |
Oberleutnant (=старший лейтенант) |
Ellanguagesolutions |
421 |
13:52:58 |
eng-rus |
微软 |
Machine base information must be specified |
Необходимо указать основные сведения о компьютере (Windows 8) |
Rori |
422 |
13:52:45 |
rus-ita |
文员 |
послушник |
famulato |
carinadiroma |
423 |
13:52:18 |
eng-rus |
微软 |
base information |
основные сведения (Windows 8) |
Rori |
424 |
13:50:33 |
eng-rus |
信息技术 |
surface-conduction electron-emitter display |
дисплей с электронной эмиссией за счёт поверхностной проводимости |
skaivan |
425 |
13:45:44 |
rus-ger |
牙科 |
ватный тампон |
Wattepellet |
AndrewDeutsch |
426 |
13:43:48 |
eng-rus |
|
gain practical importance |
приобретать практическое значение |
A.Rezvov |
427 |
13:36:47 |
eng-rus |
|
group relief |
передача убытков внутри группы (для уменьшения её общей налоговой нагрузки; A loss transfer system (sometimes called a group relief system) generally preserves the separate identities of the members of a corporate group while allowing a member of the corporate group with a loss to transfer part or all of that loss to one or more profitable members of the same group. By applying one corporation’s loss against another’s profits, the total tax liability of the corporate group is reduced. fin.gc.ca) |
Stas-Soleil |
428 |
13:35:25 |
eng-rus |
经济 |
systematic action |
планомерные действия |
A.Rezvov |
429 |
13:35:00 |
eng-rus |
|
but anyway |
но, в любом случае |
Johnny Bravo |
430 |
13:34:41 |
rus-ger |
汽车 |
экспортный номерной знак |
Ausfuhrkennzeichen |
Tverdislav |
431 |
13:28:42 |
rus-ger |
农业 |
плевел персидский |
Persischer Lolch (Lolium persicum) |
Dominator_Salvator |
432 |
13:28:32 |
eng-rus |
细菌学 |
iron-sulphite medium |
железосульфитная среда |
AlexU |
433 |
13:27:41 |
eng-rus |
农业 |
Persian Darnel |
плевел персидский (Lolium persicum / Persian ryegrass) |
Dominator_Salvator |
434 |
13:23:20 |
eng-rus |
地质学 |
wringing machine |
отжимной насос |
terrarristka |
435 |
13:19:45 |
rus-ita |
|
на воздух |
all'aria |
Assiolo |
436 |
13:16:19 |
rus-ger |
农业 |
скерда кровельная |
Mauer-Pippau |
Dominator_Salvator |
437 |
13:12:53 |
eng-rus |
衣服 |
turtle neckline |
воротник-стойка |
ElenaStPb |
438 |
13:11:45 |
rus-ita |
|
кое-как |
alla buona |
Assiolo |
439 |
13:11:24 |
rus-ita |
|
сделанный кое-как |
messo insieme alla buona |
Assiolo |
440 |
13:11:00 |
rus-ita |
|
небрежный |
raffazzonato |
Assiolo |
441 |
13:09:56 |
rus-ger |
农业 |
скерда кровельная |
Dach-Pippau |
Dominator_Salvator |
442 |
13:09:35 |
rus-ger |
农业 |
скерда кровельная |
Dach-Pippau (Crepis tectorum / der Dach-Pippau) |
Dominator_Salvator |
443 |
13:07:24 |
rus-ita |
惯用语 |
задрав ноги |
a gambe all'aria |
Assiolo |
444 |
13:05:49 |
rus-ita |
具象的 |
развалить |
mandare all'aria (дело) |
Assiolo |
445 |
13:05:38 |
rus-ita |
具象的 |
расстроить |
mandare all'aria (планы) |
Assiolo |
446 |
13:04:53 |
rus-ita |
具象的 |
полететь |
andare all'aria (о неудавшемся деле, проекте) |
Assiolo |
447 |
13:03:27 |
rus-ita |
具象的 |
провалиться |
andare all'aria |
Assiolo |
448 |
13:02:20 |
rus-pol |
商业活动 |
единый текст |
tekst jednolity (напр. единый текст закона, устава АО и пр. после согласований и/или внесённых изменений) |
Soulbringer |
449 |
13:01:49 |
eng-rus |
|
compartmentalize |
классифицировать |
Ремедиос_П |
450 |
13:00:00 |
rus-ita |
|
беспочвенный |
privo di fondamento |
Assiolo |
451 |
12:58:29 |
rus-ita |
建造 |
автобетононасос |
autopompa per calcestruzzo |
Avenarius |
452 |
12:57:45 |
rus-ita |
惯用语 |
ни на чём не основанный |
campato in aria |
Assiolo |
453 |
12:56:57 |
rus-ger |
农业 |
неслия метельчатая |
Finkensame |
Dominator_Salvator |
454 |
12:56:32 |
rus-ger |
农业 |
неслия метельчатая |
Ackernüsschen |
Dominator_Salvator |
455 |
12:56:07 |
eng-rus |
|
snow machine |
снегогенератор |
irinaptrv |
456 |
12:55:12 |
eng-rus |
经济 |
TASE |
Тель-Авивская фондовая биржа |
irinaptrv |
457 |
12:54:29 |
rus-ita |
惯用语 |
болтать попусту |
dare aria ai denti |
Assiolo |
458 |
12:51:12 |
rus-ita |
具象的 |
насмарку |
all'aria |
Assiolo |
459 |
12:50:42 |
rus-ita |
具象的 |
на ветер |
all'aria (например, бросать деньги) |
Assiolo |
460 |
12:50:37 |
eng-rus |
农业 |
marshelder |
партениум позднеплодный (academic.ru) |
Dominator_Salvator |
461 |
12:50:36 |
eng-rus |
经济 |
partner with |
иметь партнёра в лице |
Chicho |
462 |
12:50:22 |
eng-rus |
登山 |
clearing |
площадка |
savvin_se |
463 |
12:48:45 |
eng-rus |
技术 |
inter-pontoon gap |
межпонтонная прорезь |
terrarristka |
464 |
12:48:17 |
rus-ita |
|
на свежий воздух |
all'aria aperta (выйти на свежий воздух - uscire all'aria aperta) |
Assiolo |
465 |
12:48:01 |
eng-rus |
食品工业 |
mortadella |
мортаделла (итальянская варёная колбаса) |
natnox |
466 |
12:47:15 |
rus-ita |
|
на свежем воздухе |
all'aria aperta |
Assiolo |
467 |
12:46:29 |
rus-fre |
医疗的 |
разрыв |
échirure |
lyamlk |
468 |
12:46:12 |
rus-ita |
|
на воздухе |
all'aria |
Assiolo |
469 |
12:45:53 |
rus-ger |
技术 |
закалочный станок |
Härtemaschine |
Александр Рыжов |
470 |
12:44:48 |
rus-ger |
技术 |
центрирующий пуансон |
Zentrierstempel |
Александр Рыжов |
471 |
12:43:15 |
rus-ger |
医疗的 |
киль трахеи |
Hauptkarina (carina tracheae) |
jurist-vent |
472 |
12:39:54 |
eng-rus |
|
lurch from crisis to crisis |
не вылезать из кризисов |
Ремедиос_П |
473 |
12:36:17 |
eng-rus |
编程 |
in the development and verification process |
в процессе разработки и верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:35:35 |
eng-rus |
编程 |
execute the target code |
выполнять код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:35:05 |
eng-rus |
编程 |
target code |
код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:33:58 |
eng-rus |
海洋学 |
Ekman wind pumping |
Экмановская накачка |
Volosha |
477 |
12:33:35 |
eng-rus |
科学的 |
core facility |
центральная лаборатория (Например, animal core facility – центральная лаборатория (отдел) по работе с животными) |
Wolfskin14 |
478 |
12:33:25 |
eng-rus |
信息技术 |
target board simulator |
эмулятор целевой аппаратной платформы (целевой платы для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:33:05 |
eng-rus |
信息技术 |
target board simulator |
эмулятор целевой платы (напр., для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:32:32 |
eng-rus |
信息技术 |
target board |
целевая плата (напр., для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:32:10 |
rus-ger |
法律 |
полагаю необходимым |
ich halte es für notwendig |
Ellanguagesolutions |
482 |
12:31:27 |
eng-rus |
软件 |
sorts of verification activities |
виды деятельности по верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:31:26 |
rus-ger |
法律 |
кадастровый номер земельного участка |
Katasternummer des Grundstückes (duernten.ch) |
Лорина |
484 |
12:31:20 |
eng-rus |
|
bowdlerize |
цензурировать |
Супру |
485 |
12:31:03 |
eng-rus |
软件 |
verification activities |
деятельность по верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:30:40 |
eng-rus |
软件 |
during development |
во время разработки (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:30:14 |
eng-rus |
食品工业 |
lean fish |
постная рыба |
natnox |
488 |
12:30:12 |
eng-rus |
信息技术 |
final hardware |
целевая аппаратная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:29:22 |
eng-rus |
具象的 |
emasculate |
бесполый |
Супру |
490 |
12:27:46 |
eng-rus |
法律 |
violation of rights and freedoms |
нарушение прав и свобод (coe.int) |
Elina Semykina |
491 |
12:27:41 |
eng-rus |
|
lurch from another crisis to another |
не вылезать из кризисов |
Ремедиос_П |
492 |
12:27:39 |
eng-rus |
编程 |
testing environment |
среда тестирования программного средства (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:27:31 |
eng-rus |
编程 |
testing environment |
среда тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:26:45 |
eng-rus |
计算机网络 |
on the host |
на серверной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:26:34 |
eng-rus |
编程 |
on the host |
на инструментальной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:24:18 |
eng-rus |
非正式的 |
gun down |
поставить к стенке |
Супру |
497 |
12:23:39 |
eng-rus |
编程 |
target object code |
объектный код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:23:35 |
eng-rus |
非正式的 |
spray with bullets |
поставить к стенке |
Супру |
499 |
12:23:10 |
eng-rus |
编程 |
run on the host platform |
выполнять на инструментальной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:22:46 |
eng-rus |
非正式的 |
execute |
поставить к стенке |
Супру |
501 |
12:22:20 |
eng-rus |
信息技术 |
host platform |
инструментальная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:22:08 |
eng-rus |
细菌学 |
bacterial spore staining |
окраска бактериальных спор |
AlexU |
503 |
12:21:35 |
eng-rus |
非正式的 |
fusillade |
поставить к стенке |
Супру |
504 |
12:21:00 |
eng-rus |
细菌学 |
bacterial spores |
бактериальные споры |
AlexU |
505 |
12:20:11 |
eng-rus |
细菌学 |
bacterial spore |
бактериальная спора |
AlexU |
506 |
12:19:47 |
eng-rus |
|
well-conceived |
продуманный |
Ремедиос_П |
507 |
12:19:38 |
eng-rus |
编程 |
machine |
аппаратная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:19:22 |
eng-rus |
信息技术 |
machine |
целевая аппаратная платформа (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:18:57 |
eng-rus |
信息技术 |
machine emulator |
эмулятор целевой аппаратной платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:18:06 |
eng-rus |
信息技术 |
target emulation |
эмуляция целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:17:33 |
eng-rus |
银行业 |
swipe |
прокатать (карту через считывающее устройство) |
MichaelBurov |
512 |
12:17:19 |
eng-rus |
医疗的 |
birthing stool |
родовый стул, приспособление для родов в вертикальном положении |
Natalia Cherkasova |
513 |
12:16:41 |
rus-ger |
经济 |
региональный отдел |
Regionalbüro |
dolmetscherr |
514 |
12:15:28 |
eng-rus |
|
RF electromagnetic field immunity test |
испытание на устойчивость к радиочастотному электромагнитному полю |
LenaSH |
515 |
12:15:23 |
eng-rus |
编程 |
consistency of inheritance hierarchy |
согласованность иерархии наследования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:14:50 |
eng-rus |
编程 |
consistency of class hierarchy |
согласованность иерархии наследования (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:14:42 |
eng-rus |
编程 |
consistency of class hierarchy |
согласованность иерархии классов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:14:15 |
eng-rus |
聚合物 |
dehydration reaction |
реакция дегидратации |
VladStrannik |
519 |
12:13:14 |
eng-rus |
石油加工厂 |
lubricity improver |
присадка для улучшения смазывающей способности |
ZaninaIV |
520 |
12:12:47 |
eng-rus |
经济 |
as corroboration |
для подтверждения |
A.Rezvov |
521 |
12:11:23 |
eng-rus |
经济 |
statistical evidence |
статистические наблюдения (взаимосвязей, закономерностей и пр.) |
A.Rezvov |
522 |
12:10:12 |
eng-rus |
|
lightning hit |
удар молнии |
Hirudora |
523 |
12:07:11 |
eng-rus |
化合物 |
iron citrate pentahydrate |
пентагидрат цитрата железа |
AlexU |
524 |
12:00:42 |
eng-rus |
经济 |
presuppose |
заранее принимать |
A.Rezvov |
525 |
11:51:14 |
eng-rus |
编程 |
tagged type substitutability |
подстановочность тегированных типов (подстановочность – основная характеристика полиформизма типов) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:51:05 |
eng-rus |
化合物 |
sulfurous sodium |
сернистокислый натрий |
AlexU |
527 |
11:50:08 |
eng-rus |
编程 |
tagged type substitutability |
возможность подстановки тегированных типов |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:48:19 |
eng-rus |
法律 |
pecuniary and non-pecuniary damage |
материальный и моральный ущерб (ЕСПЧ coe.int) |
Elina Semykina |
529 |
11:47:44 |
eng-rus |
法律 |
pecuniary damage |
материальный ущерб (ЕСПЧ coe.int) |
Elina Semykina |
530 |
11:47:03 |
eng-rus |
编程 |
object-oriented programming features |
средства объектно-ориентированного программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:44:34 |
eng-rus |
化合物 |
iron trichloride hexahydrate |
гексагидрат трёххлористого железа |
AlexU |
532 |
11:43:25 |
eng-rus |
化合物 |
iron trichloride hexahydrate |
железа трёххлористого гексагидрат |
AlexU |
533 |
11:41:28 |
eng-rus |
编程 |
harnessing code |
код тестовой программы для выполнения блочных тестов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:40:38 |
eng-rus |
编程 |
harnessing code |
код средства тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:40:30 |
eng-rus |
编程 |
harnessing code |
код тестовой программы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:39:09 |
rus-ger |
医疗的 |
отёчный |
verschwollen |
jurist-vent |
537 |
11:34:41 |
eng-rus |
具象的 |
tidbits |
крохи |
Vadim Rouminsky |
538 |
11:33:21 |
rus-pol |
税收 |
Налоговая палата |
Izba Skarbowa |
Soulbringer |
539 |
11:32:42 |
eng-rus |
编程 |
unit testing infrastructure |
инфраструктура модульного тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:30:13 |
eng-rus |
经济 |
price movement |
процесс изменения цены (или цен) |
A.Rezvov |
541 |
11:29:32 |
eng-rus |
编程 |
stack requirements for externals calls |
требования по размеру стека, необходимого для внешних вызовов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:29:07 |
eng-rus |
经济 |
movement of prices |
процесс изменения цен |
A.Rezvov |
543 |
11:28:45 |
eng-rus |
聚合物 |
coefficient of miscibility |
коэффициент смешиваемости |
VladStrannik |
544 |
11:27:00 |
eng-rus |
编程 |
required stack size |
необходимый размер стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:26:26 |
eng-rus |
编程 |
call graph information |
схема вызываемых методов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:25:16 |
eng-rus |
编程 |
call graph information |
информация в виде графа вызовов методов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:21:11 |
eng-rus |
聚合物 |
flexible polyurethane foam |
мягкая полиуретановая пена |
VladStrannik |
548 |
11:20:57 |
rus-ger |
农业 |
покормка |
Kopfdüngung (ещё говорят подкормка) |
Dominator_Salvator |
549 |
11:20:46 |
eng-rus |
编程 |
all the tasks, including the environment task |
все задачи, в т.ч. задача среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:20:43 |
eng |
缩写 |
HoBt |
heap or B-tree |
vlad-and-slav |
551 |
11:20:23 |
eng-rus |
编程 |
environment task |
задача среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:18:49 |
eng-rus |
编程 |
stack usage information |
информация об использовании стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:18:22 |
rus-pol |
商业活动 |
подать заявку |
dokonać zgłoszenie |
Soulbringer |
554 |
11:16:46 |
eng-rus |
聚合物 |
product acid number |
значение кислотного числа продукта |
VladStrannik |
555 |
11:15:54 |
eng-rus |
植物学 |
plume poppy |
маклея сердцевидная |
Jasmine_Hopeford |
556 |
11:15:18 |
eng-rus |
|
break down |
детализация |
Dadarius |
557 |
11:13:54 |
eng-rus |
聚合物 |
normal distillation process |
процесс дистилляции при нормальных условиях |
VladStrannik |
558 |
11:13:19 |
rus-ger |
幽默/诙谐 |
хозяйство |
Geschlechtsteile |
Гевар |
559 |
11:10:58 |
rus-pol |
税收 |
Закон о правилах регистрации и идентификации налогоплательщиков |
Ustawa o zasadach ewidencji i identyfikacji podatników i płatników (принят в Республике Польша 13 октября 1995 г.) |
Soulbringer |
560 |
11:10:18 |
eng-rus |
军队 |
hypersonic unmanned aerial vehicle |
гиперзвуковой авиационный беспилотный комплекс |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:09:56 |
rus-spa |
|
бесцельное гуляние |
garbeo |
Alexander Matytsin |
562 |
11:09:22 |
eng-rus |
军队 |
UAV |
авиационный беспилотный комплекс (сокр. от "unmanned aerial vehicle") |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:08:35 |
rus |
缩写 卡拉恰加纳克 |
ВДА |
воздушно-дыхательный аппарат |
Leonid Dzhepko |
564 |
11:08:04 |
eng-rus |
军队 |
combat drone |
боевой БПЛА |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:06:15 |
eng-rus |
|
start small |
начать с малого |
Sunshine13 |
566 |
11:05:16 |
rus-fre |
技术 |
загрузочная запись |
enregistrement de démarrage |
ROGER YOUNG |
567 |
11:05:09 |
rus-pol |
宗教 |
Мальтийский орден |
Zakon Maltański (Старейший в мире рыцарский орден. По международному праву является государствоподобным образованием, при этом сам Мальтийский орден позиционирует себя как государство.) |
Soulbringer |
568 |
11:02:42 |
eng-rus |
|
educational system |
образовательное пространство |
vusal.khosiev |
569 |
11:02:10 |
rus-spa |
|
слоняться |
darse un garbeo |
Alexander Matytsin |
570 |
11:01:12 |
eng-rus |
聚合物 |
forming density |
плотность формования |
VladStrannik |
571 |
11:00:58 |
rus-pol |
税收 |
налоговый закон |
ustawa podatkowa |
Soulbringer |
572 |
11:00:42 |
eng-rus |
海军 |
ship-based jet-propelled drone |
палубный реактивный беспилотник |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:58:40 |
eng-rus |
统计数据 |
reliably exclude |
достоверно исключить |
baloff |
574 |
10:58:27 |
rus-ger |
道路工程 |
справка о ДТП |
Unfallbericht |
Ellanguagesolutions |
575 |
10:56:08 |
eng-rus |
海军 |
ship-based drone |
палубный беспилотник |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:55:42 |
rus-spa |
|
натуризм |
naturismo (Слово "натуризм" входит в названия международных организаций, таких как Международная федерация натуризма (INF), работающая под эгидой ЮНЕСКО.) |
Alexander Matytsin |
577 |
10:55:31 |
eng-rus |
聚合物 |
ShA |
по Шору (единица твердости) |
VladStrannik |
578 |
10:54:46 |
eng-rus |
军队 |
jet-propelled drone |
реактивный БПЛА |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:54:16 |
eng-rus |
|
AWS |
автоматическая метеорологическая станция |
charnay |
580 |
10:52:50 |
eng-rus |
聚合物 |
polyol component |
полиольный компонент |
VladStrannik |
581 |
10:52:24 |
rus-pol |
税收 |
решение в отношении присвоения ИНН |
decyzja w sprawie nadania NIP |
Soulbringer |
582 |
10:50:32 |
rus-pol |
税收 |
физическое или юридическое лицо, которому присвоен ИНН |
adresat (в противоположность "nadawca" (орган, присвоивший ИНН)) |
Soulbringer |
583 |
10:49:40 |
rus-pol |
税收 |
орган, присвоивший ИНН |
nadawca (в противоположность "adresat" (физическое или юридическое лицо, которому присвоен ИНН)) |
Soulbringer |
584 |
10:49:04 |
rus-spa |
|
Ассоциация сторонников развития натуризма |
Asociación para el Desarrollo del Naturismo |
Alexander Matytsin |
585 |
10:47:00 |
eng-rus |
聚合物 |
resin product |
продукционная смола |
VladStrannik |
586 |
10:45:19 |
eng-rus |
食品工业 |
strained baby food |
протёртое детское питание |
natnox |
587 |
10:42:51 |
rus-ger |
|
выставить себя |
sich als etwas inszenieren |
Vas Kusiv |
588 |
10:41:01 |
eng-rus |
聚合物 |
resin product |
смолистый продукт |
VladStrannik |
589 |
10:40:07 |
eng-rus |
|
in lucid language |
простым языком |
andrew_egroups |
590 |
10:38:03 |
rus-ger |
农业 |
бурая пятнистость листьев или плодов |
Septoria-Blattflecken-Krankheit (Septoria glycines) |
Dominator_Salvator |
591 |
10:35:13 |
eng-rus |
香水 |
non-feathering formula |
формула устойчивого цвета (напр., при производстве современных помад для губ) |
bigmaxus |
592 |
10:34:05 |
rus-ger |
农业 |
корончатая ржавчина |
Kronenrost |
Dominator_Salvator |
593 |
10:33:21 |
eng-rus |
腾吉兹 |
current analog input module |
модуль аналогового ввода токового сигнала |
sky0liver |
594 |
10:33:05 |
rus-ger |
农业 |
пиренофороз |
Weizenblattdürre |
Dominator_Salvator |
595 |
10:27:24 |
eng-rus |
军队 |
Special Forces' combat karate and hand-to-hand combat |
ОКРБ (сокр. от "оперативное карате и рукопашный бой по системе подразделений специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:24:53 |
eng-rus |
军队 |
Special Forces' combat karate |
оперативное каратэ (Оперативное карате было создано в результате современного синтеза карате, рукопашного боя и других видов боевых искусств. В основу системы положены опыт классического японского карате, а также его традиционных японских и окинавских стилей, практический опыт боевого самбо и армейского рукопашного боя. Оперативное карате адаптировано для решения задач по массовому обучению, не требует наличия особой предварительной подготовки у обучаемых. В обучении используются технические комплексы (ката) – оперативные ката (без оружия и с оружием – автомат, шест и др.), технические комплексы базовой техники, 92 стандартных приёма защиты, атаки, контратаки для отработки в парах) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:23:42 |
eng-rus |
食品工业 |
laban |
лабан (молочный напиток/йогурт) |
natnox |
598 |
10:23:24 |
eng-rus |
军队 |
Special Forces' hand-to-hand combat training |
преподавание рукопашного боя по системе подразделений специального назначения (Особенностью курса является оптимальный набор технических действий, доведённых до автоматизма, для чего разработан собственный метод подготовки и принцип боевого моделирования действий в вероятных ситуациях рукопашного боя. Используется собственный учебный технический комплекс с автоматом, набор стандартных приёмов действия примкнутым к автомату штыком и без него, базовый курс подготовки, и раздел соревновательных практик) |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:20:05 |
rus-ger |
农业 |
септориоз |
Blattseptoria |
Dominator_Salvator |
600 |
10:19:36 |
rus-ger |
|
развязать |
auslösen |
mmaiatsky |
601 |
10:19:15 |
rus-ger |
农业 |
септориоз |
Blattdürre |
Dominator_Salvator |
602 |
10:19:05 |
rus-pol |
官话 |
от имени и по полномочию |
z upoważnienia |
Soulbringer |
603 |
10:16:24 |
eng-rus |
聚合物 |
half-product |
полупродукт |
VladStrannik |
604 |
10:15:25 |
rus-ger |
农业 |
септориоз |
Blattseptoria (die Blattdürre) |
Dominator_Salvator |
605 |
10:14:52 |
eng-rus |
眼科 |
BDR |
background diabetic retinopathy, непролиферативная диабетическая ретинопатия |
doc090 |
606 |
10:14:31 |
eng-rus |
聚合物 |
recovery process of monoacid |
процесс извлечения одноосновной кислоты |
VladStrannik |
607 |
10:13:42 |
rus-pol |
税收 |
недействующий налогоплательщик |
podatnik zwolniony |
Soulbringer |
608 |
10:13:35 |
eng-rus |
历史的 |
statue to Suvorov's memory |
памятник Суворову (Авторство памятника полководцу принадлежит скульптору М. И. Козловскому, который работал над монументом с 1799 по 1801 год. На пьедестале расположена фигура фельдмаршала в аллегорическом облике, с поднятым мечом в правой руке и со щитом в левой, в античной одежде. Фигура А.В.Суворова выполнена из бронзы) |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:13:05 |
rus-pol |
税收 |
действующий налогоплательщик |
podatnik czynny |
Soulbringer |
610 |
10:12:39 |
eng-rus |
聚合物 |
normal distillation process of water |
процесс дистилляции воды при нормальных условиях |
VladStrannik |
611 |
10:12:25 |
rus-ger |
农业 |
листовая ржавчина |
Blattrost |
Dominator_Salvator |
612 |
10:09:16 |
eng-rus |
海洋学 |
sea level topography |
уровенная поверхность |
Volosha |
613 |
10:08:15 |
eng-rus |
|
labnah |
лабна (сливочный сыр) |
natnox |
614 |
10:05:28 |
eng-rus |
聚合物 |
integral foam |
интегральная пена |
VladStrannik |
615 |
10:04:53 |
eng |
缩写 医疗的 |
PMR |
Progressive Muscular Relaxation |
Everybody'sMuse |
616 |
10:04:11 |
eng-rus |
聚合物 |
flexible polyurethane foam |
эластичная полиуретановая пена |
VladStrannik |
617 |
10:02:58 |
eng-rus |
聚合物 |
cast elastomer |
эластомер для литья |
VladStrannik |
618 |
10:02:46 |
eng-rus |
|
go over the roof |
возрастать, увеличиваться, полным полно (My expectations are going over the roof./ Oil prices went over the roof because of the conflict.) |
Stanislav Silinsky |
619 |
10:02:01 |
eng-rus |
聚合物 |
microporous elastomer |
микропористый эластомер |
VladStrannik |
620 |
10:01:31 |
rus-ger |
教育 |
основы психологии и педагогики |
Grundlagen der Psychologie und der Pädagogik |
dolmetscherr |
621 |
10:01:19 |
eng-rus |
编程 |
indirect calls |
косвенный вызов методов (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
622 |
10:00:04 |
rus-pol |
|
прокомпостировать билет |
skasowaś bilet |
Soulbringer |
623 |
9:59:25 |
eng-rus |
|
situations in which |
ситуации, когда |
Alex_Odeychuk |
624 |
9:59:01 |
eng-rus |
海洋学 |
a period of gentle breezing |
маловетрие |
Volosha |
625 |
9:58:58 |
eng-rus |
科学的 |
in the sense that |
в том аспекте, что |
Alex_Odeychuk |
626 |
9:58:45 |
eng-rus |
修辞 |
in the sense that |
в плане того, что |
Alex_Odeychuk |
627 |
9:58:24 |
eng-rus |
编程 |
stack usage bounds |
предельный размер используемого стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
628 |
9:58:08 |
eng-rus |
编程 |
precise stack usage bounds |
точная оценка предельного размера используемого стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
629 |
9:57:48 |
eng-rus |
|
in derogation from |
в отступление от |
Anton S. |
630 |
9:55:53 |
rus-ger |
农业 |
микосфереллёз |
Mycosphaerella-Flecke |
Dominator_Salvator |
631 |
9:54:58 |
rus-ger |
农业 |
микосфереллёз |
Mycosphaerella-Flecken (Pluralform микосфереллёзная пятнистость) |
Dominator_Salvator |
632 |
9:54:56 |
eng-rus |
编程 |
be not known until run time |
быть неизвестным до времени выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
633 |
9:53:53 |
rus-ger |
经济 |
прогнозирование и моделирование |
Modellierung und Prognose |
dolmetscherr |
634 |
9:51:14 |
eng-rus |
聚合物 |
oligoestrol |
олигоэстрол |
VladStrannik |
635 |
9:50:17 |
eng-rus |
|
be eliminated in the semifinals |
вылететь в полуфинале |
HarryWharton&Co |
636 |
9:49:36 |
eng-rus |
贸易联盟 |
irregularity statement |
заявление о нарушении |
Кунделев |
637 |
9:49:24 |
eng-rus |
聚合物 |
trimethylolpropanol |
триметилолпропанол |
VladStrannik |
638 |
9:48:24 |
eng-rus |
|
challenge |
усложнять |
Alex_Odeychuk |
639 |
9:42:07 |
rus-ita |
商业活动 |
выводить на более высокий уровень |
qualificare |
gorbulenko |
640 |
9:41:27 |
eng-rus |
|
snatch victory from |
вырвать победу у |
HarryWharton&Co |
641 |
9:41:16 |
eng-rus |
编程 |
dispatching call |
диспетчеризуемый вызов (напр., метода; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
642 |
9:41:04 |
rus-ita |
商业活动 |
улучшать |
qualificare (es. qualificare i servizi resi alla clientela) |
gorbulenko |
643 |
9:38:06 |
eng-rus |
|
Shop Assistant Wanted |
Требуется продавец |
HarryWharton&Co |
644 |
9:35:31 |
eng-rus |
|
put a team together |
собрать команду |
HarryWharton&Co |
645 |
9:33:56 |
eng-rus |
聚合物 |
distillation reaction |
реакция дистилляции |
VladStrannik |
646 |
9:33:34 |
eng-rus |
聚合物 |
normal distillation reaction |
реакция дистилляции при нормальных условиях |
VladStrannik |
647 |
9:33:16 |
eng-rus |
医疗的 |
angle of His |
угол Гисса |
Vickyvicks |
648 |
9:32:24 |
eng-rus |
|
panhumanism |
всечеловечность |
Супру |
649 |
9:30:28 |
rus-ita |
具象的 |
официоз |
gazzetta ufficiale |
gorbulenko |
650 |
9:28:02 |
eng-rus |
贸易联盟 |
political fund |
политический фонд (профсоюз обязан иметь такой фонд для проведения мероприятий в защиту депутатов какой-либо политической партии) |
Кунделев |
651 |
9:27:01 |
eng-rus |
|
be dismissive of |
считать недостойным внимания |
HarryWharton&Co |
652 |
9:26:26 |
eng-rus |
编程 |
code that uses dynamic dispatching |
код, использующий динамическую диспетчеризацию методов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
653 |
9:24:48 |
rus-ger |
教育 |
профессиональная лексика |
Fachterminologie |
dolmetscherr |
654 |
9:23:20 |
eng-rus |
|
be dismissive of |
презрительно относиться к |
HarryWharton&Co |
655 |
9:22:45 |
eng-rus |
编程 |
maximum stack usage |
максимально используемый размер стека (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
656 |
9:22:09 |
eng-rus |
编程 |
stack requirements |
требования по размеру стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
657 |
9:22:02 |
eng-rus |
编程 |
stack requirements |
требования по использованию стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
658 |
9:21:53 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
extremism |
оголтение |
Супру |
659 |
9:21:32 |
eng-rus |
编程 |
static stack analysis tool |
инструментальное средство статического анализа использования стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:19:27 |
eng-rus |
编程 |
subprogram recursion |
рекурсивный вызов методов (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
661 |
9:18:29 |
eng-rus |
编程 |
stack space |
размер стека (в байтах, килобайтах, мегабайтах и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
662 |
9:17:24 |
rus-ita |
|
вкладка |
inserto |
gorbulenko |
663 |
9:17:15 |
eng-rus |
编程 |
embedded software application |
встроенное приложение (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
664 |
9:17:06 |
eng-rus |
编程 |
embedded software application |
встроенное программное средство (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
665 |
9:15:34 |
eng-rus |
编程 |
semantic interface |
семантический интерфейс (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
666 |
9:12:52 |
eng-rus |
聚合物 |
cyclohexyl valerate |
циклогексилвалерат |
VladStrannik |
667 |
9:09:57 |
eng-rus |
编程 |
modular type |
беззнаковый тип (Modular types work in Ada 2012 a bit like unsigned types in C: they don't have negative values, and once you reach the largest representable value, if you add one you will get 0. If you were to try the same with a normal (signed, non-modular) integer in Ada, you'd get a constraint error.) |
Alex_Odeychuk |
668 |
9:09:38 |
eng-rus |
贸易联盟 |
Trade Union and Labour Relations Consolidation Act 1992 |
Консолидированный закон о профсоюзах и трудовых отношениях (UK) |
Кунделев |
669 |
9:09:12 |
eng-rus |
|
extreme |
оголтелый |
Супру |
670 |
9:07:43 |
eng-rus |
|
non-p.c. joke |
политически некорректная шутка (non (politically correct) joke / politically incorrect joke) |
Анна Тиховод |
671 |
9:06:31 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
high-handedness |
оголтение |
Супру |
672 |
9:06:20 |
eng-rus |
贸易联盟 |
Trade Union and Labour Relations Consolidation Act 1992 |
Консолидированный закон о профсоюзах и трудовых отношениях |
Кунделев |
673 |
9:05:47 |
eng-rus |
修辞格 |
have come a long way |
проделать большой путь |
4_paranoid_4 |
674 |
9:05:14 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
despotism |
оголтение |
Супру |
675 |
9:04:55 |
eng-rus |
贸易联盟 |
Trade Union and Labour Relations Act |
Закон о профсоюзах и трудовых отношениях |
Кунделев |
676 |
9:04:34 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
tyranny |
оголтение |
Супру |
677 |
9:02:46 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
lawlessness |
оголтение |
Супру |
678 |
9:01:46 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
iniquity |
оголтение |
Супру |
679 |
9:01:27 |
eng-rus |
聚合物 |
ketovaleric acid |
левулиновая кислота |
VladStrannik |
680 |
9:01:07 |
eng-rus |
美国人 |
T-bill |
краткосрочный вексель правительства США (a treasury bill) |
Val_Ships |
681 |
8:59:57 |
eng-rus |
聚合物 |
ketovaleric acid |
кетовалериановая кислота |
VladStrannik |
682 |
8:57:23 |
eng-rus |
贸易联盟 |
statement to members |
отчёт перед членами профсоюза (ежегодный отчёт по расходованию профсоюзных средств) |
Кунделев |
683 |
8:56:49 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
arbitrariness |
оголтение |
Супру |
684 |
8:54:25 |
eng-rus |
|
ultraism |
оголтелость |
Супру |
685 |
8:51:23 |
eng-rus |
|
rotation-resistant rope |
нераскручивающийся канат (по способу свивки) |
SAKHstasia |
686 |
8:49:15 |
eng-rus |
美国人 |
wingtips |
мужские туфли с перфорированным носком |
Val_Ships |
687 |
8:48:50 |
eng-rus |
技术 |
PT |
pipe thread трубная резьба |
aptr |
688 |
8:42:49 |
rus-ger |
教育 |
считать что-либо своей заслугой |
sich etwas ans Revers heften / stecken können (gehoben) |
Honigwabe |
689 |
8:36:19 |
eng |
缩写 美国人 |
T-bill |
a treasury bill (T-bill is a short-term debt obligation backed by the U.S. government with a maturity of less than one year) |
Val_Ships |
690 |
8:27:24 |
eng-rus |
乒乓球 |
hard rubber |
сухарь (a type of racket covering with pips out rubber but no sponge underneath. was the most common covering for many years until the development of sponge rubber) |
SirReal |
691 |
8:23:14 |
eng-rus |
乒乓球 |
twiddle |
переворачивать ракетку во время розыгрыша (напр., когда одна сторона с шипами наружу, а вторая гладкая) |
SirReal |
692 |
8:21:27 |
eng-rus |
乒乓球 |
short ball |
укороченный мяч (падающий рядом с сеткой) |
SirReal |
693 |
8:20:18 |
eng-rus |
乒乓球 |
racket hand |
рука с ракеткой |
SirReal |
694 |
8:19:16 |
eng-rus |
乒乓球 |
point |
розыгрыш (то же, что rally) |
SirReal |
695 |
8:17:56 |
eng-rus |
乒乓球 |
loaded |
сильно закрученный (удар, мяч) |
SirReal |
696 |
8:17:09 |
eng-rus |
乒乓球 |
rally |
розыгрыш (в наст. теннисе) |
SirReal |
697 |
8:16:12 |
eng-rus |
乒乓球 |
heavy spin |
мощная закрутка |
SirReal |
698 |
8:15:28 |
eng-rus |
乒乓球 |
free hand |
свободная рука |
SirReal |
699 |
8:15:02 |
eng-rus |
乒乓球 |
float |
удар без вращения |
SirReal |
700 |
8:15:01 |
eng-rus |
乒乓球 |
float |
"тухлый" мяч |
SirReal |
701 |
8:13:04 |
eng-rus |
乒乓球 |
chop block |
чоп-блок (укорачивающий удар с сильным нижним или боковым вращением, обычно в ответ на сильный накат. считаю, что не вполне корректно называть его блоком, потому что при блоке ракетка обычно почти неподвижна, а при чоп-блоке движется очень резко, хотя и на небольшое расстояние. youtu.be) |
SirReal |
702 |
8:12:21 |
eng-rus |
乒乓球 |
anti |
антиспин (anti-spin rubber) |
SirReal |
703 |
8:12:07 |
eng-rus |
乒乓球 |
anti-loop |
антиспин |
SirReal |
704 |
8:11:08 |
eng-rus |
乒乓球 |
skunk |
выиграть всухую досрочно (неформальное (дворовое) правило, по которому при счете 6-0 победитель объявляется досрочно (при игре до 11 очков)) |
SirReal |
705 |
8:08:37 |
eng-rus |
乒乓球 |
receive |
приём (подачи. то же, что return.) |
SirReal |
706 |
8:07:42 |
eng-rus |
乒乓球 |
short-pimples rubber |
накладка с короткими шипами |
SirReal |
707 |
8:07:24 |
eng-rus |
乒乓球 |
long-pimples rubber |
накладка с длинными шипами |
SirReal |
708 |
8:06:56 |
eng-rus |
政治 |
political bigwig |
влиятельный политик (slang) |
Val_Ships |
709 |
8:06:04 |
eng-rus |
乒乓球 |
inverted rubber |
гладкая накладка |
SirReal |
710 |
8:05:43 |
eng-rus |
乒乓球 |
inverted |
гладкая (накладка) |
SirReal |
711 |
8:03:12 |
eng-rus |
乒乓球 |
heavy chop |
"запил" (подрезка с мощнейшим нижним вращением, которой защитники принимают топ-спины. при выполнении запила ракетка движется вертикально вниз с большой скоростью.) |
SirReal |
712 |
8:02:35 |
eng-rus |
乒乓球 |
backspin |
удар с нижним вращением |
SirReal |
713 |
8:02:27 |
eng-rus |
乒乓球 |
backspin shot |
удар с нижним вращением |
SirReal |
714 |
8:02:17 |
eng-rus |
乒乓球 |
backspin shot |
подрезка |
SirReal |
715 |
7:58:25 |
eng-rus |
电脑游戏 |
noob |
рак (player of low skill) |
SirReal |
716 |
7:56:30 |
eng-rus |
乒乓球 |
tomahawk serve |
подача "томагавк" |
SirReal |
717 |
7:56:12 |
eng-rus |
乒乓球 |
pendulum serve |
подача "маятник" |
SirReal |
718 |
7:55:30 |
eng-rus |
乒乓球 |
footwork pattern |
работа ног |
SirReal |
719 |
7:55:05 |
eng-rus |
|
bribe-taking on an especially large scale |
получение взятки в особо крупном размере |
HarryWharton&Co |
720 |
7:54:36 |
eng-rus |
乒乓球 |
return of service |
приём подачи |
SirReal |
721 |
7:54:10 |
eng-rus |
乒乓球 |
short-pips rubber |
накладка с короткими пупырышками |
SirReal |
722 |
7:53:40 |
eng-rus |
乒乓球 |
short pips |
короткие шипы |
SirReal |
723 |
7:53:14 |
eng-rus |
乒乓球 |
pips-out rubber |
накладка с пупырышками наружу |
SirReal |
724 |
7:52:34 |
eng-rus |
|
receiving an especially large bribe |
получение взятки в особо крупном размере |
HarryWharton&Co |
725 |
7:52:13 |
eng-rus |
乒乓球 |
pips in |
гладкая (накладка) |
SirReal |
726 |
7:51:59 |
eng-rus |
乒乓球 |
pips-in rubber |
гладкая накладка |
SirReal |
727 |
7:51:45 |
eng-rus |
乒乓球 |
pips-in rubber |
накладка с пупырышками внутрь |
SirReal |
728 |
7:51:37 |
eng-rus |
乒乓球 |
pips-in rubber |
накладка с шипами внутрь |
SirReal |
729 |
7:51:19 |
eng-rus |
乒乓球 |
pips in |
с шипами внутрь |
SirReal |
730 |
7:50:02 |
eng-rus |
乒乓球 |
anti-spin rubber |
накладка "антиспин" |
SirReal |
731 |
7:49:41 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
FFD |
расстояние фокус-плёнка (Focus Film Distance (radiography, distance between the X-ray source and the film)) |
IgBar |
732 |
7:49:37 |
rus-ger |
农业 |
мелколепестник канадский |
Kanadisches Berufkraut (Es wird auch oft unter dem wissenschaftlichen Namen "Erigeron canadensis" der Gattung Erigeron geführt.) |
Dominator_Salvator |
733 |
7:49:06 |
eng-rus |
乒乓球 |
long-pipped rubber |
накладка с длинными шипами |
SirReal |
734 |
7:48:30 |
eng-rus |
乒乓球 |
long-pipped |
с длинными шипами (накладка) |
SirReal |
735 |
7:48:06 |
eng-rus |
乒乓球 |
long pips |
длинные шипы |
SirReal |
736 |
7:47:16 |
eng-rus |
乒乓球 |
pips |
шипы (в наст. теннисе) |
SirReal |
737 |
7:44:37 |
eng-rus |
乒乓球 |
deep shot |
дальний удар |
SirReal |
738 |
7:43:50 |
eng-rus |
乒乓球 |
backhand chop |
подрезка слева |
SirReal |
739 |
7:43:40 |
eng-rus |
乒乓球 |
forehand chop |
подрезка справа |
SirReal |
740 |
7:42:54 |
eng-rus |
乒乓球 |
chop |
подрезка (с движением руки вниз) |
SirReal |
741 |
7:41:57 |
eng-rus |
乒乓球 |
short push |
срезка |
SirReal |
742 |
7:40:56 |
eng-rus |
|
downsizing |
оптимизация части коллектива посредством увольнения |
Alexander Demidov |
743 |
7:40:38 |
eng-rus |
乒乓球 |
push |
толчок (в наст. теннисе) |
SirReal |
744 |
7:39:30 |
rus-ita |
法律 |
неполнородный |
unilaterale (например, "i fratelli e le sorelle unilaterali" - неполнородные братья и сестры) |
LuceSvet |
745 |
7:37:55 |
eng-rus |
乒乓球 |
forehand loop |
накат справа |
SirReal |
746 |
7:37:46 |
eng-rus |
乒乓球 |
backhand loop |
накат слева |
SirReal |
747 |
7:36:31 |
eng-rus |
乒乓球 |
long-pipped rubber |
накладка с длинными пупырышками |
SirReal |
748 |
7:36:14 |
eng-rus |
乒乓球 |
long pips |
длинные пупырышки |
SirReal |
749 |
7:35:58 |
eng-rus |
乒乓球 |
long-pipped |
с длинными пупырышками (накладка) |
SirReal |
750 |
7:35:48 |
rus |
缩写 医疗的 |
ТПС |
трахеально-пищеводный свищ |
Vickyvicks |
751 |
7:34:40 |
eng-rus |
乒乓球 |
flat shot |
удар без вращения |
SirReal |
752 |
7:34:16 |
eng-rus |
乒乓球 |
anti-spin rubber |
антиспин (An anti-spin rubber is a specialty rubber built to generate no spin on the ball at all. The term anti-spin is actually kind of a misnomer. The rubber does not automatically produce "flat" shots, but instead it tends to "reverse" the spin coming at you. If your opponent produces a hard top-spin shot, your return show will have a good amount of backspin.) |
SirReal |
753 |
7:30:13 |
eng-rus |
乒乓球 |
table tennis grip |
хватка |
SirReal |
754 |
7:29:21 |
eng-rus |
乒乓球 |
drop shot |
укоротка (удар стопорящим движением руки вперед, цель которого уменьшить поступательную скорость движения мяча, так чтобы он ударился как можно ближе к сетке на стороне, и чтобы после первого (и даже второго) отскока он не вылетал за пределы стола) |
SirReal |
755 |
7:28:24 |
eng-rus |
具象的 |
rank and file |
обыкновенные сотрудники (каких много) |
Val_Ships |
756 |
7:27:50 |
eng-rus |
乒乓球 |
underspin shot |
подрезка |
SirReal |
757 |
7:27:21 |
eng-rus |
乒乓球 |
heavy underspin |
запил (мячу придается очень сильное нижнее вращение за счет активной работы кисти) |
SirReal |
758 |
7:27:01 |
eng-rus |
乒乓球 |
super heavy underspin |
запил |
SirReal |
759 |
7:26:04 |
eng-rus |
乒乓球 |
top-spin lob |
кручёная свеча |
SirReal |
760 |
7:24:57 |
eng-rus |
乒乓球 |
flick |
скидка (синоним flip) |
SirReal |
761 |
7:24:23 |
eng-rus |
乒乓球 |
flip |
скидка (кистевой удар по укороченному мячу или при приёме короткой подачи, используемый как начало атаки) |
SirReal |
762 |
7:23:24 |
eng-rus |
乒乓球 |
counter drive |
контрнакат |
SirReal |
763 |
7:22:33 |
eng-rus |
乒乓球 |
drive |
накат (удар по мячу с приданием ему примерно в равной степени верхнего вращения и поступательной скорости) |
SirReal |
764 |
7:20:32 |
eng-rus |
乒乓球 |
over or around |
над или вокруг (сетки; the net; о разрешенном движении мяча после удара и до касания противоположной половины стола) |
SirReal |
765 |
7:19:12 |
eng-rus |
乒乓球 |
nonplaying hand |
свободная рука |
SirReal |
766 |
7:18:51 |
eng-rus |
乒乓球 |
playing hand |
рука с ракеткой |
SirReal |
767 |
7:18:05 |
eng-rus |
|
defunct |
распущенный (о группе или организации; no longer existing or functioning) |
Val_Ships |
768 |
7:13:04 |
eng-rus |
乒乓球 |
pips in |
с пупырышками внутрь |
SirReal |
769 |
7:12:16 |
eng-rus |
乒乓球 |
pips out |
с пупырышками наружу (накладка с пупырышками наружу) |
SirReal |
770 |
7:09:12 |
eng-rus |
非正式的 |
anything but clear |
совершенно неясно (it was anything but clear) |
Val_Ships |
771 |
7:08:44 |
eng-rus |
乒乓球 |
rubber sheet |
накладка |
SirReal |
772 |
7:07:52 |
eng-rus |
乒乓球 |
bat |
ракетка (в наст. теннис; неспециальный термин, используемый в Европе) |
SirReal |
773 |
7:05:24 |
eng-rus |
乒乓球 |
blade |
деревяшка (на сленге – основание ракетки) |
SirReal |
774 |
7:04:09 |
eng-rus |
具象的 |
drive a wedge |
вбить клин (между кем-либо; between) |
Val_Ships |
775 |
7:03:41 |
eng-rus |
乒乓球 |
racket |
ракетка (в наст. теннисе; официальный международный термин. wikipedia.org) |
SirReal |
776 |
7:01:55 |
eng-rus |
乒乓球 |
sidespin shot |
удар с боковым вращением |
SirReal |
777 |
7:01:38 |
eng-rus |
乒乓球 |
sidespin |
удар с боковым вращением |
SirReal |
778 |
7:00:48 |
eng-rus |
非正式的 |
for heaven's sake, go |
ради бога уходи |
Val_Ships |
779 |
6:59:02 |
eng-rus |
乒乓球 |
powerloop |
мощный топ-спин |
SirReal |
780 |
6:58:19 |
eng-rus |
乒乓球 |
block |
подставка (в наст. теннисе) |
SirReal |
781 |
6:58:02 |
eng-rus |
非正式的 |
short-list |
включить в перечень (финалистов; as a verb in "the novel was short-listed for the Booker Prize") |
Val_Ships |
782 |
6:56:28 |
eng-rus |
乒乓球 |
loop |
накат (удар с верхним вращением) |
SirReal |
783 |
6:55:49 |
eng-rus |
乒乓球 |
loopdrive |
сильный топ-спин |
SirReal |
784 |
6:55:29 |
eng-rus |
乒乓球 |
loop drive |
сильный топ-спин |
SirReal |
785 |
6:53:52 |
eng-rus |
非正式的 |
shortlist |
сокращённый список |
Val_Ships |
786 |
6:52:02 |
eng-rus |
乒乓球 |
backhand |
удар закрытой стороной ракетки |
SirReal |
787 |
6:51:40 |
eng-rus |
乒乓球 |
backhand |
удар закрытой ракеткой |
SirReal |
788 |
6:51:28 |
eng-rus |
乒乓球 |
forehand |
удар открытой ракеткой |
SirReal |
789 |
6:50:19 |
eng-rus |
非正式的 |
for heaven's sake |
за ради бога (as put in a request) |
Val_Ships |
790 |
6:47:37 |
eng-rus |
乒乓球 |
topspin shot |
топ-спин |
SirReal |
791 |
6:46:49 |
eng-rus |
乒乓球 |
crosscourt |
на противоположную половину стола |
SirReal |
792 |
6:45:19 |
eng-rus |
网球 |
crosscourt |
на противоложную половину поля |
SirReal |
793 |
6:43:20 |
eng-rus |
乒乓球 |
serve delivered after a let |
переподача |
SirReal |
794 |
6:43:05 |
eng-rus |
医疗的 |
anorectal malformations |
аноректальные аномалии |
Vickyvicks |
795 |
6:42:58 |
eng-rus |
乒乓球 |
serve again after a let |
переподавать (также в большом теннисе) |
SirReal |
796 |
6:42:04 |
eng-rus |
药理 |
adult use |
использование в лечении взрослых |
igisheva |
797 |
6:41:21 |
eng-rus |
乒乓球 |
shakehand player |
теннисист, играющий европейской хваткой |
SirReal |
798 |
6:41:17 |
eng-rus |
药理 |
pediatric use |
использование в лечении детей |
igisheva |
799 |
6:40:56 |
eng-rus |
乒乓球 |
penhold player |
теннисист, играющий "пером" |
SirReal |
800 |
6:40:23 |
eng-rus |
乒乓球 |
penhold |
азиатская хватка |
SirReal |
801 |
6:39:57 |
eng-rus |
乒乓球 |
shakehand |
европейская хватка |
SirReal |
802 |
6:39:38 |
eng-rus |
非正式的 |
for heaven's sake |
ради бога (for heaven's sake, go) |
Val_Ships |
803 |
6:26:54 |
eng-rus |
美国人 幽默/诙谐 |
that's all she wrote |
финита ля комедия |
SirReal |
804 |
6:21:00 |
eng-rus |
股票交易 |
time and sales |
лента (Пример: "Time and Sales for Microsoft Corporation (MSFT).") |
eng-rus-eng |
805 |
6:18:05 |
eng-rus |
美国人 俚语 |
be fed up |
достать (перен.; sick and tired of a situation or treatment: I'm fed up with it!) |
Val_Ships |
806 |
6:16:47 |
eng-rus |
股票交易 |
order book |
стакан котировок (Пример: "An order book is an electronic list of buy and sell orders for a specific security or financial instrument, organized by price level.") |
eng-rus-eng |
807 |
5:44:40 |
eng-rus |
|
pupper |
puppy |
andreon |
808 |
5:20:33 |
eng-rus |
运动的 |
daily calorie requirement |
суточная потребность в энергии |
Ying |
809 |
5:12:49 |
eng-rus |
运动的 |
JISSN |
Международный журнал общества спортивного питания (Journal of the International Society of Sports Nutrition) |
Ying |
810 |
4:06:02 |
rus-ger |
政治 |
место спикера |
Sprechersitz |
Andrey Truhachev |
811 |
3:39:37 |
eng-rus |
|
Patient information leaflet |
инструкция по применению лекарственного препарата (Europe) |
Windystone |
812 |
3:31:00 |
eng-rus |
造船 |
YS |
yard supply поставка судостроительной верфи |
aptr |
813 |
3:14:52 |
rus |
缩写 航海 |
УЛМ |
удостоверение личности моряка |
Seem |
814 |
2:58:18 |
eng-rus |
贸易联盟 |
beneficiary affiliate |
спонсируемый членский профсоюз (получатель материальной помощи на проведение программы) |
Кунделев |
815 |
2:50:49 |
eng-rus |
建筑结构 |
prefab house |
сборный дом (разг.) |
Andrey Truhachev |
816 |
2:41:53 |
eng-rus |
|
tenability |
состоятельность |
eugenealper |
817 |
2:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Erzyz |
ерзя (эрзя; 1 a member of the ethnic group Erzya-Mordvin, closely related to the Moksha or Moksha-Mordvin; 2 Erzya language [a Finno-Ugrian language]) |
Gruzovik |
818 |
2:25:02 |
eng-rus |
|
crane lowering |
опускание стрелы крана |
SAKHstasia |
819 |
2:24:45 |
rus-fre |
技术 |
компенсационное кольцо |
collerette d'étanchéité |
ROGER YOUNG |
820 |
2:24:23 |
eng-rus |
|
crane boom raising |
подъём стрелы крана |
SAKHstasia |
821 |
2:24:05 |
rus-fre |
技术 |
компенсационное кольцо |
bague d'usure |
ROGER YOUNG |
822 |
2:24:01 |
eng-rus |
|
crane raising |
подъём стрелы крана |
SAKHstasia |
823 |
2:23:13 |
rus-fre |
技术 |
компенсационное кольцо компенсирующее износ |
anneau d'usure |
ROGER YOUNG |
824 |
1:43:43 |
rus-fre |
技术 |
отдел технического обслуживания потребителей |
Service d'assistance technique à la clientèle |
ROGER YOUNG |
825 |
1:38:27 |
rus-fre |
技术 |
отдел технического обслуживания потребителей |
Service technique à la clientèle |
ROGER YOUNG |
826 |
1:18:58 |
eng-rus |
|
wax |
распространяться (о чём-либо; "Mark Zuckerberg waxes poetically on about the illiberality of building border walls") |
eugenealper |
827 |
1:17:30 |
eng-rus |
焊接 |
fillet weld |
угловой шов без полного проплавления |
Steblyanskiy |
828 |
1:16:47 |
eng-rus |
美国人 |
talking point |
высказывание (Hillary Clinton's talking-points were taken apart piece-by-piece (заголовок к посту Sean Hannity по поводу высказываний Хиллари Клинтон. Although the Federal Bureau of Investigation has decided not to recommend criminal charges against Hillary Clinton, FBI Director James Comey's lengthy statement on the investigation into Clinton's private email server did expose a number of falsehoods the former Secretary of State has been repeating since the investigation began. During Comey's 15 minute statement, Clinton's talking-points were systematically taken apart, piece-by-piece.) |
andreon |
829 |
1:14:22 |
eng-rus |
微生物学 |
DRCM Differential Reinforced Clostridial Medium |
Дифференциальная усиленная клостридиальная среда |
Дюнан |
830 |
1:13:47 |
eng-rus |
微生物学 |
Vancomycin Resistant Enterococci |
Ванкомицинорезистентные энтерококки |
Дюнан |
831 |
1:10:21 |
eng-rus |
|
illiberality |
примитивность |
eugenealper |
832 |
1:07:47 |
eng-rus |
经济 |
lifetime buy |
последняя закупка (Закупка производителем изделия комплектующих, компонентов, запасных частей и пр., производитель которых объявил о снятии их с производства и размещении на них последних заказов. Также используется термин "last time buy" (LTB).) |
VLZ_58 |
833 |
1:07:19 |
eng-rus |
|
moth-to-the-flame |
непреодолимая тяга (к чему-либо) |
eugenealper |
834 |
0:47:30 |
eng-rus |
|
cushion the blow |
подстелить соломки |
Супру |
835 |
0:47:08 |
eng-rus |
|
cushion a shock |
подстелить соломки |
Супру |
836 |
0:46:25 |
eng-rus |
|
soften the blow |
подстелить соломки |
Супру |
837 |
0:38:37 |
eng-rus |
烹饪 |
horseradish sauce |
хрен (приправа) |
markovka |
838 |
0:38:25 |
eng-rus |
非正式的 |
comment |
воркотня |
Супру |
839 |
0:36:46 |
eng-rus |
|
although given |
хотя по (It's already June, although given the weather, you wouldn't say that. – Уже июнь, хотя по погоде не скажешь.) |
markovka |
840 |
0:35:29 |
eng-rus |
|
keema |
кима (индийское мясное блюдо) |
markovka |
841 |
0:35:08 |
eng-rus |
|
time-poor |
вечно занятой |
SirReal |
842 |
0:34:50 |
eng-rus |
|
time-poor |
ограниченный во времени (о человеке) |
markovka |
843 |
0:34:37 |
eng-rus |
艺术 |
direct carving |
прямое высекание (метод изготовления скульптур) |
markovka |
844 |
0:29:34 |
eng-rus |
管理 |
individual contributor |
линейный сотрудник |
ingenium |
845 |
0:28:50 |
eng-rus |
航海 |
Security training |
подготовки по вопросам безопасности |
Mrs_Andromeda |
846 |
0:28:28 |
eng-rus |
航海 |
Security training |
проведения курсов по безопасности |
Mrs_Andromeda |
847 |
0:27:19 |
eng-rus |
俚语 |
talk shit |
оскорблять |
SirReal |
848 |
0:26:24 |
eng-rus |
俚语 |
talk shit |
разводить гнилой базар |
SirReal |
849 |
0:26:09 |
eng-rus |
俚语 |
talk shit |
гнать пургу |
SirReal |
850 |
0:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creative |
в основе которого лежит творческий подход |
Игорь Миг |
851 |
0:24:42 |
eng-rus |
|
demisexual |
полусексуал (человек, у которого сексуальное желание возникает только после возникновения устойчивой эмоциональной привязанности) |
markovka |
852 |
0:09:13 |
eng-rus |
|
manifold |
многократно (international trade grew manifold) |
kriemhild |
853 |
0:07:38 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
explosion and fire hazardous |
взрывопожароопасный |
Aiduza |
854 |
0:06:54 |
rus-ger |
海关 |
таможенный обеспечительный платёж |
Zollsicherheitsleistung |
Schumacher |