1 |
23:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become accustomed to the sound of |
прислушаться (pf of прислушиваться) |
Gruzovik |
2 |
23:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
listen attentively |
прислушать (pf of прислушивать) |
Gruzovik |
3 |
23:56:18 |
rus-ger |
|
уделить большое внимание |
großes Augenmerk legen |
Лорина |
4 |
23:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
servility |
прислужничество |
Gruzovik |
5 |
23:55:57 |
rus-ger |
|
уделять большое внимание |
großes Augenmerk legen |
Лорина |
6 |
23:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
maid |
прислужница |
Gruzovik |
7 |
23:55:31 |
rus-ger |
|
уделять внимание |
das Augenmerk legen |
Лорина |
8 |
23:55:12 |
rus-ger |
|
уделить внимание |
das Augenmerk legen |
Лорина |
9 |
23:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fawner |
прислужник |
Gruzovik |
10 |
23:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
servant |
прислужник |
Gruzovik |
11 |
23:54:15 |
rus-ger |
|
пользоваться возросшим спросом |
sich einer gesteigerten Nachfrage erfreuen |
Лорина |
12 |
23:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
obsequious |
прислужливый |
Gruzovik |
13 |
23:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
obsequiousness |
прислужливость |
Gruzovik |
14 |
23:53:11 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
high-shelf storage |
высотное стеллажное хранение (Высотное стеллажное хранение: хранение на стеллажах с высотой складирования свыше 5,5 м... Источник: СП 4.13130.2009. Свод правил. Системы противопожарной защиты. "Use high shelf storage to store the things you use rarely") |
vatnik |
15 |
23:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cringe to |
прислужиться (pf of прислуживаться) |
Gruzovik |
16 |
23:50:28 |
eng-rus |
医疗的 |
special mention should be made of |
отдельного внимания заслуживают (AD (Special mention should be made of high efficacy of clozapine)) |
Ker-online |
17 |
23:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
oblige |
прислуживаться (impf of прислужиться) |
Gruzovik |
18 |
23:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cringe to |
прислуживаться (impf of прислужиться) |
Gruzovik |
19 |
23:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
do someone a favor |
прислуживать (impf of прислужить) |
Gruzovik |
20 |
23:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve |
прислуживать |
Gruzovik |
21 |
23:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
service |
прислуга |
Gruzovik |
22 |
23:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
maintenance crew |
прислуга |
Gruzovik |
23 |
23:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
gun detachment |
прислуга |
Gruzovik |
24 |
23:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
domestics |
прислуга |
Gruzovik |
25 |
23:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
charwoman |
приходная прислуга |
Gruzovik |
26 |
23:44:32 |
eng-rus |
医疗的 |
insulin coma therapy |
инсулинокоматозная терапия (Вики) |
Ker-online |
27 |
23:43:28 |
rus-ger |
|
пользоваться спросом |
Nachfrage erzielen |
Лорина |
28 |
23:38:35 |
eng-rus |
营销 |
time-stressed professionals |
профессионалы с нехваткой времени |
Small Ants Eva |
29 |
23:36:27 |
eng-rus |
俚语 |
sugar baby |
содержанка (которую содержит, соответственно, sugar daddy) |
SirReal |
30 |
23:33:39 |
eng-rus |
民族志 |
kulning |
пение, использовавшееся шведскими крестьянами для созыва домашнего скота на ночлег в древности |
Terenz |
31 |
23:33:30 |
eng-rus |
|
quavery |
дряблый (о голосе) |
Boris Gorelik |
32 |
23:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прислоняться |
Gruzovik |
33 |
23:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прислонять (impf of прислонить) |
Gruzovik |
34 |
23:29:50 |
eng-rus |
|
quavery |
надтреснутый |
Boris Gorelik |
35 |
23:29:47 |
eng-rus |
|
of utmost importance |
исключительно важный |
SirReal |
36 |
23:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
that can be leaned against |
прислонный |
Gruzovik |
37 |
23:29:12 |
eng-rus |
|
of utmost importance |
чрезвычайно важный (а не "очень") |
SirReal |
38 |
23:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прислониться (pf of прислоняться) |
Gruzovik |
39 |
23:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прислонить (pf of прислонять) |
Gruzovik |
40 |
23:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
particle |
присловье |
Gruzovik |
41 |
23:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
proverb introduced into a speech |
присловье |
Gruzovik |
42 |
23:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
proverb introduced into a speech |
присловка (= присловье) |
Gruzovik |
43 |
23:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
saying introduced into a speech |
присловка (= присловье) |
Gruzovik |
44 |
23:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
proverb |
присловица |
Gruzovik |
45 |
23:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
send |
прислать |
Gruzovik |
46 |
23:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be tired |
прискучиться (pf of прискучиваться) |
Gruzovik |
47 |
23:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bore |
прискучить (pf of прискучивать) |
Gruzovik |
48 |
23:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be tired |
прискучиваться (impf of прискучиться) |
Gruzovik |
49 |
23:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bore |
прискучивать (impf of прискучить) |
Gruzovik |
50 |
23:15:24 |
eng-rus |
|
quash rumours |
пресекать слухи |
Boris Gorelik |
51 |
23:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
short jump |
прискочка |
Gruzovik |
52 |
23:13:14 |
eng-rus |
|
it does not seem that |
не похоже на то, что (It does not seem that he has been discouraged by his failure – Кажется, что он не был обескуражен своей неудачей/Не похоже на то, что он был обескуражен своей неудачей) |
Johnny Bravo |
53 |
23:10:26 |
eng-rus |
俚语 |
nug |
марихуана, травка (маленький кусочек марихуаны, в данном контексте – сокращение от nugget) |
yalkau |
54 |
23:10:18 |
rus-dut |
医疗的 |
припарка |
warme omslag |
Ukr |
55 |
23:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visitor visa |
туристическая виза |
Игорь Миг |
56 |
23:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
прискочить (pf of прискакивать) |
Gruzovik |
57 |
23:07:05 |
eng-rus |
珠宝 |
chain bracelet |
браслет-цепочка |
nrdmc |
58 |
23:05:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be admitted to |
получить разрешение на въезд |
Игорь Миг |
59 |
23:05:09 |
eng-rus |
|
that very day |
в тот самый день |
Johnny Bravo |
60 |
23:03:56 |
eng-rus |
俚语 |
police car |
синеглазка (И полицаи начинают пихать в "синеглазки" всех, кого поймают.) |
VLZ_58 |
61 |
22:58:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign nationals admitted to the United States |
иностранные граждане, проживающие на территории США |
Игорь Миг |
62 |
22:58:52 |
eng-rus |
非正式的 |
no sweat |
не парясь (The man can fix the chair no sweat.) |
VLZ_58 |
63 |
22:54:57 |
eng-rus |
|
queen it over |
задаваться (She queens it over everyone else in the office.) |
Boris Gorelik |
64 |
22:49:34 |
rus-dut |
化学 |
микроэлемент |
micro-element |
Ukr |
65 |
22:49:04 |
eng |
缩写 计算 |
NES |
Nintendo Entertainment System (она же Famicom, она же Hyundai Comboy. восьмибитная игровая приставка, популярная во второй половине 80-х и в 90-х годах. в России известна по своему клону Dendy.) |
SirReal |
66 |
22:47:14 |
rus-dut |
化学 |
каротин |
carotine |
Ukr |
67 |
22:42:51 |
rus-ita |
|
высокие налоги |
tasse salate |
Yasmina7 |
68 |
22:42:39 |
rus-ger |
医疗的 |
вызов врача на дом |
ärztlicher Hausbesuch |
jurist-vent |
69 |
22:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
woefully |
прискорбно |
Gruzovik |
70 |
22:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
with profound regret |
с глубоким прискорбием |
Gruzovik |
71 |
22:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorrow |
прискорбие |
Gruzovik |
72 |
22:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
short jump |
прискок |
Gruzovik |
73 |
22:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated near a storehouse |
прискладской |
Gruzovik |
74 |
22:37:27 |
eng-rus |
渔业 |
tote |
контейнер пластиковый (a large container used to hold iced fish or shellfish until processing) |
Val_Ships |
75 |
22:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bound |
прискакивать (impf of прискочить) |
Gruzovik |
76 |
22:34:49 |
eng-rus |
医疗的 |
deficit syndrome |
дефицитарный синдром |
Ker-online |
77 |
22:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
засветить (агента) |
Игорь Миг |
78 |
22:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
предавать огласке |
Игорь Миг |
79 |
22:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
предать огласке (to force into public view or knowledge) |
Игорь Миг |
80 |
22:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
предать гласности |
Игорь Миг |
81 |
22:31:06 |
eng-rus |
|
it is sure that |
несомненно (It is sure that he will return soon to Moscow) |
Johnny Bravo |
82 |
22:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
предать гласности |
Игорь Миг |
83 |
22:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
доносить/донести до всеобщего сведения |
Игорь Миг |
84 |
22:28:29 |
eng-rus |
非正式的 |
utterly |
капитально |
VLZ_58 |
85 |
22:28:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
широко разглашать |
Игорь Миг |
86 |
22:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
делать/сделать достоянием гласности |
Игорь Миг |
87 |
22:26:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
делать достоянием гласности |
Игорь Миг |
88 |
22:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
jump up |
прискакивать (impf of прискакать) |
Gruzovik |
89 |
22:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
сделать достоянием гласности |
Игорь Миг |
90 |
22:24:55 |
eng-rus |
俚语 |
clitoris |
секель |
VLZ_58 |
91 |
22:24:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
вскрывать |
Игорь Миг |
92 |
22:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
rush |
прискакивать (impf of прискакать) |
Gruzovik |
93 |
22:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
come hopping |
прискакивать (impf of прискакать) |
Gruzovik |
94 |
22:23:29 |
eng-rus |
|
hit the waterpipe |
курить кальян |
VLZ_58 |
95 |
22:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
jump up |
прискакать (pf of прискакивать) |
Gruzovik |
96 |
22:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
rush |
прискакать (pf of прискакивать) |
Gruzovik |
97 |
22:21:14 |
eng-rus |
医疗的 |
non-response |
устойчивость (non-response to therapy) |
Ker-online |
98 |
22:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hop |
прискакать (pf of прискакивать) |
Gruzovik |
99 |
22:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
накрывать |
Игорь Миг |
100 |
22:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
присказывать (impf of присказать) |
Gruzovik |
101 |
22:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik 文学 |
flourish of a story |
присказка |
Gruzovik |
102 |
22:17:27 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
natural fire ventilation |
естественное проветривание при пожаре (All the tests were made either with a natural fire ventilation through a door opening, 3 m high and 2 m wide, or with forced ventilation.) |
vatnik |
103 |
22:16:02 |
rus-ger |
投资 |
инвестиционная платформа |
Investitionsplattform |
Лорина |
104 |
22:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
sow some more |
присеять (pf of присевать) |
Gruzovik |
105 |
22:14:10 |
rus-ger |
|
укреплять позицию |
die Position festigen |
Лорина |
106 |
22:13:51 |
rus-ger |
|
укрепить позицию |
die Position festigen |
Лорина |
107 |
22:13:24 |
rus-ger |
|
укрепить позицию |
Position festigen |
Лорина |
108 |
22:13:06 |
rus-ger |
|
укреплять позицию |
Position festigen |
Лорина |
109 |
22:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
забрасывать дымовыми шашками |
Игорь Миг |
110 |
22:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop curtsies |
присесть (pf of приседать) |
Gruzovik |
111 |
22:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
squat |
присесть |
Gruzovik |
112 |
22:09:35 |
eng-rus |
|
dish water |
бурда (as for the coffee, dishwater would probably have tasted better) |
VLZ_58 |
113 |
22:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down next to |
присесть (pf of присаживаться) |
Gruzovik |
114 |
22:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
присесть |
Gruzovik |
115 |
22:07:39 |
eng-rus |
惯用语 |
thick as thieves |
закадычные друзья |
VLZ_58 |
116 |
22:06:48 |
rus-ger |
展览 |
выставочная площадь |
Ausstellerfläche |
Лорина |
117 |
22:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
at one go |
в один присест |
Gruzovik |
118 |
22:03:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
выявить |
Игорь Миг |
119 |
22:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
primary sere |
присерия |
Gruzovik |
120 |
22:03:24 |
eng |
缩写 建造 |
IG |
insulating glass |
boldyrev_o |
121 |
22:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
aril |
присемянка |
Gruzovik |
122 |
22:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mince slightly of gait |
присеменивать |
Gruzovik |
123 |
21:59:44 |
eng-rus |
|
quarrel |
перепалка |
Boris Gorelik |
124 |
21:58:52 |
rus-ger |
电子产品 |
тепловой защитный элемент |
thermoprotektor |
Dina_yema |
125 |
21:56:15 |
rus-ger |
英国 |
основанный |
est. |
Лорина |
126 |
21:53:24 |
eng-rus |
医疗的 |
psychotropic effect |
психотропный эффект (адаптация к психотропным эффектам нейролептиков) |
Ker-online |
127 |
21:52:22 |
eng-rus |
医疗的 |
psychotropic |
психоактивное вещество |
Ker-online |
128 |
21:51:42 |
rus-ger |
地名 |
Игльс |
Igls (микрорайон в южной части австрийского города Инсбрук) |
Лорина |
129 |
21:49:39 |
eng-rus |
医疗的 |
psychopharmaceutical |
психоактивное вещество |
Ker-online |
130 |
21:48:43 |
eng-rus |
医疗的 |
psychoactive drug |
психоактивное вещество (wikipedia.org) |
Ker-online |
131 |
21:48:09 |
rus-ger |
技术 |
самоцентрирование |
Winkeleinstellbarkeit (подшипника) |
Aleksandra Pisareva |
132 |
21:47:09 |
rus-ger |
建造 |
облицовка плиткой |
Verfliesung |
Io82 |
133 |
21:44:18 |
eng-rus |
|
bring back memories |
навевать воспоминания |
Юрий Гомон |
134 |
21:43:21 |
rus-ger |
技术 |
самоцентрирующийся |
winkeleinstellbar |
Aleksandra Pisareva |
135 |
21:43:01 |
eng-rus |
医疗的 |
curability |
курабельность (напр., прогнозируемая плохая курабельность) |
Ker-online |
136 |
21:40:11 |
rus-ita |
|
предыдущий |
prec. |
spanishru |
137 |
21:39:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
прижимать к стене/стенке |
Игорь Миг |
138 |
21:38:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
изобличить |
Игорь Миг |
139 |
21:36:46 |
eng-rus |
|
quandary |
растерянность |
Boris Gorelik |
140 |
21:35:13 |
eng-rus |
|
leave somebody in a quandary |
поставить в тупик |
Boris Gorelik |
141 |
21:32:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
припирать к стене/стенке (Their job's to smoke out his type.) |
Игорь Миг |
142 |
21:31:07 |
eng-rus |
|
qualm |
зазрение совести (He had no qualms about cheating his employer.) |
Boris Gorelik |
143 |
21:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
обезвреживать |
Игорь Миг |
144 |
21:29:23 |
eng-rus |
|
century AD |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
145 |
21:29:07 |
eng-rus |
|
century A.D. |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
146 |
21:28:49 |
eng-rus |
|
century of the Common Era |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
147 |
21:28:32 |
eng-rus |
|
century of the Current Era |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
148 |
21:28:13 |
eng-rus |
|
century CE |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
149 |
21:21:59 |
eng-rus |
|
Teacher by student's impression |
Преподаватель глазами студента |
Akmash |
150 |
21:21:51 |
eng-rus |
黄金开采 |
alimentation zone |
зона сноса |
MichaelBurov |
151 |
21:19:33 |
eng-rus |
地质学 |
Siberian traps |
сибирские траппы |
MichaelBurov |
152 |
21:17:54 |
eng-rus |
黄金开采 |
trapp zone |
трапп |
MichaelBurov |
153 |
21:17:09 |
rus-spa |
法律 |
договор европейских государств о международных перевозках опасных грузов |
ADR (Accord Dangereuses Route) |
Мартынова |
154 |
21:13:37 |
eng-rus |
地质学 |
plateau basalt |
трапп |
MichaelBurov |
155 |
21:13:12 |
eng-rus |
地质学 |
trappide |
трапп |
MichaelBurov |
156 |
21:12:49 |
eng-rus |
地质学 |
trap rock |
трапп |
MichaelBurov |
157 |
21:07:07 |
eng |
缩写 |
century BCE |
century BC |
MichaelBurov |
158 |
21:06:38 |
eng |
|
century BC |
century BCE |
MichaelBurov |
159 |
21:06:04 |
eng-rus |
|
century BC |
столетие до РХ |
MichaelBurov |
160 |
21:05:29 |
eng-rus |
|
century BC |
столетие до Р.Х |
MichaelBurov |
161 |
21:04:19 |
eng-rus |
|
century CE |
столетие по Рождеству Христову |
MichaelBurov |
162 |
21:02:22 |
eng |
缩写 |
century CE |
century AD |
MichaelBurov |
163 |
21:01:13 |
eng |
缩写 |
century CE |
century A.D. |
MichaelBurov |
164 |
21:00:49 |
eng-rus |
医疗的 |
treatment resistance |
терапевтическая резистентность |
Ker-online |
165 |
21:00:31 |
rus-ger |
|
стоячая овация |
Standing Ovations |
dolmetscherr |
166 |
21:00:23 |
eng |
缩写 |
century of the Current Era |
century CE |
MichaelBurov |
167 |
20:56:22 |
rus-ger |
|
при всём при этом |
dennoch |
dolmetscherr |
168 |
20:56:08 |
eng-rus |
|
resign oneself to the inevitable |
смириться с неизбежным |
VLZ_58 |
169 |
20:55:51 |
rus-ita |
经济 |
доход от переоценки активов |
riserva di rivalutazione |
spanishru |
170 |
20:54:23 |
rus-ita |
经济 |
резерв эмиссионного дохода по акциям |
riserva da sovraprezzo delle azioni |
spanishru |
171 |
20:54:17 |
eng-rus |
非正式的 |
grab one's ankles |
смириться с неизбежным |
VLZ_58 |
172 |
20:52:48 |
rus-ger |
管理 |
помощник руководителя проекта |
Projektassistent |
Лорина |
173 |
20:51:55 |
eng-rus |
管理 |
project assistant |
помощник руководителя проекта |
Лорина |
174 |
20:50:23 |
eng-rus |
医疗的 |
dibenzodiazepine |
дибензодиазепин (antipsychotic) |
Ker-online |
175 |
20:45:05 |
rus-ita |
经济 |
возможность распределения |
distribuibilità |
spanishru |
176 |
20:44:39 |
rus-ita |
经济 |
распределяемость |
distribuibilità |
spanishru |
177 |
20:43:58 |
rus-spa |
|
делать кассу |
hacer caja |
Unc |
178 |
20:42:19 |
eng-rus |
|
century BCE |
столетие до Р.Х. |
MichaelBurov |
179 |
20:32:42 |
rus-fre |
化学 |
переливание сифоном |
siphonnement |
I. Havkin |
180 |
20:32:19 |
rus-fre |
化学 |
переливание сифоном |
siphonnage |
I. Havkin |
181 |
20:31:32 |
rus-ger |
非正式的 |
криворукий |
ungeschickt |
pechvogel |
182 |
20:31:04 |
rus-fre |
技术 |
обратное сифонирование |
rétro-siphonnage |
I. Havkin |
183 |
20:24:26 |
eng-rus |
|
psychic |
телепат |
driven |
184 |
20:14:58 |
eng-rus |
医疗的 |
primary dressing |
первичная повязка (стерильная повязка, накладываемая на рану) |
schyzomaniac |
185 |
20:14:54 |
eng-bul |
法律 |
first meeting of creditors |
първо събрание на кредиторите |
алешаBG |
186 |
20:13:24 |
eng-rus |
法律 |
first meeting of creditors |
первое собрание кредиторов |
алешаBG |
187 |
20:09:43 |
eng |
缩写 |
DALYs |
disability-adjusted life years |
Ker-online |
188 |
20:08:24 |
eng-bul |
法律 |
adjourned meeting |
отложено заседание |
алешаBG |
189 |
20:06:34 |
rus-ger |
医疗的 |
протоково-дольковые единицы |
duktululobulären Einheiten (молочной железы) |
folkman85 |
190 |
19:52:12 |
eng-rus |
非正式的 |
pick up |
улучшаться (things should pick up again pretty quickly) |
VLZ_58 |
191 |
19:51:48 |
rus-fre |
足球 |
"стенка" |
dédoublement |
Overjoyed |
192 |
19:49:39 |
rus-ita |
经济 |
дебиторская задолженность по НДС |
credito IVA |
spanishru |
193 |
19:46:48 |
eng-rus |
非正式的 |
be in for a surprise |
быть в ожидании сюрприза (You are in for a big surprise. – Тебя ждёт большой сюрприз.) |
VLZ_58 |
194 |
19:44:41 |
eng-rus |
非正式的 |
against any odds |
что бы ни случилось |
Val_Ships |
195 |
19:31:02 |
eng-rus |
中国人 |
Three Character Classic |
Троесловие |
aspss |
196 |
19:29:26 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
пожарный ствол |
Lanze |
ichplatzgleich |
197 |
19:26:17 |
rus-ita |
惯用语 |
без понятия |
neanche una pallida idea |
spanishru |
198 |
19:25:45 |
rus-ita |
惯用语 |
понятия не имею |
neanche una pallida idea |
spanishru |
199 |
19:24:48 |
rus-ita |
惯用语 |
без понятия |
neanche una pallida idea (ответ на вопрос) |
spanishru |
200 |
19:22:27 |
eng-rus |
非正式的 |
can't do something to save your life |
ужасно что-то делать (I can´t draw to save my life) |
Scarlett_dream |
201 |
19:19:10 |
rus-ger |
教育 |
вольный слушатель |
außerordentlicher Studierender |
Terminator N. |
202 |
19:18:37 |
eng-rus |
药理 |
Best Pharmaceuticals for Children Act |
Закон "Лучшие лекарства-детям" |
peregrin |
203 |
19:16:29 |
rus-ger |
法律 |
уголовный кодекс |
Strafgesetzbuch |
dolmetscherr |
204 |
19:13:50 |
eng-rus |
非正式的 |
escape |
соскочить |
Agasphere |
205 |
19:07:37 |
ger |
缩写 |
Strafgesetzbuch |
StGB (Das deutsche Strafgesetzbuch / The German Criminal Code; translation provided by Prof. Dr. Michael Bohlander - http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_stgb/index.html) |
kentgrant |
206 |
18:59:28 |
eng-rus |
物理 |
magnetic lifetime |
магнитное время жизни (плазмы) |
buraks |
207 |
18:55:37 |
eng-rus |
|
by arms |
посредством оружия |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:55:20 |
eng-rus |
历史的 |
with swords or guns |
на пистолетах или холодном оружии (говоря о дуэлях) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:54:08 |
eng-rus |
历史的 |
with swords or guns |
посредством оружия |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:53:00 |
eng-rus |
历史的 |
duelling customs and traditions |
дуэльные обычаи и традиции |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:49:31 |
eng-rus |
心理学 |
respectable feel |
чувство респектабельности |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:48:33 |
eng-rus |
历史的 |
Irish Code Duello |
ирландский дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:48:12 |
eng-rus |
历史的 |
duelling with firearms |
дуэль на пистолетах |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:47:18 |
eng-rus |
医疗的 |
because of the wounds sustained |
от полученных ран |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:46:25 |
eng-rus |
历史的 |
agree to duel to an agreed condition |
одобрить условия дуэли (напр., руководитель дуэли брал пару заряженных пистолетов, предназначенных для дуэли, подвергал их быстрому осмотру, показывал секундантам, и, удостоверившись взглядом, что каждый на своём месте, обращался к противникам со следующим напоминанием: "Вам известны . Я напоминаю вам, что, когда я отдам вам пистолеты, вы обязаны не делать никаких движений до моей команды "начинайте". Точно так же вы должны немедленно опустить пистолеты по команде "стой". Выстрел одного из противников, сделанный хотя бы за секунду до команды о начале дуэли или после команды об окончании, считался недопустимым по дуэльному праву и имел следующие законные последствия: дуэль прекращалась, секунданты противной стороны, стоящие рядом с ним, имели право застрелить противника, совершившего нарушение.: условия дуэли, вы их подписали и одобрили) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:39:44 |
rus-ita |
经济 |
принцип представления |
base per la presentazione |
Валерия 555 |
217 |
18:37:56 |
eng-rus |
管理 |
handling a vehicle |
управление автомобилем |
Александр Стерляжников |
218 |
18:35:16 |
eng-rus |
|
device technologies |
приборные технологии |
anyname1 |
219 |
18:34:50 |
eng-rus |
聚合物 |
weight distribution efficiency |
эффективность распределения веса |
VladStrannik |
220 |
18:34:13 |
eng-rus |
管理 |
drive away |
трогаться с места |
Александр Стерляжников |
221 |
18:34:05 |
eng-rus |
聚合物 |
surface area percentage |
процентная доля площади поверхности |
VladStrannik |
222 |
18:33:21 |
eng-rus |
聚合物 |
weight percentage |
процентная доля веса |
VladStrannik |
223 |
18:33:11 |
eng-rus |
历史的 |
settle the dispute with an apology |
решить дело примирением (если оскорбленный желает принять извинения оскорбителя в присутствии всех секундантов, считать инцидент исчерпанным и не проводить дуэль) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:30:39 |
eng-rus |
|
literally feel |
живо почувствовать |
SirReal |
225 |
18:28:15 |
eng-rus |
烹饪 |
enrobed |
в кляре |
Баян |
226 |
18:26:36 |
eng-rus |
历史的 |
propose a place for the field of honor |
предложить место поединка (т.е. место дуэли) |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:26:03 |
eng-rus |
历史的 |
choosing the weapons for the duel |
выбор оружия для дуэли |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:25:34 |
eng-rus |
历史的 |
challenged person |
оскорбитель, вызванный на дуэль |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:23:56 |
eng-rus |
历史的 |
challenger |
оскорбленный (лично, письменно или через секундантов вызвавший на дуэль оскорбителя) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:16:32 |
eng-rus |
历史的 |
give satisfaction by arms |
дать удовлетворение посредством оружия |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:15:38 |
rus-ger |
技术 |
время демонтажа |
Abbauzeit |
Лорина |
232 |
18:14:37 |
eng-rus |
历史的 |
give satisfaction with swords or guns |
дать удовлетворение посредством оружия (принять вызов и участвовать в дуэли на пистолетах или холодном оружии) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:13:06 |
rus-ger |
技术 |
время монтажа |
Aufbauzeit |
Лорина |
234 |
18:12:55 |
rus-ger |
经济 |
рапортование |
Berichtung |
Capitoshka84 |
235 |
18:12:38 |
rus-amh |
|
почтовый ящик |
ፖስታ ሣጥን |
Leonid Dzhepko |
236 |
18:09:42 |
eng-rus |
聚合物 |
container polymer |
контейнер на основе полимера |
VladStrannik |
237 |
18:08:38 |
eng-rus |
能源行业 |
over voltage cut off |
отключение при перенапряжении |
Vladimir Shevchuk |
238 |
18:02:07 |
rus-amh |
|
эвкалипт |
ባሕር ዛፍ |
Leonid Dzhepko |
239 |
18:01:11 |
eng-rus |
历史的 |
dueling tradition |
дуэльная традиция |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:00:38 |
rus-amh |
|
бабуин |
ጉሬዛ |
Leonid Dzhepko |
241 |
17:58:51 |
rus-amh |
|
крокодил |
አዞ |
Leonid Dzhepko |
242 |
17:57:17 |
rus-amh |
|
дикие животные |
የዱር አራዊት |
Leonid Dzhepko |
243 |
17:56:50 |
rus-ger |
|
потеря дохода |
Ertragsausfall |
Александр Рыжов |
244 |
17:55:32 |
rus-amh |
法律 |
арбитр |
ዳኛ |
Leonid Dzhepko |
245 |
17:53:06 |
rus-amh |
法律 |
арбитраж |
መዳኘት |
Leonid Dzhepko |
246 |
17:51:58 |
rus-ger |
|
последующий ущерб |
Mangelfolgeschäden |
Александр Рыжов |
247 |
17:51:57 |
eng-rus |
|
personal edition license agreement |
лицензионное соглашение на личное использование программного обеспечения |
gulnara11 |
248 |
17:50:18 |
eng-rus |
|
personal edition software |
программное обеспечение для личного использования |
gulnara11 |
249 |
17:49:17 |
eng-rus |
|
pistols duel |
пистолетная дуэль |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:48:06 |
eng-rus |
|
blend seamlessly |
органично вписываться (Opera House entrance blends seamlessly into the street. • The low-lying group of buildings blends seamlessly into the landscape. • Graffiti artist Falko One creates art that blends seamlessly into the background.) |
4uzhoj |
251 |
17:47:36 |
eng-rus |
|
seamlessly |
органично (напр., в фразе "органично вписываться": Opera House entrance blends seamlessly into the street. • The low-lying group of buildings blends seamlessly into the landscape. • Graffiti artist Falko One creates art that blends seamlessly into the background.) |
4uzhoj |
252 |
17:41:28 |
eng-rus |
行话 |
some driving action |
покатушки |
Dude67 |
253 |
17:36:43 |
eng-rus |
行话 |
for some muddy off-road track |
по говнам |
Dude67 |
254 |
17:35:16 |
eng-rus |
行话 |
for some off-road sweat |
по говнам |
Dude67 |
255 |
17:33:54 |
eng-rus |
行话 |
some off-road fun |
по говнам |
Dude67 |
256 |
17:31:14 |
rus-ger |
医疗的 |
миорелаксанты |
Muskelrelaxanzien |
jurist-vent |
257 |
17:31:12 |
eng-rus |
行话 |
some off-road action |
по говнам |
Dude67 |
258 |
17:28:45 |
eng-rus |
石油加工厂 |
deeper conversion processes |
углубляющие процессы |
CCK |
259 |
17:28:36 |
rus-spa |
|
Займодавец |
prestador |
ulkomaalainen |
260 |
17:26:26 |
eng-rus |
行话 |
go on an off-roading expedition |
по говнам |
Dude67 |
261 |
17:25:59 |
eng-rus |
烹饪 |
enrobed |
панированный |
Баян |
262 |
17:24:04 |
eng-rus |
历史的 |
duel-to-the-death |
дуэль до смертельного исхода |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:22:16 |
eng-rus |
历史的 |
dueling fever |
дуэльная лихорадка |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:17:42 |
rus-fre |
科学的 |
литература |
publication |
baboulia |
265 |
17:17:31 |
eng-rus |
行话 |
some muddy off-road adventure |
по говнам |
Dude67 |
266 |
17:15:42 |
eng-rus |
食品工业 |
closure loss |
потери через закупоривающее устройство |
VladStrannik |
267 |
17:15:10 |
eng-rus |
|
operational acceptance |
приёмка в эксплуатацию |
Emilien88 |
268 |
17:14:39 |
eng-rus |
宗教 |
humbleness of mind |
смиренномудрие |
grafleonov |
269 |
17:14:32 |
eng-rus |
行话 |
some muddy off-road action |
по говнам |
Dude67 |
270 |
17:13:56 |
eng-rus |
行话 |
a muddy off-road driving |
по говнам |
Dude67 |
271 |
17:13:01 |
eng-rus |
惯用语 |
have somebody licked |
утереть кому-либо нос (не something, a somebody; ошибка Мультитрана) |
grafleonov |
272 |
17:11:09 |
eng-rus |
食品工业 |
shelf life of the carbonated product |
срок хранения газированного продукта |
VladStrannik |
273 |
17:09:32 |
eng-rus |
行话 |
go off-roading |
по говнам |
Dude67 |
274 |
17:05:53 |
eng-rus |
俚语 |
phat |
жирный (часто в намеренно искаженном написании "жырный") Word used by those with a limited vocabulary to describe something which they find quite good. | Urban Dictionary) |
4uzhoj |
275 |
17:05:13 |
eng-rus |
聚合物 |
polyethylene terephthalate container |
контейнер на основе полиэтилентерефталата |
VladStrannik |
276 |
17:04:46 |
rus-amh |
|
нёбо |
ላንቃ |
Leonid Dzhepko |
277 |
17:04:33 |
eng-rus |
聚合物 |
polyester terephthalate container |
контейнер на основе сложного полиэфира |
VladStrannik |
278 |
17:03:06 |
rus-amh |
|
крыша |
ሰገነት |
Leonid Dzhepko |
279 |
16:59:31 |
rus-ita |
经济 |
торгово-промышленное оборудование |
attrezzature industriali e commerciali |
spanishru |
280 |
16:57:10 |
rus-amh |
|
несъедобный |
የማይበላ |
Leonid Dzhepko |
281 |
16:56:47 |
eng-rus |
|
come into your own |
проявляться с лучшей стороны (to become very good, useful, or important in a particular situation. Например: On icy roads, a four-wheel drive vehicle really comes into its own.) |
teterevaann |
282 |
16:56:28 |
eng-rus |
俚语 |
phat |
жир (часто в намеренно искаженном написании "жыр") Word used by those with a limited vocabulary to describe something which they find quite good. | Urban Dictionary) |
4uzhoj |
283 |
16:55:37 |
rus-amh |
|
унаследовать |
ወረሰ |
Leonid Dzhepko |
284 |
16:54:55 |
rus-amh |
|
наследовать |
ወረሰ |
Leonid Dzhepko |
285 |
16:54:12 |
eng-rus |
食品工业 |
beverage packaging |
упаковка для напитков |
VladStrannik |
286 |
16:49:55 |
eng-rus |
军队 |
ricochet off |
срикошетировать от |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:49:42 |
rus-spa |
技术 |
тройник |
ladrón (переходник в розетку) |
Aneskazhu |
288 |
16:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional settling |
приселение |
Gruzovik |
289 |
16:47:07 |
rus-spa |
|
шкафчик |
taquilla (в раздевалках, например, в фитнес-центрах) |
Aneskazhu |
290 |
16:46:35 |
eng-rus |
历史的 |
set of dueling pistols |
набор дуэльных пистолетов |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sit down |
приседать (impf of присесть) |
Gruzovik |
292 |
16:45:57 |
rus-ger |
图书馆员 |
экземпляр книги, продающийся с уценкой ввиду каких-либо недостатков |
Mängelexemplar |
truthahn |
293 |
16:45:41 |
eng-rus |
历史的 |
accept the duel |
принять вызов на дуэль |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop curtsies |
приседать (impf of присесть) |
Gruzovik |
295 |
16:45:22 |
eng-rus |
历史的 |
behavior prior to the duel |
поведение, предшествовавшее дуэли (говоря о поведении оскорбителя) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtsy |
приседать |
Gruzovik |
297 |
16:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
crouch |
приседать к земле |
Gruzovik |
298 |
16:44:28 |
eng-rus |
历史的 |
decision to duel |
решение об участии в дуэли |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
squat |
приседать |
Gruzovik |
300 |
16:43:51 |
eng-rus |
历史的 |
challenge to a duel |
сделать вызов на дуэль |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:41:24 |
eng-rus |
历史的 |
square off in a pistols duel |
сойтись на дуэли на пистолетах |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:40:01 |
eng-rus |
历史的 |
pistols duel |
дуэль на пистолетах |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:39:18 |
eng-rus |
历史的 |
settle the matter with pistols |
решить дело посредством пистолетов (т.е. во время дуэли на пистолетах) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:37:37 |
rus-ger |
教育 |
дневник практики |
Praktikumsjournal |
dolmetscherr |
305 |
16:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
sow some more |
присевать (impf of присеять) |
Gruzovik |
306 |
16:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
additional sowing |
присев |
Gruzovik |
307 |
16:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
attached to a link verb |
присвязочный |
Gruzovik |
308 |
16:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
copular-predicative |
присвязочно-предикативный |
Gruzovik |
309 |
16:29:41 |
rus-fre |
|
круг интересов |
centre d'intérêt |
z484z |
310 |
16:29:37 |
eng-rus |
历史的 |
Duelling Grounds |
Дуэльный парк |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:27:50 |
eng-rus |
历史的 |
duel-to-the-death |
дуэль до решительного результата (то есть до смерти одного из противников или до момента, когда один из них не потеряет сознание. Если оба соперника (оскорблённый и оскорбитель) выстрелили и никто не был убит или ранен, оружие перезаряжалось и дуэль продолжалась) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:26:52 |
eng-rus |
|
paperwork |
документооборот (Speranskii's personal secretary, F. I. Tseier, initially handled the committee's paperwork; but the eventual Decembrist Gavriil S. Batenkov soon replaced him. To assist in the committee's paperwork, a full-time Chinese secretary was employed. The committee's paperwork was reportedly moving at warp speed.) |
Alexander Demidov |
313 |
16:26:14 |
eng-rus |
法律 |
application fraud |
совершение мошенничества |
Deliziosa |
314 |
16:21:34 |
eng-rus |
联合国 |
Agency of liaison |
Орган связи |
GAVRIC |
315 |
16:20:08 |
eng-rus |
|
closed book |
тайна за семью печатями (a subject or problem that someone does not know about or understand. Например: Mathematics has always been a closed book to me.) |
teterevaann |
316 |
16:17:17 |
eng-rus |
|
sequester oneself |
уединяться |
Mosley Leigh |
317 |
16:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik 犬种 |
accustom borzoi dogs to the leash |
присворивать (impf of присворить) |
Gruzovik |
318 |
16:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
award to |
присвоить (pf of присваивать) |
Gruzovik |
319 |
16:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
receive |
присвоить (pf of присваивать) |
Gruzovik |
320 |
16:01:19 |
rus-ger |
动物学 |
русский горностаевый кролик |
Russenkaninchen |
lora_p_b |
321 |
16:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriate |
присвоить |
Gruzovik |
322 |
15:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
usurpress |
присвоительница |
Gruzovik |
323 |
15:59:14 |
eng-rus |
联合国 |
Act in advisory capacity |
Выполнять консультативные функции |
GAVRIC |
324 |
15:58:58 |
eng-rus |
历史的 |
violation of the duelling law |
нарушение дуэльного права |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:57:24 |
rus-ger |
医疗的 |
общемозговая симптоматика |
allgemeine Hirnsymptomatik |
jurist-vent |
326 |
15:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
usurper |
присвоитель |
Gruzovik |
327 |
15:55:17 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
Cumulative Sum Owing |
нарастающая сумма задолженности |
Aiduza |
328 |
15:55:07 |
eng-rus |
非正式的 |
give us a few moments |
позвольте нам на некоторое время остаться наедине |
kozelski |
329 |
15:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
adoption |
присвоение |
Gruzovik |
330 |
15:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle as accompaniment to or from time to time |
присвистывать |
Gruzovik |
331 |
15:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle for |
присвистывать (impf of присвистать) |
Gruzovik |
332 |
15:50:14 |
rus-ger |
医疗的 |
попёрхиваться |
sich verschlucken (чем-либо) |
jurist-vent |
333 |
15:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a whistle |
присвистнуть (semelfactive of присвистывать) |
Gruzovik |
334 |
15:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
call by whistling |
присвистнуть (semelfactive of присвистывать) |
Gruzovik |
335 |
15:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle for |
присвистнуть (semelfactive of присвистывать) |
Gruzovik |
336 |
15:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle |
присвистка (= присвист) |
Gruzovik |
337 |
15:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
sibilancy |
присвистка (= присвист wikipedia.org) |
Gruzovik |
338 |
15:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
sibilation |
присвистка (= присвист wikipedia.org) |
Gruzovik |
339 |
15:43:44 |
eng-rus |
生产 |
setup section |
раздел настройки |
Yeldar Azanbayev |
340 |
15:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle |
присвист |
Gruzovik |
341 |
15:41:17 |
eng-rus |
法律 |
be subpoenaed |
вызываться в суд повесткой |
kozelski |
342 |
15:39:25 |
eng-rus |
油漆、清漆和清漆 |
FEVE |
сополимер фторэтилена и простого винилового эфира |
sheetikoff |
343 |
15:39:09 |
rus-spa |
石油/石油 |
Инертизация |
Inertizado |
Jelly |
344 |
15:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
whistle |
говорить с присвистом |
Gruzovik |
345 |
15:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special operations |
операции спецназа (В конечном итоге места для потенциально эффективных операций спецназа в основном сконцентрированы на Западной Украине. При этом цели указаны весьма подробно, без фотографий, но с детальным знанием местности. – CIA.1957) |
Игорь Миг |
346 |
15:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
sibilate |
говорить с присвистом |
Gruzovik |
347 |
15:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
sibilancy |
присвист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
348 |
15:36:34 |
eng-rus |
电 |
Prohibited Approach Boundary |
Запретная зона (proz.com) |
Horacio_O |
349 |
15:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
sibilance |
присвист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
350 |
15:36:15 |
rus-spa |
犯罪学 |
"выехать на труп" |
levantar el cadaver |
Carola |
351 |
15:34:58 |
eng-rus |
生产 |
actuator function |
работа силового привода |
Yeldar Azanbayev |
352 |
15:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
give light |
просветить (pf of присвечивать) |
Gruzovik |
353 |
15:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shine a light for |
просветить (pf of присвечивать) |
Gruzovik |
354 |
15:33:18 |
eng-rus |
管理 |
differentiate between |
понять различия между |
Александр Стерляжников |
355 |
15:33:09 |
eng-rus |
|
competitive |
амбициозный |
nutsey |
356 |
15:32:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special operations |
десантирование (Наконец, в зону XII – самую благоприятную для десантирования – записана сердцевина Западной Украины – Львовская, Тернопольская и Иванофранковская области. Американские аналитики отмечают, что в горах ещё можно отыскать остатки недобитых "повстанческих подразделений", и это действительно вполне реальная перспектива для 1957 года. – CIA.17) |
Игорь Миг |
357 |
15:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
confer the rank of |
присваивать звание |
Gruzovik |
358 |
15:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
name after |
присваивать имя |
Gruzovik |
359 |
15:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
assume a title |
присваивать себе звание |
Gruzovik |
360 |
15:29:29 |
eng-rus |
油和气 |
sandface pressure |
давление на глубине забоя скважины (но не забойное давление) |
yura.raiskiy |
361 |
15:27:54 |
rus-ger |
|
Комиссия по борьбе с лженаукой и фальсификацией научных исследований |
Kommission zur Bekämpfung der Pseudowissenschaft und der Fälschung von wissenschaftlichen Forschungen |
Dominator_Salvator |
362 |
15:25:15 |
eng-rus |
军队 |
airlift |
перебрасывать (по воздуху) |
4uzhoj |
363 |
15:25:04 |
eng-rus |
|
downside |
слабая сторона |
boggler |
364 |
15:23:47 |
rus |
|
перекинуть |
см. тж. перекидывать |
4uzhoj |
365 |
15:22:57 |
rus-fre |
建筑学 |
дизайн среды |
design d'espace |
Katharina |
366 |
15:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw over |
перекинуть |
Gruzovik |
367 |
15:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw again |
перекинуть |
Gruzovik |
368 |
15:21:17 |
eng-rus |
生产 |
to the surface |
на поверхность |
Yeldar Azanbayev |
369 |
15:19:56 |
rus-ita |
经济 |
учёт доходов |
riconoscimento dei ricavi |
spanishru |
370 |
15:19:47 |
eng-rus |
|
transfer |
перекладывать (over)) |
4uzhoj |
371 |
15:19:05 |
eng-rus |
|
transfer over |
передавать |
4uzhoj |
372 |
15:18:53 |
eng-rus |
非正式的 |
at it again |
опять двадцать пять! |
VLZ_58 |
373 |
15:16:51 |
eng-rus |
非正式的 |
same old shit |
опять двадцать пять! |
VLZ_58 |
374 |
15:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
transfer |
перебрасывать |
Gruzovik |
375 |
15:10:31 |
rus-spa |
|
электронная почта |
casilla de correo |
lavazza |
376 |
15:08:41 |
rus |
缩写 |
ПКП |
парфюмерно-косметическая продукция |
bigmaxus |
377 |
15:07:46 |
eng-rus |
法律 |
juristic act |
правочин (An action intended and capable of having a legal effect; any conduct by a private individual designed to originate, terminate, or alter a right. thefreedictionary.com) |
yurtranslate23 |
378 |
15:06:31 |
eng-rus |
语言科学 |
filler word |
слово-паразит |
MichaelBurov |
379 |
15:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
accept |
присваивать (impf of присвоить) |
Gruzovik |
380 |
15:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
fasten on to |
присасываться (impf of присосаться) |
Gruzovik |
381 |
14:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
присасываться (impf of присосаться) |
Gruzovik |
382 |
14:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck in |
присасывать (impf of присосать) |
Gruzovik |
383 |
14:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
suction |
присасывательный |
Gruzovik |
384 |
14:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sucking |
присасывание |
Gruzovik |
385 |
14:57:43 |
eng-rus |
|
thrusting |
пробивной |
Boris Gorelik |
386 |
14:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
salt |
присаливать (impf of присолить) |
Gruzovik |
387 |
14:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down next to |
присаживаться (impf of присадиться) |
Gruzovik |
388 |
14:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
squat |
присаживаться на корточки |
Gruzovik |
389 |
14:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
присаживаться |
Gruzovik |
390 |
14:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
присаживать (impf of присадить) |
Gruzovik |
391 |
14:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fit to |
присаживать (impf of присадить) |
Gruzovik |
392 |
14:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
make one sit down |
присаживать (impf of присадить) |
Gruzovik |
393 |
14:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plant additionally |
присаживать (impf of присадить) |
Gruzovik |
394 |
14:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
transplanted greenhouse plant |
присадок |
Gruzovik |
395 |
14:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
front garden |
присадник |
Gruzovik |
396 |
14:44:52 |
eng-rus |
生产 |
substantially lower |
значительно меньше |
Yeldar Azanbayev |
397 |
14:42:03 |
rus-fre |
存档 |
ряд |
épi |
traductrice-russe.com |
398 |
14:41:46 |
eng-rus |
气体加工厂 |
tempered heating water |
умягчённая теплофикационная вода |
maystay |
399 |
14:34:48 |
rus-fre |
食品工业 |
полуобезжиренный |
demi-écrémé |
Libert |
400 |
14:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Soviet resistance |
антисоветское сопротивление (антисоветское сопротивление на Западной Украине наблюдалось вплоть до 1956 года, очевидцы рассказывали, что даже в 1957-м на Воркуту привозили с Волыни людей, взятых, что называется, с пулеметами в руках. -– CIA.1957) |
Игорь Миг |
401 |
14:32:00 |
eng-rus |
生产 |
it will not rebound on us |
на нас не отразится |
Yeldar Azanbayev |
402 |
14:31:49 |
eng-rus |
生产 |
it will go no bad for us |
на нас не отразится |
Yeldar Azanbayev |
403 |
14:30:12 |
eng-rus |
烹饪 |
melted chocolate |
горячий шоколад |
4uzhoj |
404 |
14:30:06 |
eng-rus |
生产 |
will no affect |
не отразится |
Yeldar Azanbayev |
405 |
14:29:30 |
eng-rus |
烹饪 |
drinking chocolate |
горячий шоколад (Hot chocolate made with melted chocolate is sometimes called drinking chocolate, characterized by less sweetness and a thicker consistency. | Wiki) |
4uzhoj |
406 |
14:27:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sabotage and reconnaissance force |
диверсанты |
Игорь Миг |
407 |
14:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
check a horse |
присадить (pf of присажать) |
Gruzovik |
408 |
14:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special forces units |
диверсанты |
Игорь Миг |
409 |
14:25:09 |
eng-rus |
生产 |
the same |
с этой же |
Yeldar Azanbayev |
410 |
14:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
stocky |
присадистый |
Gruzovik |
411 |
14:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sabotage-terrorist groups |
диверсанты |
Игорь Миг |
412 |
14:23:44 |
rus-ita |
|
скатерть |
tovagliato |
spanishru |
413 |
14:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sabotage-reconnaissance groups |
диверсанты (При этом авторы [доклада ЦРУ] особо подчеркивают, что оставшиеся в регионе поляки будут настроены к американским десантникам крайне враждебно именно из-за той поддержки, которую может оказать украинское большинство. – CIA.1957) |
Игорь Миг |
414 |
14:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
taming |
приручнение (= приручение) |
Gruzovik |
415 |
14:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
domestication |
приручнение (= приручение) |
Gruzovik |
416 |
14:22:26 |
rus-ita |
|
компьютерная техника |
elaboratore |
spanishru |
417 |
14:21:34 |
rus-ita |
|
компьютер |
elaboratore |
spanishru |
418 |
14:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become more trustful |
приручиться (pf of приручаться) |
Gruzovik |
419 |
14:20:08 |
rus-ita |
|
офисная техника |
macchine d'ufficio |
spanishru |
420 |
14:20:07 |
eng-rus |
历史的 |
duelling law |
дуэльное право |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tame |
приручиться (pf of приручаться) |
Gruzovik |
422 |
14:19:41 |
eng-rus |
法律 |
dueling prohibition |
запрет дуэлей |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:18:58 |
rus-ger |
医疗的 |
частичный прогресс |
partielle Progredienz (заболевания и т. д.) |
jurist-vent |
424 |
14:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
domesticated |
приручённый |
Gruzovik |
425 |
14:18:31 |
rus-ger |
医疗的 |
частичный регресс |
partielle Regredienz |
jurist-vent |
426 |
14:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
domestication |
приручённость (= приручение) |
Gruzovik |
427 |
14:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
taming |
приручение |
Gruzovik |
428 |
14:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
riverian |
приручейный |
Gruzovik |
429 |
14:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become more trustful |
приручаться (impf of приручиться) |
Gruzovik |
430 |
14:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tame |
приручаться (impf of приручиться) |
Gruzovik |
431 |
14:14:57 |
eng-rus |
烹饪 |
hot chocolate |
какао (о готовом напитке) Hot chocolate, also known as hot cocoa, drinking chocolate or just cocoa is a heated beverage consisting of shaved chocolate, melted chocolate or cocoa powder, heated milk or water, and often sugar. Hot chocolate made with melted chocolate is sometimes called drinking chocolate, characterized by less sweetness and a thicker consistency. | Wiki) |
4uzhoj |
432 |
14:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated near a river channel |
прирусловый |
Gruzovik |
433 |
14:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
of an airplane taxi |
прирулить (pf of прируливать) |
Gruzovik |
434 |
14:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer to/towards |
прирулить (pf of прируливать) |
Gruzovik |
435 |
14:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
of an airplane taxi |
прируливать (impf of прирулить) |
Gruzovik |
436 |
14:11:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Soviet sentiment |
антисоветские настроения (В этом регионе мощное украинское движение отметилось ещё в 1917–1921 годах, во время коллективизации фиксировалось ожесточенное сопротивление, во время Второй мировой войны – мощные антисоветские настроения, а в северном Полесье действовали вооруженные украинские повстанческие отряды. -– CIA.1957) |
Игорь Миг |
437 |
14:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer to/towards |
прируливать (impf of прирулить) |
Gruzovik |
438 |
14:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
built on to a wooden structure |
прирубный |
Gruzovik |
439 |
14:08:17 |
rus-ger |
医疗的 |
перетяжка |
Einkerbung (напр., при баллонной ангиопластике: Verstreichen der Einkerbung = исчезновение "перетяжки") |
darwinn |
440 |
14:07:14 |
rus-ger |
医疗的 |
ВЦЭРМ им. А.М. Никифорова МЧС России |
Gesamtrussisches Zentrum für Notfall- und Strahlenmedizin A.M. Nikiforov beim Ministerium für Notfallsituationen Russlands |
jurist-vent |
441 |
14:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Soviet feelings |
антисоветские настроения (Зона VIII – это Киевская, Житомирская, Черкасская и Хмельницкая области. Националистические и антисоветские настроения здесь, по данным отчёта, были сильными, а местное население могло бы предоставить "существенную поддержку американским десантно-диверсионным группам". "Регион составляет украинское население, которое подверглось небольшому российскому влиянию"– CIA.1957) |
Игорь Миг |
442 |
14:05:57 |
rus-ger |
技术 |
производственная база |
Produktionsstätte |
dolmetscherr |
443 |
14:03:08 |
rus-spa |
医疗的 |
варизирующий |
varizante |
trada |
444 |
14:02:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special forces |
диверсанты (Единственной опорой для американских десантников в Крыму могут быть татары, но в период написания доклада [CIA,1957] они ещё находились в Средней Азии. Правда, авторы предположили, что в ряде горных районов полуострова могли сохраниться некоторые группы татарских "инсургентов", на которых все-таки можно опереться.) |
Игорь Миг |
445 |
14:01:45 |
rus-ger |
医疗的 |
радиационная медицина |
Strahlenmedizin |
jurist-vent |
446 |
14:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special operations |
диверсанты (Первой зоной, в которой диверсанты могут положиться на местных, объявлена зона VII – "корневая Украина", левобережная часть Полтавской, Черниговской и Сумской областей, а также правобережная Кировоградская область и часть Винницкой области. Украинцы на этих землях составляют до 95% населения, во время обеих мировых войн там были отмечены всплески националистической активности. – CIA.1957) |
Игорь Миг |
447 |
13:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special operations operative |
диверсант |
Игорь Миг |
448 |
13:57:34 |
rus-spa |
医疗的 |
межвертельный |
intertrocantérico |
trada |
449 |
13:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated near the border |
прирубежный |
Gruzovik |
450 |
13:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
wooden addition to a building |
прируб (постройка, прирубленная к уже существующему строению) |
Gruzovik |
451 |
13:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
accrete |
приросший |
Gruzovik |
452 |
13:51:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top commanders |
высшие чины |
Игорь Миг |
453 |
13:51:54 |
eng-rus |
法律 |
Norwich Pharmacal order |
приказ суда о раскрытии сведений |
Ker-online |
454 |
13:49:38 |
eng-rus |
法律 |
Norwich Pharmacal order |
приказ суда о раскрытии информации (данных, сведений; Великобритания и Ирландия общий пояснительный перевод wikipedia.org) |
Ker-online |
455 |
13:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
paraphysis |
приросток (one of the erect sterile filaments often occurring among the reproductive organs of certain fungi, algae, and mosses) |
Gruzovik |
456 |
13:47:33 |
eng |
缩写 法律 |
NPO |
Norwich Pharmacal Order |
Ker-online |
457 |
13:47:21 |
eng |
缩写 法律 |
Norwich Pharmacal Order |
NPO |
Ker-online |
458 |
13:47:06 |
eng-rus |
衣服 |
bathrobe |
одежда для бани, штаны и футболка (в азиатском варианте) |
Sagoto |
459 |
13:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special forces killing squads |
каратели |
Игорь Миг |
460 |
13:46:26 |
eng-rus |
|
run around in circles |
топтаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress) |
teterevaann |
461 |
13:45:03 |
eng-rus |
|
go around in circles |
топтаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress) |
teterevaann |
462 |
13:44:59 |
rus-fre |
食品工业 |
сметана |
smetana (https://fr.wikipedia.org/wiki/Smetana_(produit_laitier)) |
Libert |
463 |
13:44:23 |
rus-fre |
食品工业 |
крем-фреш |
crème fraîche (https://ru.wikipedia.org/wiki/Крем-фреш) |
Libert |
464 |
13:43:39 |
rus-spa |
职业健康和安全 |
обучение на рабочем месте |
formación en centros de trabajo |
Guaraguao |
465 |
13:42:48 |
rus-ita |
经济 |
срок полезности активов |
possibilità di utilizzo dei beni |
spanishru |
466 |
13:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airdrop op |
десантирование (В VI зону [в докладе ЦРУ] выделено центральное Поднепровье в четырёхугольнике Кривой Рог – Запорожье – Днепропетровск – Павлоград, в которой условия для десантирования названы ещё более благоприятными. За одним исключением – в крупных промышленных центрах преобладают "большевики" (читай – русскоязычное и образованное население), а потому именно там, где и нужны диверсии – на крупных заводах, диверсанты поддержки не получат.17) |
Игорь Миг |
467 |
13:41:53 |
eng-rus |
非正式的 |
come over |
подскочить (в знач. "подъехать куда-либо или к кому-либо": I'll come over in a bit if you want. • I'm gonna come over in a bit – want to talk to you about something.) |
4uzhoj |
468 |
13:39:22 |
eng-rus |
美国人 |
ACS |
Служба по контролю и содержанию животных (Animal Care Services; Специальная служба в мэрии, которая контролирует ситуацию с животными в городе (США)) |
tavost |
469 |
13:37:38 |
eng-rus |
建造 |
starter bar into backwall |
выпуск арматуры в шкафную стенку |
Arkent |
470 |
13:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out |
отменять |
Игорь Миг |
471 |
13:33:21 |
eng-rus |
技术 |
ACS |
Служба контроля ситуации с животными (Animal Care Services; спец. структура мэрии, которая контролирует ситуацию с животными в городе, они отлавливают бродячих кошек-собак и держат их до "усыновления", а также осуществляют надзор за) |
tavost |
472 |
13:33:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out |
отменить |
Игорь Миг |
473 |
13:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airdrop mission |
десантирование ([в рассекреченном докладе ЦРУ от 1957г.] Одесса была записана в непригодную для десантирования зону, как и Донбасс, но за счет переселившегося из деревень преимущественно украинского населения, которое сейчас недобро именуют "рогулями", некоторая надежда на умеренную поддержку диверсантов имелась.17) |
Игорь Миг |
474 |
13:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airdrop mission |
выброска десанта |
Игорь Миг |
475 |
13:24:01 |
eng-rus |
技术 |
engage |
надевать (There is shown the cap engaged onto the neck of the container.) |
I. Havkin |
476 |
13:22:35 |
eng-rus |
生产 |
non-critical |
некритичный |
Yeldar Azanbayev |
477 |
13:22:11 |
eng-rus |
生产 |
nonessential |
некритичный (I gave all the non-essential staff the night off before we start tomorrow.) |
Yeldar Azanbayev |
478 |
13:22:01 |
eng-rus |
生产 |
uncritical |
некритичными |
Yeldar Azanbayev |
479 |
13:20:15 |
rus-fre |
|
надевать |
engager (On a représenté un capuchon engagé sur la partie séparable.) |
I. Havkin |
480 |
13:17:47 |
eng-rus |
|
resume one's duties |
вновь приступить к исполнению своих обязанностей |
lexicographer |
481 |
13:17:40 |
eng-rus |
衣服 |
Prom Ball |
выпускной бал |
Sagoto |
482 |
13:17:36 |
rus-spa |
汽车 |
ремень вентилятора |
banda del ventilador |
Guaraguao |
483 |
13:17:33 |
eng-rus |
生产 |
approve to take part in the competition |
допускать к конкурсу |
Yeldar Azanbayev |
484 |
13:14:05 |
eng-rus |
生产 |
promote competition |
создать конкуренцию |
Yeldar Azanbayev |
485 |
13:10:45 |
rus-fre |
|
имеющийся |
présent (L'ouverture présente entre le tube de remplissage et le réservoir permet à l'eau circulant de pénétrer dans ce réservoir.) |
I. Havkin |
486 |
13:08:57 |
rus-ita |
运动的 |
бонификация |
abbuono |
Avenarius |
487 |
13:08:21 |
eng-rus |
生产 |
eligible |
допущенный к конкурсу |
Yeldar Azanbayev |
488 |
13:07:50 |
rus-fre |
机械工程 |
грузовая диаграмма |
abaque de charge |
boulloud |
489 |
13:06:54 |
eng-rus |
|
remove from office |
освободить от должности |
lexicographer |
490 |
13:04:48 |
eng-rus |
|
private university |
частный вуз (The University of the Pacific is a private university in the western United States, located in Stockton, California.) |
4uzhoj |
491 |
13:03:53 |
eng-rus |
|
remove from office |
освобождать от должности |
lexicographer |
492 |
13:03:51 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
fire-resistant gate |
противопожарные ворота |
vatnik |
493 |
13:03:07 |
eng-rus |
正式的 |
be in force |
носить обязательную силу |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:59:30 |
rus-ger |
|
Указания по утилизации |
Entsorgungshinweise |
Dina_yema |
495 |
12:59:20 |
eng-rus |
安全系统 |
discrediting facts |
опорочивающие факты |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:58:56 |
rus-ger |
数学 |
доказательство от противного |
indirekter Beweis (доказательство от обратного) |
solo45 |
497 |
12:57:32 |
rus-ger |
数学 |
доказательство от противного |
Widerspruchsbeweis |
solo45 |
498 |
12:56:01 |
rus-ita |
烹饪 |
обжаривание в сухарях или в тёртом сыре |
gratinatura |
Avenarius |
499 |
12:55:28 |
rus-ger |
|
перевозчик |
Transportunternehmen |
Александр Рыжов |
500 |
12:53:48 |
eng-rus |
生产 |
local content in goods |
местное содержание в товарах |
Yeldar Azanbayev |
501 |
12:53:26 |
eng-rus |
防空炮 |
by voice transmission |
планшетным методом (о передаче целеуказания) |
4uzhoj |
502 |
12:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
returnee |
переселенец (В докладе [ЦРУ, авг.1957 г.] столь же дальновидно указывалось, что помочь американским дирерсионным группам в Украине могут украинцы из числа новых переселенцев в Крым, то есть та группа населения, которая хлынула из центральных и западных районов Украины сперва после выселения татар, а затем после передачи Крыму УССР, когда такие переселения стали поощряться с целью советской формы "украинизации" региона.17) |
Игорь Миг |
503 |
12:48:06 |
rus-ita |
手工业 |
вязание крючком |
maglia all'uncinetto |
Assiolo |
504 |
12:47:27 |
eng-rus |
历史的 |
rules for the government of principals and seconds in duelling |
дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:47:06 |
eng-rus |
历史的 |
code of honor |
дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:46:42 |
rus-ita |
手工业 |
крючком |
all'uncinetto |
Assiolo |
507 |
12:46:04 |
eng-rus |
|
ringer |
тёмная лошадка (Переносное значение) |
nikanikori |
508 |
12:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
homecomer |
переселенец |
Игорь Миг |
509 |
12:44:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
repatriate |
переселенец (Нарком внутренних дел СССР – Ягода Генрих Григорьевич, литовский переселенец.) |
Игорь Миг |
510 |
12:43:07 |
rus-fre |
|
термовтулка |
capuchon plastique (http://ds.arcelormittal.com/repo/AMC France/Arval - Px Sand Couvertures- fev 2011.pdf?flipbook=1)) |
ROGER YOUNG |
511 |
12:42:30 |
eng-rus |
|
by no means |
ни в коем случае (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002.) |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:40:17 |
rus-ita |
|
флирт |
amoreggiamento |
Avenarius |
513 |
12:40:01 |
rus-ger |
医疗的 |
БИОС |
intramedulläre Marknagelosteosynthese (блокированный интрамедуллярный остеосинтез) |
jurist-vent |
514 |
12:39:20 |
eng-rus |
医疗的 |
F/U/C |
диспансерное наблюдение |
Civa13 |
515 |
12:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IDPs |
переселенцы |
Игорь Миг |
516 |
12:33:57 |
eng-rus |
医疗的 |
Intracranial Space Occupying Lesions |
интракраниальное объёмное образование |
Civa13 |
517 |
12:30:29 |
eng-rus |
生产 |
bureaucracy |
бюрократическая процедура |
Yeldar Azanbayev |
518 |
12:28:28 |
eng-rus |
生产 |
procurement processes |
закупочные процессы |
Yeldar Azanbayev |
519 |
12:27:54 |
eng-rus |
网球 |
Assistant Referee |
заместитель главного судьи |
Linera |
520 |
12:27:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Soviets |
советский режим (Как видно из недавно рассекреченного доклада ЦРУ [от авг.1957 г.], наиболее лояльным к советскому режиму американцы считали население Крыма и части Донбасса – промышленных районов Луганской и Донецкой областей. 17) |
Игорь Миг |
521 |
12:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet regime |
Советы (Как видно из недавно рассекреченного доклада ЦРУ [от авг.1957 г.], наиболее лояльным к советскому режиму американцы считали население Крыма и части Донбасса – промышленных районов Луганской и Донецкой областей. 17) |
Игорь Миг |
522 |
12:26:10 |
eng-rus |
|
leeway |
пространство для манёвра (In this case, you get some leeway with your pricing. • Local councils will be given some leeway as to how they implement the legislation.) |
4uzhoj |
523 |
12:23:10 |
eng-rus |
|
scenario |
развитие событий (In this scenario... – При таком развитии событий...) |
Nibiru |
524 |
12:22:22 |
eng-rus |
|
cavalryman |
всадник |
Баян |
525 |
12:21:43 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
deluge sprinkling |
дренчерное орошение |
vatnik |
526 |
12:21:41 |
eng-rus |
法律 |
severance payment |
выходное пособие при прекращении контракта |
алешаBG |
527 |
12:21:32 |
rus-ger |
医疗的 |
пациент контакту недоступен |
nicht kontaktierbarer Patient (напр., во время комы и иных состояний) |
jurist-vent |
528 |
12:21:16 |
eng-rus |
|
scenario |
вариант (развития событий: That would have been the ideal scenario for me! • I watched him evaluating scenarios like a chess computer evaluates moves. (Lee Child)) |
4uzhoj |
529 |
12:20:47 |
rus-fre |
食品工业 |
шоколадное молоко |
lait au chocolat |
Libert |
530 |
12:18:44 |
eng-rus |
|
leeway |
поблажка (в некоторых контекстах: Foreign students in real need should be given some leeway. • People filing for bankruptcy who were affected by Hurricane Katrina will get some leeway in meeting requirements of...) |
4uzhoj |
531 |
12:18:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special forces operative |
диверсант |
Игорь Миг |
532 |
12:17:45 |
eng-rus |
生产 |
constant increase in |
постоянное увеличение |
Yeldar Azanbayev |
533 |
12:16:45 |
eng-rus |
油和气 |
Smoke Fire damper |
Противопожарный клапан дымоудаления |
aleksei _engineer |
534 |
12:15:40 |
rus-ita |
|
предприятие обрабатывающей промышленности |
impresa manifatturiera |
massimo67 |
535 |
12:14:57 |
eng-rus |
非正式的 |
leeway |
варианты (If the car needs premium gas, it will state that it is "required" or "recommended." In the latter case you have some leeway.) |
4uzhoj |
536 |
12:13:20 |
rus-ger |
医疗的 |
орофарингеальная дисфагия |
oropharyngeale Dysphagie |
jurist-vent |
537 |
12:12:38 |
eng-rus |
|
violent fever |
горячечная лихорадка |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:12:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spy-training facility |
разведывательный центр |
Игорь Миг |
539 |
12:11:18 |
eng-rus |
|
be quick with child |
быть в положении |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:08:44 |
eng-rus |
历史的 |
take the King's pardon |
воспользоваться амнистией |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:07:14 |
eng-rus |
政治 |
precipitate a constitutional crisis |
вызвать конституционный кризис |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:04:40 |
eng-rus |
航海 |
find employment on a ship |
устроиться на работу на корабль |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:04:09 |
eng-rus |
|
dismiss |
отметить как прочитанное (о полученном email) |
Salve |
544 |
12:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special unit operative |
диверсант (опубликован рассекреченный доклад ЦРУ 1957 г. о возможной поддержке американских диверсантов со стороны населения Украины.17) |
Игорь Миг |
545 |
11:58:53 |
eng-rus |
财政 |
nonappropriated fund management |
контроль расходования небюджетного фонда |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:58:30 |
eng-rus |
正式的 |
I avail myself of this opportunity |
пользуясь случаем |
4uzhoj |
547 |
11:57:20 |
eng-rus |
财政 |
financial market institutional investors |
институциональные инвесторы на финансовом рынке |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:56:40 |
eng-rus |
财政 |
National Association of Financial Market Institutional Investors |
Национальная ассоциация институциональных инвесторов на финансовом рынке (oversees the Chinese interbank bond market) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:56:29 |
eng-rus |
财政 |
NAFMII |
Национальная ассоциация институциональных инвесторов на финансовом рынке (сокр. от "National Association of Financial Market Institutional Investors") |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:56:06 |
rus-spa |
财政 |
оценочная стоимость |
valor avalúo |
Guaraguao |
551 |
11:54:43 |
rus-ita |
化妆品和美容 |
дата вступления в силу |
data di efficacia |
vpp |
552 |
11:54:05 |
eng-rus |
生产 |
screwdriver industries |
отверточная сборка (На территории индустриальных парков "ДАМУ" реализовывается концепция KNOCKED DOWN, согласно которой имеется возможность организации сборочного производства ("отверточной сборки") продукции различных предприятий. Концепция подразумевает организацию сборочного производства на территории страны, рассматриваемой в качестве целевого рынка, путем импорта на данный рынок готовой продукции в разобранном виде с последующей сборкой ввезенной продукции на территории страны-импортера.) |
4uzhoj |
553 |
11:53:52 |
rus-ger |
肉类加工 |
желоб обескровливания |
Entbluterinne (вцехах по убою КРС) |
shentsov |
554 |
11:53:40 |
eng-rus |
统计数据 |
non-financial entities |
нефинансовые предприятия (по системе национальный счетов все предприятия делятся на финансовые и нефинансовые; CNN) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:51:47 |
eng-rus |
正式的 |
non-financial entities |
нефинансовые предприятия и организации (под нефинансовыми предприятиями и организациями понимаются коммерческие и некоммерческие предприятия и организации – резиденты, находящиеся как в государственной, так и негосударственной собственности, а также юридические лица – нерезиденты) |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:50:37 |
eng-rus |
生产 |
screwdriver industries |
сборочное производство |
4uzhoj |
557 |
11:50:26 |
eng-rus |
赌博 |
play-for-fun application |
развлекательно-игровое приложение |
naiva |
558 |
11:50:12 |
rus-fre |
|
предавать родину |
trahir sa patrie |
z484z |
559 |
11:49:45 |
eng-rus |
财政 |
non-financial entities |
нефинансовые компании |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:49:41 |
eng-rus |
航空 |
AOG handling fee |
сбор за обслуживание ЛА на земле |
Your_Angel |
561 |
11:49:34 |
eng-rus |
财政 |
underwrite debt financing instruments issued by non-financial entities |
осуществлять гарантированное размещение долговых финансовых инструментов, эмитированных нефинансовыми предприятиями и организациями (CNN) |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:48:58 |
rus-fre |
|
Винт самонарезающий |
vis auto-taraudeuses |
ROGER YOUNG |
563 |
11:48:56 |
rus-spa |
财政 |
чек об оплате |
recibo de pago |
Guaraguao |
564 |
11:48:36 |
rus-fre |
|
Самонарезающий винт |
vis auto-taraudeuses |
ROGER YOUNG |
565 |
11:47:34 |
eng-rus |
|
contingency plan |
меры по предотвращению аварийных ситуаций |
4uzhoj |
566 |
11:46:39 |
eng-rus |
|
born into poverty |
рождённый в бедности |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:45:09 |
eng-rus |
俚语 |
boodler |
политик-коррупционер |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:44:40 |
rus-ger |
肉类加工 |
подъёмная лебёдка |
Aufnahmewinde |
shentsov |
569 |
11:42:49 |
eng-rus |
|
brush down |
отряхнуться (от грязи) |
teterevaann |
570 |
11:42:31 |
rus-ger |
肉类加工 |
приёмные решётки для КРС |
Laderost |
shentsov |
571 |
11:41:59 |
eng-rus |
|
brush yourself down |
отряхнуться (от грязи) |
teterevaann |
572 |
11:39:58 |
eng-rus |
技术 |
access |
метод доступа |
MichaelBurov |
573 |
11:39:33 |
rus-ger |
肉类加工 |
бокс для ритуального убоя КРС |
rituelle Rindertötefalle |
shentsov |
574 |
11:39:06 |
eng-rus |
经济 |
competitive grant |
целевой грант |
Valtranslation |
575 |
11:38:54 |
eng-rus |
公共关系 |
relay propaganda |
распространять пропаганду |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:38:48 |
eng-rus |
外交 |
avail oneself of the opportunity |
пользоваться случаем (в заключительной части вербальной ноты/verbal note: The Embassy of the United States of America avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. – ...пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству иностранных дел уверения в своём весьма высоком уважении.) |
4uzhoj |
577 |
11:38:26 |
eng-rus |
公共关系 |
relay propaganda |
распространять пропагандистские материалы |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:38:09 |
eng-rus |
公共关系 |
relay propaganda over social media |
распространять пропагандистские материалы в социальных сетях |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:36:08 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
engaged in recruitment efforts |
проводить вербовочные мероприятия (for ... – в интересах ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:34:36 |
rus-ita |
|
член совета |
assessore (муниципального, регионального или провинциального, отвечающий за определенный сектор) |
nerdie |
581 |
11:34:24 |
rus-kor |
医疗的 |
кесарево сечение |
제왕절개 (cesarean) |
kssenya019 |
582 |
11:34:03 |
eng-rus |
法律 |
US court system |
судебная система США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:33:06 |
eng-rus |
棒球 |
runner |
бегущий |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:32:42 |
eng-rus |
运动的 |
dugout |
уйти с поля и остаться на скамейке запасных |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:31:43 |
eng-rus |
棒球 |
batter |
бьющий |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:31:16 |
rus-spa |
医疗的 |
детский церебральный паралич |
parálisis cerebral infantil |
trada |
587 |
11:31:12 |
eng-rus |
棒球 |
batter |
бэттер (отбивала) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:30:02 |
eng-rus |
棒球 |
catcher |
ловила |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:28:39 |
eng-rus |
棒球 |
pitcher |
бросала |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:28:03 |
rus-ita |
化妆品和美容 |
считается неотъемлемой частью |
ritenuto quale parte integrante |
vpp |
591 |
11:27:55 |
rus-kor |
医疗的 |
Опоясывающий лишай |
대상포진 (Shingles) |
kssenya019 |
592 |
11:27:09 |
rus-ger |
肉类加工 |
прогон |
Treibgang (узкий проход в цехах по убою КРС) |
shentsov |
593 |
11:26:25 |
eng-rus |
银行业 |
obtain regulatory approval |
получить разрешение контролирующего органа |
akimboesenko |
594 |
11:25:11 |
rus-spa |
供水 |
водопроводная вода |
agua de grifo |
Alexander Matytsin |
595 |
11:24:58 |
eng-rus |
历史的 |
town ball |
городской мяч |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:24:35 |
eng-rus |
运动的 |
goal ball |
мяч в цели |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:22:38 |
rus-kor |
医疗的 |
остеопороз |
골다공증 (osteoporosis) |
kssenya019 |
598 |
11:22:25 |
eng-rus |
技术 |
means of access |
средство доступа |
MichaelBurov |
599 |
11:20:37 |
eng-rus |
政治 |
two-round presidential election |
президентские выборы в два тура (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:19:05 |
eng-rus |
政治 |
voting served nothing |
голосовать смысла нет (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:18:56 |
eng-rus |
政治 |
voting served nothing |
голосование на выборах ничего не изменит (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:18:12 |
eng-rus |
技术 |
vacuum infusion |
Инфузионная пропитка под вакуумом (viam.ru) |
Ektra |
603 |
11:18:08 |
eng-rus |
惯用语 |
top lieutenant |
правая рука (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:17:47 |
eng-rus |
政治 |
awakening of the people against oligarchies |
утрата иллюзий народом в отношении олигархов (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:17:09 |
rus-ger |
医疗的 |
по центральному типу |
zentralbedingt |
jurist-vent |
606 |
11:16:28 |
rus |
缩写 |
МА МО МО |
местная администрация муниципального образования муниципальный округ |
armoise |
607 |
11:16:14 |
eng-rus |
修辞 |
person attached to his dignity |
уважающий себя человек (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:16:13 |
eng-rus |
物理 |
visible light sensor |
датчик видимого света |
buraks |
609 |
11:15:24 |
eng-rus |
政治 |
legislative election |
выборы законодательного органа (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:14:38 |
eng-rus |
政治 |
maverick leftist |
левый загибщик |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:14:20 |
eng-rus |
政治 |
maverick rightist |
правый уклонист |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:14:12 |
eng-rus |
物理 |
image detecting sensor |
датчик обнаружения изображения |
buraks |
613 |
11:14:02 |
eng-rus |
技术 |
double-stack |
двойной стек |
OLGA P. |
614 |
11:13:59 |
eng-rus |
地理 |
Moline |
Молин (город в штате Иллинойс, США) |
Valtranslation |
615 |
11:13:58 |
eng-rus |
政治 |
maverick centrist |
центристский уклонист |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:12:19 |
eng-rus |
政治 |
have been caught up in a corruption scandal |
потерять популярность вследствие коррупционного скандала (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:11:23 |
eng-rus |
政治 |
right's leading candidate |
ведущий кандидат от правых сил (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:10:59 |
eng-rus |
衣服 |
Dew shoulder |
открытые плечи |
Sagoto |
619 |
11:10:58 |
eng-rus |
物理 |
x-ray photodiode |
рентгеновский фотодиод (светодиод) |
buraks |
620 |
11:10:16 |
eng-rus |
赌博 |
play-for-fun |
игра игровое приложение для развлечения, игра "не на деньги" (иногда используется как противопоставление играм "на интерес" – "play for money" или "play for real") |
naiva |
621 |
11:10:13 |
eng-rus |
文化学习 |
material and immaterial patrimony |
материальное и нематериальное культурное наследие (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:10:04 |
eng-rus |
文化学习 |
immaterial patrimony |
нематериальное культурное наследие (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:09:56 |
eng-rus |
文化学习 |
material patrimony |
материальное культурное наследие (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:08:31 |
eng-rus |
|
quaint |
милый |
Boris Gorelik |
625 |
11:08:10 |
eng-rus |
修辞 |
unshackled from |
снявший оковы (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:07:55 |
eng-rus |
银行业 |
CIT guard |
инкассатор |
Noso4ek |
627 |
11:05:57 |
eng-rus |
|
just long enough to |
как раз (о времени: The dust won't last long, just long enough to get what I want. • Just long enough to get the job done.) |
4uzhoj |
628 |
11:05:35 |
eng-rus |
|
quake in one's boots |
содрогаться (She quaked in her boots at the thought of meeting her boss.) |
Boris Gorelik |
629 |
11:03:12 |
rus-ger |
|
землеедение |
Erdeessen |
solo45 |
630 |
11:02:40 |
eng-rus |
警察 |
anti-terrorism police |
контртеррористическая полиция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:02:31 |
rus-ger |
|
геофагия |
Erdeessen |
solo45 |
632 |
11:00:35 |
eng-rus |
水利工程 |
structure category |
класс ответственности |
Reyandy |
633 |
10:59:21 |
eng-rus |
统计数据 |
non-financial entities |
нефинансовые организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
634 |
10:59:16 |
eng-rus |
统计数据 |
non-financial entities |
нефинансовый корпоративный сектор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:54:18 |
rus-ger |
|
чешуйки волос |
Haarflocken |
Maria0097 |
636 |
10:50:52 |
eng-rus |
电信 |
walkie-talkie |
переносный радиотелефон |
Andrey Truhachev |
637 |
10:50:17 |
rus-ger |
电信 |
дуплексный портативный радиотелефон |
tragbares Funksprechgerät |
Andrey Truhachev |
638 |
10:49:54 |
rus-kor |
医疗的 |
метаболизм |
대사 (metabolism) |
kssenya019 |
639 |
10:49:45 |
eng-rus |
|
within its borders |
на своей территории (о стране // Е. Тамарченко, 06.02.2017) |
Евгений Тамарченко |
640 |
10:49:43 |
rus-ger |
电信 |
дуплексный портативный радиотелефон |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
641 |
10:47:51 |
eng-rus |
证券 |
issued by |
эмитированный (кем-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:47:39 |
rus-ger |
绘画 |
основа для картины |
Bildträger, m = |
Terminator N. |
643 |
10:47:14 |
rus-ger |
电信 |
переносное переговорное устройство |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
644 |
10:47:11 |
eng-rus |
俚语 |
straight |
довольный (to be OK with how the things are going-: How are you? – Thanks, I'm straight.) |
kutepov |
645 |
10:46:53 |
rus-ger |
电信 |
переносной приёмопередатчик |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
646 |
10:46:39 |
eng-rus |
财政 |
public circulation |
публичное обращение |
aldrignedigen |
647 |
10:46:35 |
rus-ger |
电信 |
портативный приёмопередатчик |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
648 |
10:46:16 |
rus-ger |
电信 |
портативная рация |
tragbares Sprechfunkgerät |
Andrey Truhachev |
649 |
10:45:30 |
rus-ger |
电信 |
переносная рация |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
650 |
10:43:58 |
eng-rus |
财政 |
underwrite debt financing instruments |
осуществлять гарантированное размещение долговых финансовых инструментов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
651 |
10:43:47 |
rus-ita |
商业活动 |
высшего качества |
di lusso |
Timote Suladze |
652 |
10:43:22 |
eng-rus |
财政 |
underwrite |
осуществлять гарантированное размещение ценных бумаг (из кн.: Ковалев В.В. Финансы: учебник) |
Alex_Odeychuk |
653 |
10:42:25 |
rus-ger |
医疗的 |
оссификация мягких тканей |
Weichteilossifikation |
jurist-vent |
654 |
10:42:05 |
rus-ger |
教育 |
родной край |
Heimatkunde |
dolmetscherr |
655 |
10:40:50 |
rus-ger |
医疗的 |
гетеротопическая оссификация |
heterotope Ossifikation |
jurist-vent |
656 |
10:37:39 |
eng-rus |
财政 |
debt financing instruments |
долговые финансовые инструменты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
657 |
10:36:43 |
eng-rus |
美国 |
U.S.-headquartered bank |
американский банк (CNN) |
Alex_Odeychuk |
658 |
10:36:28 |
eng-rus |
美国 |
U.S.-headquartered |
американский (CNN) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:36:02 |
rus-ita |
非正式的 |
сыграть в ящик |
tirare le cuoia |
kingkobra97 |
660 |
10:35:44 |
eng-rus |
|
otherwise |
с другой стороны |
Catherine_05 |
661 |
10:35:36 |
eng-rus |
证券 |
China's interbank bond market |
межбанковский рынок облигаций Китая |
Alex_Odeychuk |
662 |
10:35:09 |
eng-rus |
证券 |
interbank bond market |
межбанковский рынок облигаций |
Alex_Odeychuk |
663 |
10:34:29 |
eng-rus |
证券 |
license to underwrite corporate bonds |
лицензия на гарантированное размещение корпоративных облигаций |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:34:04 |
eng-rus |
证券 |
corporate bond underwriting license |
лицензия на гарантированное размещение корпоративных облигаций |
Alex_Odeychuk |
665 |
10:33:17 |
eng-rus |
证券 |
corporate bond underwriting |
гарантированное размещение корпоративных облигаций |
Alex_Odeychuk |
666 |
10:32:22 |
eng-rus |
证券 |
underwriting |
эмиссия под гарантию размещения ценных бумаг |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:31:56 |
rus-ger |
电信 |
переносной приёмопередатчик |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
668 |
10:31:29 |
rus-ger |
电信 |
портативный приёмопередатчик |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
669 |
10:30:00 |
eng-rus |
电信 |
handheld transceiver |
переносная приёмно-передающая радиостанция (HT) |
Andrey Truhachev |
670 |
10:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overreact |
слишком эмоционально отреагировать |
Игорь Миг |
671 |
10:29:08 |
eng-rus |
电信 |
handheld transceiver |
переносное переговорное устройство (HT) |
Andrey Truhachev |
672 |
10:28:44 |
eng-rus |
建筑学 |
elevation on grid |
фасад в осях (proz.com) |
twinkie |
673 |
10:27:40 |
eng-rus |
技术 |
on grid lines А1-А2/4-12 |
в осях А1-А2/4-12 |
twinkie |
674 |
10:27:36 |
rus-ger |
电信 |
переносное переговорное устройство |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
675 |
10:27:18 |
rus-ger |
电信 |
переносное переговорное устройство |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
676 |
10:27:16 |
rus-ger |
医疗的 |
спастико-дистонический |
spastisch-dystonische |
jurist-vent |
677 |
10:26:57 |
eng-rus |
正式的 |
corporate bonds |
облигации предприятий |
Alex_Odeychuk |
678 |
10:22:58 |
rus-ger |
电信 |
переносная радиостанция |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
679 |
10:22:40 |
rus-ger |
电信 |
портативная радиостанция |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
680 |
10:22:00 |
rus-ger |
电信 |
переносная рация |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
681 |
10:21:33 |
rus-ger |
电信 |
портативная рация |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
682 |
10:21:08 |
rus-ger |
电信 |
лёгкая переносная радиостанция |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
683 |
10:18:00 |
rus-ger |
医疗的 |
затылочная доля |
Lobus occipitalis |
jurist-vent |
684 |
10:17:18 |
rus-ger |
医疗的 |
теменная доля |
Lobus parietalis |
jurist-vent |
685 |
10:16:54 |
rus-ger |
医疗的 |
височная доля |
Lobus temporalis |
jurist-vent |
686 |
10:16:38 |
eng-rus |
|
now-familiar |
приобретший ныне широкую известность (из документа American Petroleum Institute) |
Ася Кудрявцева |
687 |
10:15:09 |
rus-kor |
医疗的 |
срамной нерв |
음부신경 (pudendal nerve) |
kssenya019 |
688 |
10:14:50 |
eng-rus |
财政 |
drawdown prospect |
резюме проспекта (moex.com) |
aldrignedigen |
689 |
10:14:49 |
rus-spa |
医疗的 |
гипоксический |
hipóxico |
trada |
690 |
10:13:04 |
eng-rus |
建造 |
bund |
дамба обвалования |
Kate Alieva |
691 |
10:11:56 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
remedy records |
Отметки об устранении неисправностей |
caetana |
692 |
10:09:48 |
rus-kor |
医疗的 |
лимфатический узел |
림프절 (lymphatic gland) |
kssenya019 |
693 |
10:07:41 |
eng-rus |
电信 |
handheld transceiver |
портативная рация (HT) |
Andrey Truhachev |
694 |
10:07:20 |
rus-ger |
电信 |
портативная рация |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
695 |
10:07:01 |
rus-ger |
医疗的 |
диффузное аксональное повреждение |
diffuse axonale Schädigung |
jurist-vent |
696 |
10:06:15 |
rus-ita |
经济 |
экономическая реальность |
realtà economica |
spanishru |
697 |
10:06:07 |
eng-rus |
|
complementary to |
в дополнение к |
r313 |
698 |
10:06:05 |
eng-rus |
电信 |
handheld transceiver |
лёгкая переносная радиостанция (HT) |
Andrey Truhachev |
699 |
10:05:37 |
eng-rus |
电信 |
handheld transceiver |
переносная рация (HT) |
Andrey Truhachev |
700 |
10:04:05 |
rus-ita |
|
отражать |
rappresentare (в отчете) |
spanishru |
701 |
10:03:31 |
rus-ger |
电信 |
переносная рация |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
702 |
10:03:16 |
rus-ger |
医疗的 |
ушиб головного мозга |
Hirnprellung (Contusio cerebri) |
jurist-vent |
703 |
10:02:15 |
rus-ita |
|
событие |
accadimento |
spanishru |
704 |
10:00:52 |
rus-ita |
会计 |
принцип приоритета содержания над формой |
principio della prevalenza degli aspetti sostanziali su quelli formali |
spanishru |
705 |
10:00:32 |
eng-ger |
电信 |
handheld transceiver |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
706 |
9:57:12 |
rus-ger |
医疗的 |
закрытая черепно-мозговая травма |
gedeckte Schädelhirnverletzung |
jurist-vent |
707 |
9:54:32 |
rus-ita |
法律 |
юридические лица |
entita legali |
massimo67 |
708 |
9:52:25 |
rus-ger |
技术 |
панель приоритетов |
Prioritätssteuergerät |
Bukvoed |
709 |
9:51:15 |
eng-rus |
科学的 |
sheath fluid |
обжимающая жидкость |
Adrax |
710 |
9:47:34 |
eng-rus |
印刷电路板 |
planelet |
неполный полигон (Полигон питания, занимающий часть слоя печатной платы) |
Chopr39 |
711 |
9:46:53 |
eng-rus |
化学 |
Density functional theory |
функциональная теория плотности |
olga garkovik |
712 |
9:46:52 |
rus-ger |
军队 |
старший сержант |
Obersergeant |
jurist-vent |
713 |
9:41:45 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
greenfield site |
территория, на которой разрешено проведение работ без выдачи нарядов-допусков (причина отсутствия необходимости получения наряда-допуска – объекты находятся за пределами территории действующего предприятия. Greenfield activities does not always require PTW’s and a number of activities can be performed under JSA’s) |
Leonid Dzhepko |
714 |
9:41:29 |
rus-ger |
医疗的 |
выписной эпикриз |
Entlassungsbrief |
jurist-vent |
715 |
9:21:57 |
rus-kor |
医疗的 |
Заболевание щитовидной железы |
갑상선 질환 |
kssenya019 |
716 |
9:21:27 |
rus-kor |
医疗的 |
Щитовидная железа |
갑상선 |
kssenya019 |
717 |
9:20:57 |
rus-kor |
医疗的 |
Лимфатическая железа |
임파선 |
kssenya019 |
718 |
9:19:51 |
rus-kor |
医疗的 |
Варикоз расширение вен нижних конечностей |
하지정맥류 (Varicose veins of lower extremities) |
kssenya019 |
719 |
9:13:59 |
eng-rus |
建造 |
vapour phase corrosion inhibitor |
летучий ингибитор коррозии |
Dude67 |
720 |
9:11:35 |
rus-ger |
营销 |
дизайн и художественное конструирование |
Design und Industriedesign |
dolmetscherr |
721 |
9:08:38 |
eng |
缩写 建造 |
migrating corrosion inhibitor |
MCI |
Dude67 |
722 |
9:08:21 |
eng-rus |
建造 |
migrating corrosion inhibitor |
мигрирующий ингибитор коррозии |
Dude67 |
723 |
9:08:14 |
rus-ger |
经济 |
разработка товара |
Produktentwicklung |
dolmetscherr |
724 |
9:07:42 |
rus-ger |
经济 |
маркетинговый менеджмент |
Marketing-Management |
dolmetscherr |
725 |
9:07:28 |
eng-rus |
建造 |
MCI |
мигрирующий ингибитор коррозии (migrating corrosion inhibitor) |
Dude67 |
726 |
9:03:14 |
rus-ger |
经济 |
промышленный маркетинг |
Industriemarketing |
dolmetscherr |
727 |
9:02:51 |
ger |
经济 |
Industriegütermarketing |
Industriemarketing |
dolmetscherr |
728 |
8:57:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rampant |
стоять особо остро |
Игорь Миг |
729 |
8:54:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be palpable |
остро ощущаться |
Игорь Миг |
730 |
8:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pervasive |
доминировать |
Игорь Миг |
731 |
8:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pervasive |
сильно ощущаться |
Игорь Миг |
732 |
8:51:56 |
rus-ger |
|
станция для промывки глаз |
Augenspülstation |
marinik |
733 |
8:51:43 |
rus-ger |
经济 |
региональная экономика |
Regionalökonomie |
dolmetscherr |
734 |
8:51:17 |
rus-ger |
经济 |
РПС |
Standortverteilung der Produktivkräfte |
dolmetscherr |
735 |
8:50:44 |
rus-ger |
木材加工 |
аварийный душ для промывания глаз |
Augendusche (для промывки глаз) |
marinik |
736 |
8:50:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pervasive |
глубоко укорениться |
Игорь Миг |
737 |
8:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pervasive |
получить широкое распространение |
Игорь Миг |
738 |
8:47:01 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
трава |
pasto |
Viola4482 |
739 |
8:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vividly sense |
наглядно ощутить |
Игорь Миг |
740 |
8:46:19 |
rus-ger |
心理学 |
личностное общение |
persönliche Kommunikation |
dolmetscherr |
741 |
8:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vividly sense |
остро ощущать |
Игорь Миг |
742 |
8:35:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
urgent problem |
острая тема |
Игорь Миг |
743 |
8:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
urgent problem |
острый вопрос |
Игорь Миг |
744 |
8:31:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in desperate need of |
испытывать острую необходимость в |
Игорь Миг |
745 |
8:30:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in desperate need of |
очень сильно нуждаться в |
Игорь Миг |
746 |
8:29:01 |
eng-rus |
机械工程 |
VpCI |
парофазный ингибитор коррозии (vapour phase corrosion inhibitor) |
Dude67 |
747 |
8:28:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
population in distress |
остро нуждающееся население |
Игорь Миг |
748 |
8:27:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be directly felt |
остро ощущаться |
Игорь Миг |
749 |
8:23:55 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
flexible fan connectors |
гибкие вставки у вентиляторов |
vatnik |
750 |
8:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a strong sense of |
остро воспринимать |
Игорь Миг |
751 |
8:10:26 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
настенный пожарный гидрант |
Löschposten (deflamm.ch) |
ichplatzgleich |
752 |
8:10:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be sensitive to |
остро воспринимать (он отметил, что "любая несправедливость и неправда воспринимаются в России очень остро. Это вообще особенность нашей культуры. Общество решительно отторгает спесь, хамство, высокомерие и эгоизм, от кого бы всё это ни исходило) |
Игорь Миг |
753 |
8:03:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
huge |
чудовищный (На практике у нас чудовищное социальное расслоение, а грезим мы о широких и равных возможностях для самореализации, рассчитываем на уважение к себе, к своим правам, свободам, к своему труду.) |
Игорь Миг |
754 |
7:52:58 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
easily condensable vapours |
легкоконденсирующиеся пары (The Cambridge Series of Physical Chemistry) |
vatnik |
755 |
7:46:34 |
eng-rus |
化学 |
base |
химическое основание |
Johnny Bravo |
756 |
7:26:43 |
eng-rus |
|
special sign |
особый знак |
Johnny Bravo |
757 |
7:22:33 |
eng-rus |
|
peculiar ferocity |
особая жестокость (due to the peculiar ferocity of the crime) |
ART Vancouver |
758 |
7:18:35 |
eng-rus |
|
been over a good part of the world |
немало поездил по свету (e.g.: " 'I've been over a good part of the world since I left it, Dr. Watson,' said he; 'but I have never seen a place to compare with it.' " – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
759 |
7:07:56 |
eng-rus |
航空 |
tax purpose only |
только для налоговых целей |
Your_Angel |
760 |
7:03:24 |
eng-rus |
航空 |
shipping clearances expenses |
сбор за обработку грузов |
Your_Angel |
761 |
6:53:01 |
eng-rus |
航空 |
recharge oxygen |
заправка кислородного баллона |
Your_Angel |
762 |
6:34:58 |
rus-ger |
经济 |
в форме товарищества с ограниченной ответственностью |
in der Form der Gesellschaft mit beschränkter Haftung |
dolmetscherr |
763 |
6:33:27 |
eng-rus |
衣服 |
Flare Pants |
расклешенные штаны |
Sagoto |
764 |
6:29:39 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
provided for unconditionally |
безусловно предусматриваемый |
vatnik |
765 |
6:29:38 |
rus-fre |
|
инженерные изыскания |
diagnostic technique |
ROGER YOUNG |
766 |
6:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
a born educator |
прирождённый воспитатель (Юрий Гомон: in English we do NOT say, "He is born educator."; the article "a" is required; we say, "He is a born educator.") |
Gruzovik |
767 |
6:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
connatal |
прирождённый |
Gruzovik |
768 |
6:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
naturalist |
природовед |
Gruzovik |
769 |
6:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
a Muscovite by birth |
природный москвич |
Gruzovik |
770 |
6:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
native language |
природный язык |
Gruzovik |
771 |
6:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural abilities |
природные способности |
Gruzovik |
772 |
6:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural vegetation |
природная растительность |
Gruzovik |
773 |
6:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
naturally paired |
природно-парный |
Gruzovik |
774 |
6:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
from birth |
природно |
Gruzovik |
775 |
6:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
origin |
природа |
Gruzovik |
776 |
6:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
from birth |
от природы |
Gruzovik |
777 |
6:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
in-ness |
внутренняя природа (the state or quality of being fashionable; the state or quality of being part of a select or exclusive group) |
Gruzovik |
778 |
6:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik 哲学 |
psychism |
природа (a doctrine that there is a fluid universally diffused and equally animating all living beings) |
Gruzovik |
779 |
6:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
northern country |
северная природа |
Gruzovik |
780 |
6:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
country |
природа (напр.: северная природа – northern country) |
Gruzovik |
781 |
6:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
countryside |
природа |
Gruzovik |
782 |
6:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something drawn |
пририсовать (pf of пририсовывать) |
Gruzovik |
783 |
6:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
rust together |
приржаветь |
Gruzovik |
784 |
6:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
rust |
приржаветь |
Gruzovik |
785 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
riverside |
приречье |
Gruzovik |
786 |
6:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
adjacent to the railway line |
прирельсовый |
Gruzovik |
787 |
6:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik 皮革 |
lump of flesh on a hide |
прирезь (= прирезка) |
Gruzovik |
788 |
5:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional piece of land |
прирезок |
Gruzovik |
789 |
5:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik 皮革 |
lump of flesh on a hide |
прирезка |
Gruzovik |
790 |
5:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
a piece cut in |
прирезка |
Gruzovik |
791 |
5:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
addition of land |
прирезка |
Gruzovik |
792 |
5:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik 肉类加工 |
slaughter of livestock |
прирезка скота |
Gruzovik |
793 |
5:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
killing |
прирезка |
Gruzovik |
794 |
5:34:10 |
eng |
缩写 热工程 |
S/H |
superheater |
dimakan |
795 |
5:18:00 |
eng-rus |
密码学 |
electronic seal |
электронная печать |
blizhenskaya |
796 |
5:15:30 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
in tandem |
парно-последовательно |
vatnik |
797 |
5:11:23 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
collecting air duct |
сборный воздуховод |
vatnik |
798 |
5:00:40 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
in case of fire in the premises |
при пожаре в помещениях ("A fire drill must be held for members of staff not less than once in every period of six months for the purpose of providing them with training in the action to be taken in case of fire in the premises."The Fire Precautions (Sub-surface Railway Stations) (England) Regulations 2009) |
vatnik |
799 |
4:45:31 |
eng-rus |
贸易联盟 |
the question then is: |
тогда возникает вопрос: |
Кунделев |
800 |
4:19:48 |
eng-rus |
取证 |
decomposition odour |
запах разложения (The lightweight analyser for buried remains and decomposition odour recognition device – LABRADOR for short – claims to help find hidden graves) |
Гевар |
801 |
4:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
addition |
прирез (of land; = прирезка) |
Gruzovik |
802 |
4:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
of a graft take |
приращиваться (impf of прираститься) |
Gruzovik |
803 |
4:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow together |
приращиваться (impf of прираститься) |
Gruzovik |
804 |
4:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to grow together |
приращивать (impf of прирастить) |
Gruzovik |
805 |
4:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
adnation |
причащение |
Gruzovik |
806 |
4:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
increment |
причащение |
Gruzovik |
807 |
3:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
velocity increment |
причащение скорости |
Gruzovik |
808 |
3:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain |
причащение |
Gruzovik |
809 |
3:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
of a graft take |
приращаться (= приращиваться) |
Gruzovik |
810 |
3:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
grow on to |
приращаться (= приращиваться) |
Gruzovik |
811 |
3:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
grow to |
приращаться (= приращиваться) |
Gruzovik |
812 |
3:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
grow together |
приращаться (= приращиваться) |
Gruzovik |
813 |
3:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
cause to grow together |
приращать (= приращивать) |
Gruzovik |
814 |
3:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
take |
прираститься (pf of приращиваться) |
Gruzovik |
815 |
3:49:19 |
eng-rus |
安全系统 |
safety walk |
аудит безопасности |
Enotte |
816 |
3:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow together |
прираститься (pf of приращиваться) |
Gruzovik |
817 |
3:46:09 |
eng-rus |
|
tall poppies |
выскочка |
Parasolka1972 |
818 |
3:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to grow together |
прирастить (pf of приращивать) |
Gruzovik |
819 |
3:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
accrue |
прирасти (pf of прирастать) |
Gruzovik |
820 |
3:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become attached to |
прирасти (pf of прирастать) |
Gruzovik |
821 |
3:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
of a graft take |
прирасти (pf of прирастать) |
Gruzovik |
822 |
3:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
accrete |
прирасти (pf of прирастать) |
Gruzovik |
823 |
3:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
accrescent |
прирастающий |
Gruzovik |
824 |
3:34:35 |
eng-rus |
非正式的 |
get clued in |
узнать |
VLZ_58 |
825 |
3:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become rooted to the ground |
прирастать к земле |
Gruzovik |
826 |
3:32:23 |
eng-rus |
人口统计学 |
conventional wisdom |
общепринятые догмы (econet.ru) |
Oleksandr Spirin |
827 |
3:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become attached to |
прирастать (impf of прирасти) |
Gruzovik |
828 |
3:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
of a graft take |
прирастать (impf of прирасти) |
Gruzovik |
829 |
3:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
прирастать |
Gruzovik |
830 |
3:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
growing on to |
прирастание |
Gruzovik |
831 |
3:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik 地质学 |
near-fault |
приразломный |
Gruzovik |
832 |
3:27:45 |
eng-rus |
非正式的 |
money is tight with them |
с деньгами у них туго |
VLZ_58 |
833 |
3:27:09 |
eng-rus |
医疗的 |
long-standing disease |
застарелое заболевание (a long-standing disease) |
ART Vancouver |
834 |
3:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be equal to |
приравняться (pf of приравниваться) |
Gruzovik |
835 |
3:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
confer the same status as |
приравнять (pf of приравнивать) |
Gruzovik |
836 |
3:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
equate with |
приравнять (pf of приравнивать) |
Gruzovik |
837 |
3:17:26 |
eng-rus |
|
supposing that |
если предположить, что (e.g.: "Well, then, supposing that 'C.C.H.' does stand for 'Charing Cross Hospital', what further inferences may we draw?" – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
838 |
3:13:00 |
eng-rus |
英国 |
country practitioner |
сельский врач |
ART Vancouver |
839 |
3:11:22 |
eng-rus |
惯用语 |
not cut and dry |
не всё так просто |
ART Vancouver |
840 |
3:10:32 |
eng-rus |
|
splenditudinous |
банальный |
Cratos |
841 |
3:08:36 |
eng-rus |
|
glance at one's watch |
взглянуть на часы (e.g.: "Holmes glanced at his watch. 'Still a quarter of an hour,' said he. 'Very good, I shall wait.' " – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
842 |
3:08:08 |
eng-rus |
|
Korean Standard Time |
Корейское стандартное время |
Ying |
843 |
2:51:51 |
eng-rus |
|
have a peep |
взглянуть одним глазком (e.g.: " 'Oh, officer, do let me have a peep,' says she. She had pretty, coaxing ways, as you might say, and I thought there was no harm in letting her just put her head through the door." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
844 |
2:46:52 |
eng-rus |
过时/过时 |
Pray take a seat |
Прошу садиться (e.g.: "Pray take a seat, Sir Henry." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
845 |
2:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
приравнивать (impf of прировнять) |
Gruzovik |
846 |
2:26:22 |
eng-rus |
|
man of action |
решительный человек (только не 'деловой человек'! e.g.: "In an instant Holmes had changed from the languid dreamer to the man of action." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
847 |
2:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
confer the same status as |
приравнивать (impf of приравнять) |
Gruzovik |
848 |
2:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
set equal to |
приравнивать (impf of приравнять) |
Gruzovik |
849 |
2:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
matching |
приравнивание |
Gruzovik |
850 |
2:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
equating |
приравнение |
Gruzovik |
851 |
2:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
perk |
приработок (perquisite) |
Gruzovik |
852 |
2:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional earnings |
приработок |
Gruzovik |
853 |
2:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
run in of machine parts |
приработаться (pf of прирабатываться) |
Gruzovik |
854 |
2:20:07 |
eng-rus |
会计 |
run till |
работать до (например: выставка будет работать до... the exhibition will run till December 2) |
Maria Klavdieva |
855 |
2:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
run in of machine parts |
приработать (pf of прирабатывать) |
Gruzovik |
856 |
2:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn extra |
приработать (pf of прирабатывать) |
Gruzovik |
857 |
2:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
run in of machine parts |
прирабатывать (impf of приработать) |
Gruzovik |
858 |
2:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn extra |
прирабатывать (impf of приработать) |
Gruzovik |
859 |
2:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
dusting |
припыл |
Gruzovik |
860 |
2:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up a little |
припухнуть (pf of припухать) |
Gruzovik |
861 |
2:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tumifaction |
припухлость |
Gruzovik |
862 |
2:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up a little |
припухать (impf of припухнуть) |
Gruzovik |
863 |
2:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
intumescence |
припухание |
Gruzovik |
864 |
2:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
meddle in |
припутываться (impf of припутаться) |
Gruzovik |
865 |
2:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
meddle in |
припутаться (pf of припутываться) |
Gruzovik |
866 |
1:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
implicate in |
припутать (pf of припутывать) |
Gruzovik |
867 |
1:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
implicate in |
припутывать (impf of припутать) |
Gruzovik |
868 |
1:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tie on to |
припутывать (impf of припутать) |
Gruzovik |
869 |
1:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tie on to |
припутать (pf of припутывать) |
Gruzovik |
870 |
1:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
quicken one's pace |
припуститься |
Gruzovik |
871 |
1:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to walk faster |
припуститься (pf of припускаться) |
Gruzovik |
872 |
1:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to run |
припуститься (pf of припускаться) |
Gruzovik |
873 |
1:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of rain begin to come down harder |
припустить (pf of припускать) |
Gruzovik |
874 |
1:49:56 |
eng-rus |
|
make it difficult |
мешать (the wind made it rather difficult to work on the beach) |
SirReal |
875 |
1:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
allow to approach |
припустить (pf of припускать) |
Gruzovik |
876 |
1:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of rain begin to come down harder |
припускаться (impf of припуститься) |
Gruzovik |
877 |
1:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
quicken one's pace |
припускаться |
Gruzovik |
878 |
1:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to walk faster |
припускаться (impf of припуститься) |
Gruzovik |
879 |
1:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to run |
припускаться (impf of припуститься) |
Gruzovik |
880 |
1:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik 烹饪 |
cook in small amounts of water |
припускать (impf of припустить) |
Gruzovik |
881 |
1:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
let out |
припускать (impf of припустить; make clothes larger) |
Gruzovik |
882 |
1:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
make allowance for |
припускать (impf of припустить) |
Gruzovik |
883 |
1:41:08 |
eng-rus |
|
follow each other |
сменять друг друга (о волнах) |
SirReal |
884 |
1:39:29 |
eng-rus |
非正式的 |
swoop around the corner |
выскочить из-за поворота (The biggest problem is the local busses which sort of swoop around the corners on whatever side of the road seems to suit them.) |
4uzhoj |
885 |
1:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
quicken one's pace |
припускать |
Gruzovik |
886 |
1:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of rain come down harder |
припускать (impf of припустить) |
Gruzovik |
887 |
1:34:24 |
eng-rus |
|
alternate the driving |
сменять друг друга за рулем (Me and Bill alternate the driving, swapping places every two hours.) |
4uzhoj |
888 |
1:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
allow to approach |
припускать (impf of припустить) |
Gruzovik |
889 |
1:33:06 |
eng-rus |
|
swap places |
меняться (местами: Me and Bill alternate the driving, swapping places every two hours.) |
4uzhoj |
890 |
1:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder oneself lightly |
припудриться (pf of припудриваться) |
Gruzovik |
891 |
1:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik 铸造厂 |
dust |
припудрить (pf of припудривать) |
Gruzovik |
892 |
1:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bepowder |
припудрить (pf of припудривать) |
Gruzovik |
893 |
1:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder oneself lightly |
припудриваться (impf of припудриться) |
Gruzovik |
894 |
1:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bepowder |
припудривать (impf of припудрить) |
Gruzovik |
895 |
1:28:17 |
eng-rus |
|
pot hole |
колдобина (The road ain't too bad, except for the pot holes.) |
4uzhoj |
896 |
1:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
intimidate |
припугивать |
Gruzovik |
897 |
1:25:54 |
eng-rus |
心脏病学 |
rhythm strip |
строка ритма (lifeinthefastlane.com) |
docpes |
898 |
1:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
припрячься (pf of припрягаться) |
Gruzovik |
899 |
1:23:20 |
eng-rus |
|
swerve |
бросить машину в сторону (I swerve to avoid a water buffalo that is wanderin' around the highway.) |
4uzhoj |
900 |
1:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
put to |
припрячь (pf of припрягать) |
Gruzovik |
901 |
1:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
put to |
припрячь (an additional team) pf of припрягать) |
Gruzovik |
902 |
1:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hide oneself |
припрятываться (impf of припрятаться) |
Gruzovik |
903 |
1:17:56 |
eng-rus |
非正式的 |
when I get the chance |
бывает ("You love pretty girls don't you?" "When I get the chance," I tell him.) |
4uzhoj |
904 |
1:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
secrete |
припрятывать (impf of припрятать) |
Gruzovik |
905 |
1:14:24 |
eng-rus |
惯用语 |
like a log |
без задних ног (I had a couple of drinks in the lobby bar an’ then I went to bed. I slept like a log.) |
4uzhoj |
906 |
1:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hide oneself |
припрятаться (pf of припрятываться) |
Gruzovik |
907 |
1:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
secrete |
припрятать (pf of припрятывать) |
Gruzovik |
908 |
1:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
putting to |
припряжка |
Gruzovik |
909 |
1:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
move its ears slightly |
припрядывать |
Gruzovik |
910 |
1:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
припрягаться (impf of припрячься) |
Gruzovik |
911 |
1:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
put to |
припрягать (impf of припрячь) |
Gruzovik |
912 |
1:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
put to an additional team |
припрягать (impf of припрячь) |
Gruzovik |
913 |
1:05:43 |
eng-rus |
惯用语 |
by the minute |
на глазах (Bill is lookin' better by the minute.) |
4uzhoj |
914 |
1:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle lightly |
припрыскивать (impf of припрыснуть) |
Gruzovik |
915 |
1:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
short jump |
припрыжка |
Gruzovik |
916 |
0:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump |
припрыгнуть (pf of припрыгивать) |
Gruzovik |
917 |
0:58:47 |
rus-ger |
法律 |
деятельность вспомогательного характера |
Hilfstätigkeit |
wanderer1 |
918 |
0:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump |
припрыгивать (impf of припрыгнуть) |
Gruzovik |
919 |
0:57:53 |
rus-ger |
法律 |
деятельность подготовительного характера |
Tätigkeit vorbereitender Art |
wanderer1 |
920 |
0:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
come skipping in |
припрыгивать (impf of припрыгать) |
Gruzovik |
921 |
0:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
come skipping in |
припрыгать (pf of припрыгивать) |
Gruzovik |
922 |
0:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
come hopping in |
припрыгать (pf of припрыгивать) |
Gruzovik |
923 |
0:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hopping |
припрыг |
Gruzovik |
924 |
0:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
dam |
припруживать (impf of припрудить) |
Gruzovik |
925 |
0:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
appressed |
припрессованный (lying flat or pressed closely against something, as hairs on certain plant stems) |
Gruzovik |
926 |
0:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
ask for |
припрашивать (impf of припросить) |
Gruzovik |
927 |
0:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
make ready |
приправлять |
Gruzovik |
928 |
0:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik 烹饪 |
season with |
приправлять (impf of приправить) |
Gruzovik |
929 |
0:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjusting |
приправка |
Gruzovik |
930 |
0:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
make ready |
приправить (pf of приправлять) |
Gruzovik |
931 |
0:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik 烹饪 |
season with |
приправить (pf of приправлять) |
Gruzovik |
932 |
0:29:36 |
eng-rus |
俚语 |
bigly |
мощно |
VLZ_58 |
933 |
0:23:48 |
rus-ger |
非正式的 |
неунывака |
Stehaufmännchen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
934 |
0:21:17 |
eng-rus |
拉丁 |
in omnia paratus |
готовый ко всему |
VLZ_58 |
935 |
0:18:38 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
ручной пожарный извещатель |
Handalarmtaster |
ichplatzgleich |
936 |
0:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ground |
припочвенный |
Gruzovik |
937 |
0:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
at seeding |
припосевный |
Gruzovik |
938 |
0:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
adjacent to the harbor |
припортовый |
Gruzovik |
939 |
0:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder lightly with |
припорошить (pf of припорашивать) |
Gruzovik |
940 |
0:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
strew lightly with |
припорошить (pf of припорашивать) |
Gruzovik |