1 |
23:57:09 |
eng-rus |
数学 |
much greater than symbol |
знак "намного больше" (то есть знак ">>") |
TarasZ |
2 |
23:56:46 |
eng-rus |
自动化设备 |
solid-state output |
статический выход (электрического реле, срабатывание которого осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
3 |
23:56:23 |
eng-rus |
自动化设备 |
solid-state output |
полупроводниковый выход (напр., реле времени) |
ssn |
4 |
23:55:57 |
eng-rus |
油田 |
fracking |
гидроразрыв (нефтеносного пласта; hydraulic fracturing as a method of oil extraction from rocky shale) |
Val_Ships |
5 |
23:55:51 |
eng |
缩写 自动化设备 |
solid-state output |
solid-state output circuit |
ssn |
6 |
23:55:40 |
eng |
缩写 自动化设备 |
solid-state output circuit |
solid-state output |
ssn |
7 |
23:55:03 |
eng-rus |
自动化设备 |
solid-state output |
полупроводниковая выходная цепь (напр., реле времени) |
ssn |
8 |
23:51:19 |
eng-rus |
医疗的 |
experienced giddiness |
чувство головокружения |
iwona |
9 |
23:47:38 |
eng-rus |
美国人 |
limp-dick |
слабак (slang) |
Val_Ships |
10 |
23:47:10 |
eng-rus |
基督教 |
throw away |
расточать |
AlexandraM |
11 |
23:44:37 |
eng-rus |
地理 |
Mendocino |
Мендосино (округ в Калифорнии) |
Voisko |
12 |
23:44:15 |
eng-rus |
一般 |
tangram puzzle |
китайская геометрическая головоломка |
Artjaazz |
13 |
23:43:41 |
eng-rus |
美国人 |
limp-dick |
трус (slang; a coward of either gender: Jack is a real limp-dick) |
Val_Ships |
14 |
23:41:41 |
eng-rus |
美国人 |
limp-dick |
ни на что негодный (slang; о человеке) |
Val_Ships |
15 |
23:40:45 |
eng-rus |
澳大利亚表达 |
limp-dick |
слабовольный (slang; a weak-willed, ineffectual person) |
Val_Ships |
16 |
23:37:02 |
eng-rus |
艺术 |
remonstrative art |
протестное искусство |
Syrira |
17 |
23:30:55 |
eng-rus |
基督教 |
self-investment |
угода собственному "я" |
AlexandraM |
18 |
23:26:37 |
eng-rus |
投资 |
deal context |
условия совершения сделок |
A.Rezvov |
19 |
23:26:00 |
eng-rus |
烹饪 |
hawaiian blue prawn |
гигантская пресноводная креветка (Macrobrachium rosenbergii) |
Voisko |
20 |
23:22:39 |
eng-rus |
海军 |
Skipper on the deck! |
Капитан на мостике! (объявление) |
Val_Ships |
21 |
23:19:55 |
eng-rus |
一般 |
hanging out on a limb |
висеть на волоске |
yuliya zadorozhny |
22 |
23:17:27 |
eng-rus |
具象的 |
devastate |
ошеломлять |
AlexandraM |
23 |
23:16:04 |
eng-rus |
一般 |
perfectly round shape |
правильный круг |
triumfov |
24 |
23:14:35 |
eng-rus |
海军 |
CIC |
Боевой информационный центр (корабля; Combat Information Center) |
Val_Ships |
25 |
23:09:13 |
eng-rus |
美国人 |
in our midst |
в нашем кругу (a traitor in our midst) |
Val_Ships |
26 |
23:03:18 |
eng-rus |
美国人 |
stop something from happening |
предотвратить (что-либо) |
Val_Ships |
27 |
22:59:34 |
eng-rus |
美国人 |
place one's trust in |
доверять (someone – кому-либо) That's why I place my trust in you.) |
Val_Ships |
28 |
22:56:05 |
eng-rus |
非正式的 |
smokie |
с хрипотцой |
Chu |
29 |
22:55:12 |
rus-est |
一般 |
проблематика |
probleemistik |
ВВладимир |
30 |
22:52:55 |
eng-rus |
科学的 |
literature report |
литературные данные |
iwona |
31 |
22:26:14 |
eng-rus |
生物学 |
Acetabularia |
ацетабулярия (Pод одноклеточных зеленых водорослей класса сифоновых, характеризуются гигантским (до 2 мм в диаметре) ядром – именно поэтому с использованием А. были проведены эксперименты по трансплантации ядер и доказана их роль в контроле цитоплазматических процессов; при размножении гигантское вегетативное ядро мейотически делится на множество мелких ядер, впоследствии дающих начало гаметам.) |
jagr6880 |
32 |
22:26:02 |
eng-rus |
投资 |
transaction fees |
комиссионные по сделкам |
A.Rezvov |
33 |
22:20:35 |
eng-rus |
分子生物学 |
calsequestrin |
калсеквестрин (белок скелетных мышц локализуется в терминальных цистернах саркоплазматического ретикулума) |
jagr6880 |
34 |
22:19:59 |
eng-rus |
烹饪 |
espelette pepper |
эспелетский перец |
Voisko |
35 |
22:19:30 |
rus-ger |
技术 |
зажимной момент |
Klemmmoment |
Schumacher |
36 |
22:09:58 |
eng-rus |
媒体 |
media organization |
средство массовой информации (Time) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:08:54 |
eng-rus |
哲学 |
daily reality |
обыденная действительность (Time) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:07:39 |
eng-rus |
安全系统 |
victim of the terror |
жертва террора (Time) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:07:12 |
rus-ger |
一般 |
равнородный |
ebenbürtig |
Unc |
40 |
22:06:59 |
eng-rus |
非政府组织 |
Institute for Peace |
Институт мира |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:05:45 |
eng-rus |
非政府组织 |
informal gathering |
неформальная встреча (with ... – ..., в которой принимают (приняли) участие ...) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:05:01 |
eng-rus |
非政府组织 |
secular nonprofit |
светская неприбыльная организация (Time) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:02:42 |
eng-rus |
非政府组织 |
DOST |
Организация развития переходных обществ (сокр. от "Development Organization for Societies in Transition") |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:00:19 |
eng-rus |
宗教 |
religious tradition |
религиозная традиция (Harvard University) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:52:10 |
eng-rus |
一般 |
mole |
лазутчик |
Рина Грант |
46 |
21:38:14 |
rus-ger |
技术 |
бумажно-полосовой фильтр |
Papierbandfilter |
Schumacher |
47 |
21:35:16 |
rus-ita |
一般 |
обжаривание |
tostatura |
Avenarius |
48 |
21:32:38 |
eng-rus |
一般 |
honky tonk |
разбитной |
Jan1970 |
49 |
21:32:20 |
eng-rus |
美国人 |
wheat germ |
ядро зерна (пророщенной пшеницы; the most vitamin- and mineral-dense part of a wheat kernel) |
Val_Ships |
50 |
21:30:12 |
rus-ger |
木材加工 |
наклонный шпиндель |
Schwenkspindel |
marinik |
51 |
21:27:23 |
eng-rus |
保险 |
out-of-pocket |
расходы страхователя на оплату покрываемого обслуживания (Это не наличные. Сказать "невозмещаемые расходы" было бы не совсем точно, ведь в out-of-pocket не входит франшиза.) |
xx007 |
52 |
21:17:31 |
eng-rus |
农业 |
bisazir |
бисазир (инсектицид) |
jagr6880 |
53 |
21:16:12 |
eng-rus |
农业 |
bioethanomethrin |
биоэтанометрин (пестицид) |
jagr6880 |
54 |
21:15:05 |
eng-rus |
农业 |
bioresmethrin |
биоресметрин (инсектицид C22H26O3) |
jagr6880 |
55 |
21:14:05 |
eng-rus |
农业 |
biopermethrin |
биоперметрин (пестицид) |
jagr6880 |
56 |
21:13:39 |
ger |
自动化设备 |
Halbleiterrelais |
statisches Relais |
ssn |
57 |
21:13:25 |
ger |
自动化设备 |
statisches Relais |
Halbleiterrelais |
ssn |
58 |
21:12:53 |
eng-rus |
农业 |
bioallethrin |
биоаллетрин (инсектицид C19H26O3) |
jagr6880 |
59 |
21:11:48 |
rus-ger |
自动化设备 |
статическое реле |
statisches Relais (срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
60 |
21:11:36 |
eng-rus |
农业 |
biloxazol |
билоксазол (фунгицид) |
jagr6880 |
61 |
21:11:24 |
rus-fre |
自动化设备 |
статическое реле |
relais statique (срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
62 |
21:10:17 |
rus-spa |
艺术 |
поталь |
folia (color oro; фальшивое листовое золото) |
sunnyday |
63 |
21:10:12 |
eng-rus |
农业 |
bethoxazin |
бетоксазин |
jagr6880 |
64 |
21:09:52 |
rus-fre |
自动化设备 |
бесконтактное реле |
relais statique |
ssn |
65 |
21:09:26 |
rus-ger |
自动化设备 |
бесконтактное реле |
statisches Relais |
ssn |
66 |
21:08:44 |
eng-rus |
农业 |
benfuracarb |
бенфуракарб (инсектицид C20H30N2O5S) |
jagr6880 |
67 |
21:07:49 |
rus-ger |
自动化设备 |
твёрдотельное реле |
statisches Relais (электрическое реле, в котором заданное срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
68 |
21:07:21 |
eng-rus |
农业 |
benthiavalicarb |
бентиаваликарб (фунгицид C18H24FN3O3S) |
jagr6880 |
69 |
21:06:47 |
rus-ger |
木材加工 |
заказ обратного звонка |
Rückrufanforderung (Anforderung eines Rückrufes) |
marinik |
70 |
21:05:52 |
eng-rus |
农业 |
bensulfuron |
бенсульфурон (гербицид) |
jagr6880 |
71 |
21:05:29 |
rus-ger |
自动化设备 |
твёрдотельный |
statisch (напр., о реле) |
ssn |
72 |
21:04:54 |
eng-rus |
一般 |
dodgy |
сомнительный |
bellb1rd |
73 |
20:57:51 |
eng-rus |
软件 |
owner |
правообладатель |
sankozh |
74 |
20:56:42 |
eng-rus |
能源系统 |
improper transmission congestion strategy "Ricochet |
"рикошет" |
MichaelBurov |
75 |
20:56:17 |
eng-rus |
自动化设备 |
solid-state relay |
твёрдотельное реле (по ГОСТ IEC 60050-444-2014; электрическое реле, в котором заданное срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
76 |
20:55:47 |
eng-rus |
能源系统 |
improper transmission congestion strategy "Death Star Transactions" |
"звезда смерти" |
MichaelBurov |
77 |
20:55:10 |
rus-ger |
法律 |
нелетальное оружие |
nicht tödliche Waffen |
Honigwabe |
78 |
20:54:50 |
rus-ger |
木材加工 |
заявка на обратный звонок |
Anforderung eines Rückrufes |
marinik |
79 |
20:54:30 |
rus-ger |
法律 |
смертельное оружие |
tödliche Waffen |
Honigwabe |
80 |
20:54:02 |
eng-rus |
医疗的 |
stubbed finger |
подвывих межфалангового сустава пальца |
yamamoto |
81 |
20:54:01 |
rus-ger |
法律 |
летальное оружие |
tödliche Waffen |
Honigwabe |
82 |
20:51:28 |
eng-rus |
能源系统 |
improper transmission congestion strategy "Death Star Transactions" |
мошенническая стратегия "звезда смерти" при перегрузке |
MichaelBurov |
83 |
20:45:56 |
eng-rus |
编程 |
technically speaking |
Выражаясь в технических терминах |
Artjaazz |
84 |
20:41:58 |
rus-fre |
自动化设备 |
твёрдотельное реле |
relais statique (электрическое реле, в котором заданное срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
85 |
20:33:39 |
rus-fre |
自动化设备 |
твёрдотельный |
statique |
ssn |
86 |
20:33:26 |
rus-fre |
自动化设备 |
полупроводниковый |
statique (напр., выход реле) |
ssn |
87 |
20:25:57 |
eng-rus |
一般 |
effect a coup |
организовывать государственный переворот |
aldrignedigen |
88 |
20:25:54 |
eng-rus |
音乐 |
Synclavier |
синклавир (название цифровых синтезаторов фирмы New England Digital) |
godsmack1980 |
89 |
20:24:00 |
rus-ger |
木材加工 |
заказ обратного звонка |
Rückrufservice (услуга "обратный звонок") |
marinik |
90 |
20:22:26 |
eng-rus |
一般 |
the conclusions drawn |
сделанные выводы (The data presented in the manuscript must support the conclusions drawn.) |
ArcticFox |
91 |
20:11:09 |
eng-rus |
地球物理学 |
wiggle |
синусоидное колебание (звуковой волны) |
anokhinvv |
92 |
20:02:03 |
eng-rus |
技术 |
steering wheel to clutch cable system |
тросовая система блокировки, соединяющая педаль сцепления и рулевое колесо |
fluent |
93 |
20:00:32 |
eng-rus |
医疗的 |
Steady-state plasma concentrations |
концентрации плазмы устойчивого состояния |
iwona |
94 |
19:55:09 |
eng-rus |
自动化设备 |
output |
выходная цепь (напр., реле времени) |
ssn |
95 |
19:49:11 |
eng-rus |
能源行业 |
VOLL |
стоимость потерянной нагрузки |
MichaelBurov |
96 |
19:46:57 |
eng-rus |
一般 |
take second place to |
являться менее важным (чем что-либо) |
Bullfinch |
97 |
19:46:55 |
eng-rus |
能源行业 |
VOLL |
СПН |
MichaelBurov |
98 |
19:46:27 |
eng-rus |
一般 |
take second place to |
играть второстепенную роль |
Bullfinch |
99 |
19:45:24 |
eng-rus |
一般 |
take second place to |
уступить (чему-либо) |
Bullfinch |
100 |
19:44:55 |
eng |
缩写 能源行业 |
VOLL |
value of lost load |
MichaelBurov |
101 |
19:34:37 |
rus-ger |
教育 |
образовательная программа |
Syllabus |
Bunnyme |
102 |
19:33:09 |
rus-ger |
教育 |
Учебный план Lehrplan |
Syllabus |
Bunnyme |
103 |
19:29:36 |
eng-rus |
医疗的 |
acute use |
использование лекарств в острый период |
iwona |
104 |
19:11:32 |
rus-fre |
自动化设备 |
запертый |
bloqué (напр., о полупроводниковом выходе реле времени) |
ssn |
105 |
19:07:28 |
rus-fre |
自动化设备 |
выходная цепь |
sortie (напр., реле времени) |
ssn |
106 |
19:03:54 |
eng-rus |
一般 |
goings-on |
порядки |
scherfas |
107 |
19:02:42 |
rus-fre |
经济 |
оздоровление |
degrassage |
lizaveta m_va |
108 |
18:57:35 |
eng-rus |
骑自行车 |
Chain wear indicator |
Измеритель износа цепи |
Alexander Dolgopolsky |
109 |
18:53:29 |
rus-fre |
自动化设备 |
заданное напряжение |
tension spécifiée |
ssn |
110 |
18:51:44 |
ger |
医疗的 |
pp |
Als Primärheilung lat. sanatio per primam intentionem = p. p. |
Kolomia |
111 |
18:48:54 |
eng-rus |
医疗的 |
exploratory analysis |
поисковый анализ |
Andy |
112 |
18:48:11 |
rus-ger |
技术 |
вороток |
Wendeisen (вентиля или клапана) |
Star-rider |
113 |
18:46:37 |
eng-ger |
自动化设备 |
solid-state relay |
Halbleiterrelais |
ssn |
114 |
18:46:10 |
rus-ger |
技术 |
регулировочная пружина |
Passfeder |
Star-rider |
115 |
18:45:04 |
eng-rus |
军队 |
establish a military rank |
вводить воинское звание |
MashBash |
116 |
18:44:48 |
rus-ger |
一般 |
слежение |
Nachverfolgung |
norbek rakhimov |
117 |
18:41:15 |
rus-ger |
医疗的 |
расширение зева во время родов |
sub partu |
Kolomia |
118 |
18:36:31 |
rus-ger |
医疗的 |
простагландин для стимулирования родов |
PG |
Kolomia |
119 |
18:33:31 |
eng-rus |
航空 |
on board the jet |
на борту воздушного судна |
Clipsa |
120 |
18:30:32 |
eng-rus |
航空 |
on board plane |
на борту воздушного судна |
Clipsa |
121 |
18:19:11 |
rus-ger |
医疗的 |
роды |
Partus |
Kolomia |
122 |
18:15:02 |
eng-rus |
技术 |
free field conditions |
условия свободного поля (для уровня шума) |
Inmar |
123 |
18:14:55 |
eng-rus |
澳大利亚表达 |
Australian Bureau of Statistics |
Австралийское бюро статистики (ABS) |
Orangeptizza |
124 |
18:13:08 |
ger |
医疗的 |
GEBH |
Geburtshilfe (родильное отделение) |
Kolomia |
125 |
18:11:24 |
eng-rus |
自动化设备 |
specified voltage |
заданное напряжение |
ssn |
126 |
18:00:41 |
eng-rus |
一般 |
dwindle |
иссякать |
Ремедиос_П |
127 |
18:00:23 |
eng-rus |
一般 |
dwindling reserves |
иссякающие запасы |
Ремедиос_П |
128 |
17:52:03 |
eng-rus |
能源行业 |
IBC |
еврокуб (intermediate bulk container) |
alexkang |
129 |
17:51:25 |
eng-rus |
能源行业 |
intermediate bulk container |
еврокуб |
alexkang |
130 |
17:49:25 |
eng-rus |
纺织工业 |
retted straw |
треста льняная |
Mixish |
131 |
17:34:56 |
eng-rus |
国家标准 |
Flatwork ironing machines |
Машины для глажения прямого белья |
Mixish |
132 |
17:33:30 |
eng-rus |
微电子学 |
forward biased |
прямосмещённый |
ssn |
133 |
17:29:15 |
rus-dut |
一般 |
пассивное курение |
meeroken (вдыхание некурящими табачного дыма от курящих) |
Chelemi |
134 |
17:28:09 |
eng-rus |
医疗的 |
AWMA |
Австралийская ассоциация по профилактике и лечению ран (Australian Wound Management Association) |
Orangeptizza |
135 |
17:26:52 |
rus-dut |
一般 |
своими глазами |
met eigen ogen |
Ukr |
136 |
17:26:22 |
eng-rus |
非正式的 |
Mrs. Right |
та самая (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Mrs. Right. – Я нашёл ту самую.) |
TarasZ |
137 |
17:25:57 |
rus-fre |
一般 |
чьи-то глаза горели |
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn |
z484z |
138 |
17:24:24 |
eng-ger |
自动化设备 |
on-state voltage drop of a solid-state output circuit |
Spannungsfall eines durchgeschalteten Halbleiterausgangskreises |
ssn |
139 |
17:24:21 |
eng-rus |
非正式的 |
Miss Right |
та самая (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Miss Right. – Я нашёл ту самую.) |
TarasZ |
140 |
17:23:42 |
rus-ger |
自动化设备 |
падение напряжения в полупроводниковой выходной цепи в замкнутом состоянии |
Spannungsfall eines durchgeschalteten Halbleiterausgangskreises |
ssn |
141 |
17:23:00 |
rus-ger |
一般 |
кассетная бомба |
Streumunition |
AlexandraM |
142 |
17:22:24 |
rus-ger |
自动化设备 |
полупроводниковая выходная цепь в замкнутом состоянии |
durchgeschalteter Halbleiterausgangskreis |
ssn |
143 |
17:21:34 |
eng-ger |
自动化设备 |
on-state solid-state output circuit |
durchgeschalteter Halbleiterausgangskreis |
ssn |
144 |
17:19:09 |
rus-ger |
会计 |
счёт накладных косвенных расходов по трудозатратам |
Prozesskostenrechnung |
Berngardt |
145 |
17:19:06 |
eng-rus |
自动化设备 |
on-state solid-state output circuit |
полупроводниковая выходная цепь в замкнутом состоянии |
ssn |
146 |
17:11:47 |
rus-spa |
一般 |
прелюдия |
preámbulo |
Alexander Matytsin |
147 |
17:11:17 |
rus-spa |
一般 |
прелюдии |
preámbulos |
Alexander Matytsin |
148 |
17:06:26 |
eng-rus |
医疗的 |
ACORN |
Австралийский колледж медсестер операционных залов (AUSTRALIAN COLLEGE OF OPERATING ROOM NURSES) |
Orangeptizza |
149 |
17:00:54 |
rus-ger |
非正式的 |
чума в оценочном значении-как позитивная, так и негативная оценка |
abgedreht |
Honigwabe |
150 |
17:00:52 |
rus-est |
生物学 |
мицелий |
seeneniidistik (http://ru.wikipedia.org/wiki/Мицелий) |
ВВладимир |
151 |
17:00:31 |
rus-ger |
非正式的 |
чумовой сл. |
abgedreht (absonderlich, skurril, verrückt, überspannt, redensartenindex.de поясняет как übermütig / wie von Sinnen / verrückt sein, duden.de) |
Honigwabe |
152 |
16:58:49 |
eng-rus |
摩擦学 |
offset load |
смещённая нагрузка (распределенная неравномерно по поверхности трения, а сконцентрированная в одном месте) |
jagr6880 |
153 |
16:58:30 |
eng-rus |
非正式的 |
Ms. Right |
та самая (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Ms. Right. – Я нашёл ту самую.) |
TarasZ |
154 |
16:58:04 |
rus-spa |
一般 |
предварительные ласки |
preámbulos |
Alexander Matytsin |
155 |
16:57:34 |
eng-rus |
摩擦学 |
oil molecules migration |
миграция молекул масла (перемещение молекул жидкого смазочного материала по фрикционной поверхности при слабой адсорбционной связи) |
jagr6880 |
156 |
16:56:53 |
eng-ger |
自动化设备 |
solid-state output circuit |
Halbleiterausgangskreis |
ssn |
157 |
16:56:28 |
rus-ger |
自动化设备 |
полупроводниковая выходная цепь |
Halbleiterausgangskreis |
ssn |
158 |
16:55:32 |
eng-rus |
油和气 |
oil mole fraction |
мольная доля нефти |
jagr6880 |
159 |
16:51:42 |
eng-rus |
摩擦学 |
oil stickiness |
липкость масел (способность закрепляться на фрикционной поверхности за счет физико-химических сил) |
jagr6880 |
160 |
16:50:55 |
rus-ger |
法律 |
лица, работающие на условиях незначительной занятости |
geringfügig Beschäftigte |
Margot Magin |
161 |
16:48:52 |
eng-rus |
摩擦学 |
opposing surface |
сопряжённая поверхность |
jagr6880 |
162 |
16:48:02 |
eng-rus |
摩擦学 |
optimal asperity |
оптимальная шероховатость (чистота поверхностей, обеспечивающая наибольшую эффективность приработки) |
jagr6880 |
163 |
16:47:19 |
rus-est |
一般 |
гнедой |
punakaspruun |
ВВладимир |
164 |
16:42:29 |
eng-rus |
自动化设备 |
on-state voltage drop of a solid-state output circuit |
падение напряжения в полупроводниковой выходной цепи в замкнутом состоянии (см. ГОСТ IEC 60050-445-2014) |
ssn |
165 |
16:41:53 |
eng-rus |
摩擦学 |
optimal friction couple |
оптимальная пара трения (обеспечивающая наибольшую эффективность триботехнической системы) |
jagr6880 |
166 |
16:38:56 |
eng-rus |
油和润滑剂 |
organic plastic lubricant |
органическая пластичная смазка (в состав которой входят органические соединения) |
jagr6880 |
167 |
16:37:00 |
eng-rus |
技术 |
overshoot zero |
превосходить нулевое значение |
jagr6880 |
168 |
16:35:23 |
rus-ger |
汽车 |
насос рулевого механизма |
Lenkpumpe |
Nilov |
169 |
16:34:11 |
eng-rus |
法律 |
weaker party |
слабая сторона (см. ст. Adhesion contract – Black's Law Dictionary) |
Leonid Dzhepko |
170 |
16:33:18 |
eng-rus |
自动化设备 |
voltage drop of a solid-state output circuit |
падение напряжения в полупроводниковой выходной цепи |
ssn |
171 |
16:33:04 |
rus-ger |
电信 |
адрес узла |
Knotenadresse |
Nilov |
172 |
16:33:03 |
eng-rus |
医疗的 |
CLAB |
ЦВК-ассоциированная бактериемия (Central Line Associated Bacteraemia) |
Orangeptizza |
173 |
16:32:42 |
eng-rus |
自动化设备 |
solid-state output circuit |
полупроводниковая выходная цепь |
ssn |
174 |
16:27:38 |
eng-rus |
化学 |
analytical curve technique |
метод аналитической кривой |
jagr6880 |
175 |
16:27:17 |
eng-rus |
化学 |
analytical calibration |
аналитическая градуировка |
jagr6880 |
176 |
16:25:48 |
rus-ger |
信息技术 |
текстовый фильтр |
Textfilter |
Nilov |
177 |
16:25:32 |
eng-rus |
化学 |
analytical addition technique |
анализ методом добавок |
jagr6880 |
178 |
16:24:01 |
rus-ger |
计算 |
искомый текст |
Suchtext |
Nilov |
179 |
16:23:24 |
eng-rus |
一般 |
unsuccessful outcome |
безуспешный исход |
jagr6880 |
180 |
16:22:58 |
eng-rus |
商业活动 |
Agricultural Consumer Credit Cooperative |
СПКК (Сельскохозяйственный потребительский кредитный кооператив) |
xxАндрей Мxx |
181 |
16:22:33 |
rus-ger |
技术 |
детальное проектирование |
Detailengineering |
Nilov |
182 |
16:21:36 |
rus-est |
一般 |
летая |
lenneldes |
ВВладимир |
183 |
16:21:08 |
eng-rus |
法律 |
accession agreement |
договор присоединения |
Leonid Dzhepko |
184 |
16:19:41 |
rus-ger |
技术 |
возможность дальнейшего усовершенствования |
Entwicklungspotential |
Nilov |
185 |
16:18:26 |
rus-ita |
自动化设备 |
условный ток короткого замыкания выходной цепи |
corrente di corto circuito condizionata di un circuito di uscita |
ssn |
186 |
16:17:18 |
rus-ger |
技术 |
ковш экскаватора |
Baggerschaufel |
Nilov |
187 |
16:16:59 |
rus-ita |
自动化设备 |
условный ток короткого замыкания |
corrente di corto circuito condizionata |
ssn |
188 |
16:16:32 |
rus-est |
一般 |
голубизна |
sina |
ВВладимир |
189 |
16:15:19 |
eng-rus |
法律 |
discernible trend |
наметившаяся тенденция |
Leonid Dzhepko |
190 |
16:15:08 |
eng-rus |
军队 |
launch airstrike |
нанести воздушный удар |
Dinara Makarova |
191 |
16:14:42 |
eng-rus |
医疗的 |
depersonalized information |
информация без личных сведений |
amatsyuk |
192 |
16:12:58 |
eng-rus |
地质学 |
primary intercrystalline pores |
первичные межкристаллические поры |
ArcticFox |
193 |
16:11:32 |
eng-rus |
地质学 |
secondary dissolution pores |
вторичные поры растворения (secondary dissolution pores in Tertiary sandstones) |
ArcticFox |
194 |
16:11:06 |
rus-spa |
一般 |
компьютерный набор |
composición electrónica de documentos |
Simplyoleg |
195 |
16:11:02 |
eng-rus |
一般 |
junior associate |
младший коллега (на юр. фирме) |
Alexander Demidov |
196 |
16:09:05 |
eng-rus |
会计 |
going concern |
способность продолжать деятельность в обозримом будущем |
Andrew052 |
197 |
16:01:04 |
eng-rus |
烹饪 |
hot meal |
горячее |
dimock |
198 |
15:53:41 |
eng-rus |
一般 |
hookah bar |
кальянная |
twinkie |
199 |
15:53:00 |
eng-rus |
一般 |
shisha bar |
кальянная |
twinkie |
200 |
15:52:43 |
eng-rus |
一般 |
hookah lounge |
кальянная (wikipedia.org) |
twinkie |
201 |
15:45:36 |
eng-rus |
一般 |
unassuming |
невзрачный (small unassuming building) |
Dinara Makarova |
202 |
15:45:23 |
rus-spa |
法律 |
неправомерное завладение |
robo de uso |
DiBor |
203 |
15:42:18 |
eng-ger |
自动化设备 |
conditional short-circuit current of an output circuit |
bedingter Kurzschlussstrom eines Ausgangskreises |
ssn |
204 |
15:41:18 |
rus-ger |
自动化设备 |
условный ток короткого замыкания выходной цепи |
bedingter Kurzschlussstrom eines Ausgangskreises |
ssn |
205 |
15:40:58 |
eng-rus |
一般 |
masterclass |
мастер класс (A class, especially in music, given by an expert to highly talented students. EXAMPLE SENTENCES For many years he held masterclasses at the Conservatoire de Paris and Helskinki's Sibelius Academy. He has taught many students at all levels, giving countless masterclasses and lectures, and performing at many festivals. The February event includes masterclasses in traditional music, singing and set dancing along with a celebrity concert. OD) |
Alexander Demidov |
206 |
15:40:46 |
eng-rus |
俚语 |
fake |
фейковый |
Юрий Гомон |
207 |
15:39:24 |
eng-ger |
自动化设备 |
conditional short-circuit current |
bedingter Kurzschlussstrom |
ssn |
208 |
15:38:29 |
rus-ger |
自动化设备 |
условный ток короткого замыкания |
bedingter Kurzschlussstrom |
ssn |
209 |
15:34:03 |
ger |
自动化设备 |
Ausgangsstromkreis |
Ausgangskreis (выходная цепь) |
ssn |
210 |
15:33:19 |
ger |
自动化设备 |
Ausgangskreis |
Ausgangsstromkreis (выходная цепь) |
ssn |
211 |
15:26:31 |
eng-rus |
医疗的 |
depersonalize |
изъять личные сведения |
amatsyuk |
212 |
15:25:04 |
eng-rus |
建筑学 |
home working |
использование жилого помещения для осуществления профессиональной деятельности или индивидуальной предпринимательской деятельности проживающими в нём гражданами |
yevsey |
213 |
15:24:00 |
eng-rus |
一般 |
studio |
номер-студия (в гостинице) |
spanishru |
214 |
15:23:47 |
rus-est |
一般 |
ставка дивиденда |
dividendimäär (доход, получаемый владельцем ценной бумаги, выраженный в процентах к номинальной стоимости ценной бумаги) |
JuliaTln |
215 |
15:20:58 |
eng-rus |
医疗的 |
depersonalize |
изъять сведения о принадлежности конкретному лицу |
amatsyuk |
216 |
15:18:36 |
eng-rus |
航空 |
accompanied minors |
несовершеннолетние, сопровождаемые другими лицами |
sankozh |
217 |
15:17:41 |
rus-ger |
商业 |
принимать предложение |
wahrnehmen Angebot |
Bedrin |
218 |
15:17:28 |
rus-fre |
自动化设备 |
условный ток короткого замыкания выходной цепи |
courant de court-circuit conditionnel d'un circuit de sortie |
ssn |
219 |
15:15:46 |
rus-fre |
历史的 |
гибралтарец |
Gibraltarois |
rina-bel |
220 |
15:14:52 |
rus-fre |
自动化设备 |
условный ток короткого замыкания |
courant de court-circuit conditionnel |
ssn |
221 |
15:07:33 |
eng |
缩写 自动化设备 |
conditional short-circuit current of an output circuit |
conditional short circuit current of an output circuit |
ssn |
222 |
15:05:34 |
eng-rus |
自动化设备 |
conditional short-circuit current of an output circuit |
условный ток короткого замыкания выходной цепи (см. ГОСТ IEC 60050-445-2014) |
ssn |
223 |
15:05:02 |
eng-rus |
运输 |
travel documents |
документы, требующиеся для проезда |
sankozh |
224 |
15:02:34 |
eng |
造船 |
P-bracket |
propeller bracket |
ZVI-73 |
225 |
15:01:58 |
eng |
缩写 自动化设备 |
conditional short-circuit current |
conditional short circuit current |
ssn |
226 |
15:01:20 |
eng |
缩写 自动化设备 |
conditional short circuit current |
conditional short-circuit current |
ssn |
227 |
15:00:18 |
eng-rus |
自动化设备 |
conditional short-circuit current |
условный ток короткого замыкания |
ssn |
228 |
14:57:39 |
rus-est |
一般 |
общественный сектор |
avalik sektor |
JuliaTln |
229 |
14:55:43 |
rus-fre |
一般 |
Сарацины |
sarrazins (народ) |
dookie |
230 |
14:54:46 |
eng-rus |
电信 |
personal collaboration application |
персональное приложение для совместной работы |
lemeshov |
231 |
14:52:46 |
eng-rus |
一般 |
towel display |
украшение из полотенец на кровати (a beautiful sea view room, complete with kingsize bed and towel display.) |
ArcticFox |
232 |
14:52:07 |
eng-rus |
建筑学 |
Good Neighbor Agreement |
Договор дружественного соседства (A Good Neighbor Agreement is generally a non-binding agreement between a neighborhood (community) and an industry which works to address specific issues of concern in a collaborative way) |
yevsey |
233 |
14:51:45 |
eng-ger |
自动化设备 |
short time current |
Kurzzeitstrom |
ssn |
234 |
14:51:00 |
rus-est |
化学 |
дезинфицирующее средство |
desinfektant |
ВВладимир |
235 |
14:50:07 |
eng-ger |
自动化设备 |
short-time withstand current |
Halte-Kurzzeitstrom |
ssn |
236 |
14:49:01 |
rus-ger |
自动化设备 |
кратковременный выдерживаемый ток |
Halte-Kurzzeitstrom |
ssn |
237 |
14:38:27 |
rus-fre |
法律 |
соглашение о партнёрстве |
convention de partenariat |
Anton S. |
238 |
14:36:58 |
rus-fre |
自动化设备 |
кратковременный выдерживаемый ток |
courant de courte durée admissible |
ssn |
239 |
14:34:53 |
rus-fre |
自动化设备 |
выдерживаемый |
admissible (ток) |
ssn |
240 |
14:34:28 |
rus-ger |
电信 |
оставаться на линии |
dran bleiben |
Vence |
241 |
14:28:48 |
eng-rus |
一般 |
at my recommendation |
по моей рекомендации |
vovavasilina |
242 |
14:28:03 |
rus-fre |
自动化设备 |
предельный кратковременный ток |
courant limite de courte durée |
ssn |
243 |
14:24:50 |
eng-rus |
会计 |
demander |
заказчик |
fina5000s |
244 |
14:21:43 |
eng-rus |
一般 |
balter |
неуклюже отплясывать, жечь (to dance artlessly, without particular grace or skill but usually with enjoyment) |
Solli |
245 |
14:20:04 |
eng-rus |
自动化设备 |
short time withstand current |
кратковременный выдерживаемый ток |
ssn |
246 |
14:19:29 |
eng-rus |
化学 |
analyte ions |
ионы определяемого компонента |
jagr6880 |
247 |
14:19:05 |
eng-rus |
化学 |
analyte atoms |
атомы определяемого элемента |
jagr6880 |
248 |
14:18:40 |
eng-rus |
化学 |
analyte addition technique |
метод добавки определяемого компонента |
jagr6880 |
249 |
14:18:02 |
eng-rus |
化学 |
analysis element |
определяемый элемент |
jagr6880 |
250 |
14:16:33 |
eng-rus |
地球物理学 |
a strong effect on |
существенное влияние (Gas saturation has a strong effect on the P-wave velocity – газонасыщение имеет существенное влияние на скорости продольных волн) |
ArcticFox |
251 |
14:16:17 |
eng-rus |
自动化设备 |
short time current |
кратковременный ток |
ssn |
252 |
14:14:22 |
eng-rus |
网球 |
run to one's forehand size |
забегать под правую руку |
jagr6880 |
253 |
14:13:58 |
eng-rus |
网球 |
run down every ball |
бегать за каждым мячом |
jagr6880 |
254 |
14:13:33 |
eng-rus |
网球 |
root for the underdog |
болеть за более слабого игрока |
jagr6880 |
255 |
14:12:53 |
eng-rus |
网球 |
right service court |
правый квадрат |
jagr6880 |
256 |
14:12:37 |
eng-rus |
一般 |
in a contractual relationship |
на основе договорных отношений |
A.Rezvov |
257 |
14:12:28 |
eng-rus |
网球 |
returner |
принимающий игрок |
jagr6880 |
258 |
14:12:16 |
eng-ger |
自动化设备 |
output circuit |
Ausgangsstromkreis |
ssn |
259 |
14:12:04 |
eng-rus |
网球 |
return at the feet |
принимать в ноги |
jagr6880 |
260 |
14:10:43 |
eng-rus |
网球 |
return |
принимать подачу |
jagr6880 |
261 |
14:10:01 |
eng-rus |
网球 |
retrieve a ball |
подобрать мяч |
jagr6880 |
262 |
14:09:18 |
eng-rus |
一般 |
relieve the pain |
обезболить |
jagr6880 |
263 |
14:08:06 |
eng-rus |
网球 |
regain the number one ranking |
вернуть себе звание первой ракетки |
jagr6880 |
264 |
14:07:39 |
eng-rus |
道路工程 |
barrier boom |
стрела шлагбаума |
Don Quixote |
265 |
14:06:48 |
eng-rus |
网球 |
ready position |
исходное положение (при приёме подачи) |
jagr6880 |
266 |
14:06:01 |
eng-rus |
网球 |
rankings |
место в мировой классификации |
jagr6880 |
267 |
14:04:37 |
eng-rus |
一般 |
lots of discretion |
значительная свобода действий |
A.Rezvov |
268 |
14:03:33 |
eng-rus |
网球 |
quarter |
боковая накладка |
jagr6880 |
269 |
14:02:29 |
eng-rus |
运动的 |
qualifier |
квалификант |
jagr6880 |
270 |
14:00:31 |
eng-rus |
投资 |
keep the interests of the parties aligned |
согласовывать интересы сторон |
A.Rezvov |
271 |
13:52:03 |
eng-rus |
药理 |
Glycan Profiling |
профилирование гликанов |
wolferine |
272 |
13:51:04 |
eng-rus |
修辞 |
be strong-willed |
обладать силой воли |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:50:12 |
eng-rus |
刑法 |
sold into slavery |
проданный в рабство |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:48:42 |
eng-rus |
安全系统 |
security specialist |
специалист в области безопасности |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:47:45 |
eng-rus |
修辞 |
live under civilized laws |
жить по законам цивилизованного общества |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:39:57 |
eng-rus |
建筑学 |
Home Occupation Permit |
разрешение на использование жилого помещения для осуществления профессиональной деятельности или индивидуальной предпринимательской деятельности проживающими в нём гражданами |
yevsey |
277 |
13:35:43 |
eng-rus |
医疗的 |
incise drape |
разрезаемое покрытие |
Orangeptizza |
278 |
13:35:05 |
eng-rus |
运动的 |
plank |
упражнение "планка" (для укрепления мышц пресса и всего тела) |
Secretary |
279 |
13:33:11 |
eng-rus |
一般 |
full length mirror |
зеркало в полный рост |
Alesya Kitsune |
280 |
13:31:16 |
eng-rus |
医疗的 |
organ-resecting |
органоуносящий |
mashpit |
281 |
13:29:49 |
eng-rus |
医疗的 |
integrative approach |
интегративный подход |
mashpit |
282 |
13:29:08 |
eng-rus |
法律 |
interest in property |
права на имущество |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:28:13 |
eng-rus |
法律 |
interests in property |
доля в имуществе |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:24:02 |
eng-rus |
安全系统 |
hate-preacher |
проповедник ненависти |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:22:59 |
eng-rus |
刑法 |
sale into slavery |
продажа в рабство |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:22:15 |
eng-rus |
修辞 |
choose barbarism over civilization |
делать выбор в пользу варварства, а не цивилизации |
Alex_Odeychuk |
287 |
13:14:21 |
rus-fre |
一般 |
с собой |
à emporter |
Lena2 |
288 |
13:11:56 |
rus-spa |
技术 |
актуатор |
encendido |
serdelaciudad |
289 |
13:11:42 |
eng-rus |
经济 |
industrial and financial |
промышленно-финансовый |
ujin8 |
290 |
13:11:05 |
rus-fre |
一般 |
вот беда! |
quel malheur ! |
z484z |
291 |
13:04:34 |
rus-ger |
医疗的 |
перегиб |
Knick (Knick in der Gallenblase) |
H. I. |
292 |
13:04:18 |
eng-rus |
牙科 |
intracoronal whitening |
внутрикоронковое отбеливание |
giftdan |
293 |
13:04:09 |
rus-ita |
水肺潜水 |
шланг |
frusta (регулятора для подводного плавания) |
ale2 |
294 |
13:02:16 |
eng-rus |
建筑学 |
informational signage |
информационные указатели |
yevsey |
295 |
13:01:57 |
eng-rus |
历史的 |
princely congress |
княжеский съезд |
Sergei Aprelikov |
296 |
13:00:49 |
eng-rus |
建筑学 |
wayfinding signage |
указатели направления |
yevsey |
297 |
13:00:03 |
rus-ger |
政治 |
свобода слова – палка о двух концах |
die freie Meinungsäußerung ist keine Einbahnstraße |
Andrey Truhachev |
298 |
12:59:15 |
eng-rus |
政治 |
freedom of speech cuts both ways |
Свобода слова – палка о двух концах |
Andrey Truhachev |
299 |
12:56:44 |
rus-ger |
政治 |
свобода слова |
freie Meinungsäußerung |
Andrey Truhachev |
300 |
12:55:56 |
eng-rus |
家谱 |
exalted origin |
высокое происхождение |
Sergei Aprelikov |
301 |
12:55:49 |
rus-ger |
建造 |
несущая оболочка |
Tragschale |
citysleeper |
302 |
12:55:11 |
rus-ger |
政治 |
свобода выражения мнений |
freie Meinungsäußerung |
Andrey Truhachev |
303 |
12:53:29 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
fire extinguishing blanket |
противопожарная кошма (wikipedia.org) |
natalitom |
304 |
12:47:30 |
eng-rus |
技术 |
Snowcat |
гусеничный снегоход фирмы "Такер" (Знаменитая в 50-60-е фирма США (сейчас переживаете не лучшие времена), производившая 4-х гусеничные снегоходы. Название самой марки "Snowcat"стало в какой-то момент нарицательным для всего класса таких машин. Как "Ксерокс".) |
patetlao |
305 |
12:46:28 |
rus-ger |
惯用语 |
быть палкой о двух концах |
zweischneidig sein |
Andrey Truhachev |
306 |
12:46:08 |
rus-ger |
惯用语 |
быть палкой о двух концах |
ein zweischneidiges Schwert sein |
Andrey Truhachev |
307 |
12:45:35 |
eng-rus |
惯用语 |
cut both ways |
быть палкой о двух концах |
Andrey Truhachev |
308 |
12:44:49 |
eng-rus |
地质学 |
sandstone heterogeneity, heterogeneity in sandstones |
неоднородность свойств песчаников |
ArcticFox |
309 |
12:37:38 |
eng |
缩写 惯用语 |
cut both ways |
cut two ways |
Andrey Truhachev |
310 |
12:32:17 |
rus-ger |
一般 |
видеть только одну сторону вещей |
einseitig sehen |
Andrey Truhachev |
311 |
12:31:09 |
rus-ger |
一般 |
исходить из общих соображений |
von allgemeinen Erwägungen ausgehen |
Юрий Павленко |
312 |
12:29:32 |
eng-rus |
惯用语 |
have a one track mind |
видеть только одну сторону (вещей) |
Andrey Truhachev |
313 |
12:27:44 |
eng-rus |
惯用语 |
have a one track mind |
иметь только одно на уме |
Andrey Truhachev |
314 |
12:26:41 |
eng-rus |
惯用语 |
have a one-track mind |
мыслить шаблонно |
Andrey Truhachev |
315 |
12:26:19 |
rus-ger |
博物馆 |
главный хранитель музея |
Kurator |
jerschow |
316 |
12:23:54 |
eng-rus |
惯用语 |
have a one-track mind |
смотреть на вещи однобоко |
Andrey Truhachev |
317 |
12:22:17 |
rus-fre |
计算机网络 |
высокоскоростная локальная сеть |
réseau local (LAN - local area network) |
Farida Chari |
318 |
12:22:01 |
eng-rus |
具象的 |
have a one-track mind |
иметь негибкий взгляд на вещи |
Andrey Truhachev |
319 |
12:21:28 |
eng-rus |
具象的 |
one-track mind |
негибкий взгляд на вещи |
Andrey Truhachev |
320 |
12:19:05 |
rus-ger |
具象的 |
узкий взгляд на вещи |
Scheuklappensicht |
Andrey Truhachev |
321 |
12:18:39 |
rus-ger |
具象的 |
зашоренный взгляд на вещи |
Scheuklappensicht |
Andrey Truhachev |
322 |
12:17:40 |
rus-ger |
具象的 |
узкий кругозор |
Scheuklappensicht (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
323 |
12:15:51 |
rus-ger |
具象的 |
узкое восприятие |
Scheuklappensicht |
Andrey Truhachev |
324 |
12:14:31 |
rus-ger |
一般 |
головная тема |
Dachthema |
jerschow |
325 |
12:12:37 |
eng-rus |
心理学 |
blinkered vision |
зашоренный взгляд |
Andrey Truhachev |
326 |
12:10:54 |
eng-rus |
衣服 |
ice traction device |
ледоступы |
masizonenko |
327 |
12:10:11 |
eng-rus |
一般 |
dominant |
главенствующий |
JAN72 |
328 |
12:09:40 |
eng-rus |
地理 |
left-bank tributary |
левый приток (реки) |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
329 |
12:09:37 |
eng-rus |
心理学 |
blinkered vision |
узкий кругозор |
Andrey Truhachev |
330 |
12:05:30 |
eng-rus |
惯用语 |
have a one track mind |
иметь узкое мышление |
Andrey Truhachev |
331 |
12:04:46 |
eng-rus |
一般 |
stubbornness |
трудноразрешимость (проблемы, задачи, ситуации) |
TarasZ |
332 |
12:03:35 |
eng-rus |
法律 |
know ye all men by these presents |
настоящим довожу до всеобщего сведения |
mouss |
333 |
12:03:13 |
eng-rus |
心理学 |
one track mind |
узкое мышление |
Andrey Truhachev |
334 |
12:00:04 |
eng-rus |
建筑学 |
stacking area |
площадка-накопитель (для ожидающих своей очереди автомобилей (у погранперехода, паромной переправы и т.п.)) |
yevsey |
335 |
12:00:03 |
rus-ita |
一般 |
Национальный совет по здравоохранению |
Consiglio sanitario nazionale |
oxanaroma |
336 |
11:58:37 |
rus-ger |
一般 |
учебно-ознакомительная поездка |
Studienreise |
jerschow |
337 |
11:58:02 |
eng-rus |
一般 |
N/E |
не оценённые |
Лилия Кузьмина |
338 |
11:57:04 |
eng-rus |
惯用语 |
have a one track mind |
иметь однобокий ум |
Andrey Truhachev |
339 |
11:56:08 |
eng-rus |
惯用语 |
one track mind |
однобокий ум |
Andrey Truhachev |
340 |
11:55:23 |
eng-rus |
惯用语 |
one track mind |
однобокое мышление |
Andrey Truhachev |
341 |
11:54:44 |
eng-rus |
惯用语 |
have a one track mind |
иметь однобокое мышление |
Andrey Truhachev |
342 |
11:52:17 |
eng-rus |
惯用语 |
have a one track mind |
быть озабоченным только одним |
Andrey Truhachev |
343 |
11:51:20 |
eng-rus |
会计 |
depreciation of equipment |
амортизация основных средств |
fina5000s |
344 |
11:50:12 |
eng-rus |
法律 |
fixed plant |
производственное оборудование |
dotsya |
345 |
11:49:01 |
eng-rus |
医疗的 |
cultured bacteria |
культивируемые бактерии |
Millie |
346 |
11:45:38 |
eng-rus |
法律 |
Honourable Court |
Уважаемый суд |
Lavrov |
347 |
11:45:04 |
eng-rus |
法律 |
respect each individual's right to personal privacy |
уважать право на неприкосновенность личной жизни (scrailsolutions.com) |
Nuraishat |
348 |
11:43:14 |
rus-ger |
非正式的 |
фанат своего дела |
Fachidiot |
Andrey Truhachev |
349 |
11:42:36 |
eng-rus |
非正式的 |
nerd |
фанат своего дела |
Andrey Truhachev |
350 |
11:42:34 |
eng-rus |
计量学 |
nonintermittent |
непрерывный |
Sputnik_ja |
351 |
11:40:52 |
eng-rus |
地质学 |
sample representativity |
представительность проб |
MichaelBurov |
352 |
11:40:17 |
eng-rus |
地质学 |
sample booklet |
журнал опробования |
MichaelBurov |
353 |
11:39:43 |
eng-rus |
地质学 |
sample batch |
партия проб |
MichaelBurov |
354 |
11:38:52 |
eng-rus |
测量仪器 |
round robin test |
круговые сличения |
MichaelBurov |
355 |
11:38:50 |
eng-rus |
测量仪器 |
round-robin test |
межлабораторный контроль |
MichaelBurov |
356 |
11:36:40 |
eng-rus |
运动的 |
put pressure on the adversary |
оказывать давление на соперника |
jagr6880 |
357 |
11:36:12 |
eng-rus |
网球 |
put in a first service |
подавать с первого мяча |
jagr6880 |
358 |
11:35:48 |
rus-ger |
非正式的 |
фанат свой профессии |
Fachidiot |
Andrey Truhachev |
359 |
11:35:44 |
eng-rus |
网球 |
put away a ball |
завершающим ударом с лета вынести мяч с корта |
jagr6880 |
360 |
11:34:43 |
eng-rus |
心理学 |
double bind |
двойная ловушка |
moevot |
361 |
11:34:32 |
eng-rus |
地质学 |
rock unit of interest |
представляющая интерес порода |
MichaelBurov |
362 |
11:33:36 |
eng-rus |
运动的 |
positional play |
комбинационная игра |
jagr6880 |
363 |
11:33:33 |
eng-rus |
一般 |
work the pain off |
искать утешение в работе (You have no choice but to carry on and work the pain off.) |
ArcticFox |
364 |
11:33:22 |
eng-rus |
一般 |
degradation of the situation |
ухудшение ситуации |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:32:47 |
eng-rus |
心理学 |
double bind |
двойное послание (wikipedia.org) |
moevot |
366 |
11:32:38 |
eng-rus |
修辞 |
absolutely without foundation |
абсолютно безосновательный (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:32:00 |
eng-rus |
网球 |
point penalty |
присуждение очка сопернику |
jagr6880 |
368 |
11:31:35 |
eng-rus |
网球 |
poach in doubles |
идти на перехват мяча в парной игре |
jagr6880 |
369 |
11:31:34 |
eng-rus |
历史的 |
Institute of National Memory |
Институт национальной памяти |
Alex_Odeychuk |
370 |
11:31:16 |
eng-rus |
黄金开采 |
rifle splitter |
желобчатый делитель |
MichaelBurov |
371 |
11:31:01 |
eng-rus |
网球 |
play a let |
переиграть мяч |
jagr6880 |
372 |
11:30:35 |
eng-rus |
网球 |
placement of serve |
направление подачи по месту |
jagr6880 |
373 |
11:30:26 |
rus-fre |
一般 |
Микки Маус |
Mickey Mouse |
dookie |
374 |
11:30:21 |
eng |
缩写 黄金开采 |
rifle sample splitter |
rifle splitter |
MichaelBurov |
375 |
11:30:17 |
rus-ita |
一般 |
справедливо во всех случаях |
validità generale, di validità generale |
s_somova |
376 |
11:29:47 |
eng-rus |
网球 |
oversize |
ракетка с увеличенным размером обода |
jagr6880 |
377 |
11:28:50 |
eng-rus |
修辞 |
horrific war |
ужасная война |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:27:37 |
rus-ita |
建造 |
предварительно напряженный бетон |
CAP |
s_somova |
379 |
11:26:40 |
eng-rus |
网球 |
new balls |
новые мячи |
jagr6880 |
380 |
11:26:16 |
eng-rus |
网球 |
neutralize an opponent |
выключить соперника из игры |
jagr6880 |
381 |
11:26:11 |
eng-rus |
地球物理学 |
electrical log |
электроразведочная съёмка |
MichaelBurov |
382 |
11:26:10 |
eng-rus |
地球物理学 |
resistivity |
электроразведочная съёмка |
MichaelBurov |
383 |
11:25:53 |
eng-rus |
网球 |
netrusher |
отчаянный сеточник |
jagr6880 |
384 |
11:25:10 |
rus-ita |
建造 |
арамидные реактопласты |
AFPR |
s_somova |
385 |
11:25:06 |
eng-rus |
地球物理学 |
electric log |
КС |
MichaelBurov |
386 |
11:24:08 |
eng-rus |
网球 |
net judge |
судья у сетки |
jagr6880 |
387 |
11:23:56 |
eng-rus |
贬义 |
one-track specialist |
узколобый специалист |
Andrey Truhachev |
388 |
11:23:45 |
eng-rus |
网球 |
net game |
игра у сетки |
jagr6880 |
389 |
11:23:43 |
rus-ita |
建筑结构 |
резчик швов |
tagliagiunti (резка швов при/после укладки асфальта) |
Eusmia |
390 |
11:23:15 |
eng-rus |
网球 |
net band |
верхний край сетки |
jagr6880 |
391 |
11:22:55 |
eng-rus |
德语 |
Fachidiot |
узколобый специалист (заимствованное слово для эксперта, не интересующегося тем , что происходит вокруг него) |
Andrey Truhachev |
392 |
11:22:20 |
eng-rus |
一般 |
live testing ground |
боевой полигон (Now, in addition, Russia has the benefit of a live testing ground in eastern Ukraine, where it can try out its new weapons, systems and tactics. BBC) |
Alexander Demidov |
393 |
11:22:03 |
rus-ita |
建造 |
ПАН полиакрилонитрил |
PAN poliacrrilonitrile |
s_somova |
394 |
11:21:41 |
eng-rus |
运动的 |
motivate oneself |
настраивать себя на игру |
jagr6880 |
395 |
11:21:35 |
eng-rus |
地球物理学 |
resistivity |
каротаж сопротивлений |
MichaelBurov |
396 |
11:20:59 |
eng-rus |
网球 |
mixed |
смешанная пара |
jagr6880 |
397 |
11:20:28 |
eng-rus |
网球 |
mixed |
микст |
jagr6880 |
398 |
11:20:23 |
eng-rus |
政治 |
be building a new state |
строить новое государство |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:19:49 |
rus-ita |
建造 |
предельное состояние по пригодности к эксплуатации |
SLE Stati limite di esercizio |
s_somova |
400 |
11:19:44 |
eng-rus |
历史的 |
Romanov empire |
империя Романовых (the ~) |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:19:36 |
eng-rus |
网球 |
miss a shot |
промахнуться |
jagr6880 |
402 |
11:19:02 |
eng-rus |
运动的 |
miss a chance |
упустить возможность |
jagr6880 |
403 |
11:18:35 |
eng-rus |
地球物理学 |
resistivity |
КС |
MichaelBurov |
404 |
11:18:27 |
eng-rus |
运动的 |
mid-level player |
игрок среднего уровня |
jagr6880 |
405 |
11:17:35 |
eng-rus |
生物学 |
Bioinformatic approaches |
биоинформационных подходов |
ЮлияХ. |
406 |
11:17:12 |
eng-rus |
运动的 |
mental skills |
психологический потенциал |
jagr6880 |
407 |
11:15:06 |
eng-rus |
地质学 |
repuzzling of cores |
совмещение кусков керна |
MichaelBurov |
408 |
11:14:21 |
eng-rus |
地质学 |
rejects |
отставки проб |
MichaelBurov |
409 |
11:13:44 |
ger |
一般 |
EZulV |
Erschwerniszulagen-Verordnung Verordnung über die Gewährung von Erschwerniszulagen |
ich_bin |
410 |
11:13:22 |
eng-ger |
贬义 |
one-track specialist |
Fachidiot |
Andrey Truhachev |
411 |
11:11:16 |
eng-rus |
网球 |
match is suspended |
матч переносится |
jagr6880 |
412 |
11:10:56 |
eng-rus |
心理学 |
physically draining |
физически изматывающий (usatoday.com) |
yamamoto |
413 |
11:09:02 |
eng-rus |
历史的 |
be seized in a bloody war |
быть захваченным во время кровавой войны |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:08:09 |
eng-rus |
历史的 |
in antiquity |
в период античности |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:06:39 |
eng-rus |
钻孔 |
reconciliation of drilled depth with core recovery |
сверка глубины бурения с выходом керна |
MichaelBurov |
416 |
11:06:06 |
eng-rus |
钻孔 |
reconciliation of drilled depth |
сверка глубины бурения |
MichaelBurov |
417 |
11:05:51 |
eng-rus |
历史的 |
in the medieval period |
в средневековье |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:05:21 |
eng-rus |
地质学 |
quartz blank with black-shale samples |
пустая кварцевая проба с пробами чёрных сланцев |
MichaelBurov |
419 |
11:04:52 |
rus-fre |
计算 |
флэшка |
flash |
I. Havkin |
420 |
11:02:34 |
eng-rus |
地质学 |
pulverizing |
истирание |
MichaelBurov |
421 |
11:01:32 |
eng-rus |
修辞 |
upon the most superficial examination |
при самой поверхностной проверке |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:01:30 |
rus-ger |
惯用语 |
волновать умы |
Gemüter bewegen |
jerschow |
423 |
11:01:18 |
eng-rus |
建筑学 |
drive-through aisle |
внутренний проезд (между машиноместами на территории стоянки) |
yevsey |
424 |
11:01:17 |
eng-rus |
建筑学 |
drive aisle |
внутренний проезд (между машиноместами на территории стоянки) |
yevsey |
425 |
11:00:36 |
rus-ita |
电气工程 |
самонастройка |
autoadottamento |
s_somova |
426 |
11:00:14 |
eng-rus |
一般 |
be in widespread use |
широко использоваться (Two key examples are the use of UAVs (drones) for surveillance and targeting, and the use of electronic warfare. Both technologies were identified as areas of weakness in the Russian forces in 2008, and both have been intensively developed since. Now, they are in widespread use in eastern Ukraine, placing Ukrainian government forces at a strong disadvantage. BBC) |
Alexander Demidov |
427 |
10:59:15 |
eng-rus |
修辞 |
collapse upon even the most superficial examination |
не выдерживать даже самой поверхностной проверки (говоря об аргументах в споре) |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:58:58 |
eng-rus |
一般 |
area of weakness |
слабое место (Both technologies were identified as areas of weakness in the Russian forces in 2008, and both have been intensively developed since. BBC) |
Alexander Demidov |
429 |
10:57:18 |
eng-rus |
对外政策 |
right of peoples to self-determination under threat of disappearance |
право народов на самоопределение пред лицом угрозы исчезновения |
Alex_Odeychuk |
430 |
10:57:10 |
rus-ita |
建造 |
годный для эксплуатации хождения |
pedonabile |
s_somova |
431 |
10:55:34 |
rus-ita |
建造 |
замешанный предварительно |
premiscelato |
s_somova |
432 |
10:55:23 |
eng-rus |
黄金开采 |
pulp duplicate |
дублирующая проба пульпы |
MichaelBurov |
433 |
10:54:28 |
eng-rus |
黄金开采 |
pulp blend |
смесь пульпы |
MichaelBurov |
434 |
10:52:12 |
rus-ita |
建造 |
полуматовый |
semilucido |
s_somova |
435 |
10:51:18 |
rus-ita |
建造 |
наружная поверхность |
superficie a vista |
s_somova |
436 |
10:50:35 |
rus-ita |
建造 |
перевозка на тачке |
scarriolatura (scarriolare) |
s_somova |
437 |
10:49:59 |
eng-rus |
钻孔 |
preliminary core logging |
предварительное документирование кернов |
MichaelBurov |
438 |
10:49:22 |
eng-rus |
油和气 |
Timan-Pechora Basin |
Тимано-Печорский бассейн |
CopperKettle |
439 |
10:49:04 |
eng-rus |
测量仪器 |
precision limit |
порог точности |
MichaelBurov |
440 |
10:48:11 |
eng-rus |
地质学 |
poor penetration progress |
низкая скорость проходки |
MichaelBurov |
441 |
10:46:57 |
eng-rus |
营销 |
upper management |
вышестоящее руководство |
vlad-and-slav |
442 |
10:45:49 |
rus-fre |
一般 |
полная женщина |
la femme plantureuse |
Sergei Aprelikov |
443 |
10:44:43 |
eng-rus |
研究与开发 |
plot on a straight line when plotted in an X-Y plot |
попадать на прямую линию при нанесении на график X-Y |
MichaelBurov |
444 |
10:42:38 |
eng-rus |
安全系统 |
sample security |
сохранность проб |
MichaelBurov |
445 |
10:41:48 |
eng-rus |
地质学 |
sample tag book |
журнал с данными этикеток опробования |
MichaelBurov |
446 |
10:40:28 |
eng-rus |
法律 |
Request for Arbitration |
Просьба об арбитраже (Термины ЛМТС (LCIA) и Лондонский Международный Третейский Суд (London Court of International Arbitration) довольно часто переводятся сторонами с английского языка на русский язык как ЛМАС или Лондонский международный арбитражный суд. В новой редакции Регламента – Прошение об арбитражном разбирательстве.) |
Lavrov |
447 |
10:37:05 |
rus-spa |
一般 |
целенаправленно |
deliberadamente |
Simplyoleg |
448 |
10:36:41 |
eng-rus |
一般 |
competency-based approach |
компетентностный подход |
omsksp |
449 |
10:36:03 |
eng-rus |
研究与开发 |
scoping stage |
стадия определения масштабов работ |
MichaelBurov |
450 |
10:32:49 |
rus-ger |
政治 |
Действительно устное изложение |
es gilt das gesprochene Wort (примечание, предваряющее распечатанный текст выступления) |
jerschow |
451 |
10:32:01 |
eng-rus |
一般 |
plus-sized woman |
полная женщина |
Sergei Aprelikov |
452 |
10:31:53 |
eng-rus |
技术 |
light control device |
регулятор освещённости |
NFmusic |
453 |
10:30:31 |
eng-rus |
安全系统 |
standard |
эталонная проба |
MichaelBurov |
454 |
10:27:05 |
eng-rus |
电子医学 |
Automated Tissue Staining Instrument |
Автоматизированная система окраски тканей, Автоматический аппарат для окраски тканей |
Marina_2015 |
455 |
10:25:35 |
eng-rus |
安全系统 |
Standards of Disclosure |
стандарты разглашения информации |
MichaelBurov |
456 |
10:24:51 |
eng-rus |
一般 |
request for quotation |
запрос коммерческого предложения |
Alexander Demidov |
457 |
10:23:51 |
eng-rus |
黄金开采 |
stream sediment load |
донные осадки |
MichaelBurov |
458 |
10:23:50 |
eng-rus |
黄金开采 |
stream sediment |
влекомые наносы |
MichaelBurov |
459 |
10:20:44 |
eng-rus |
编程 |
hook function |
функция перехвата |
Ksysenka |
460 |
10:17:49 |
eng-rus |
黄金开采 |
stream sediment |
донные осадки |
MichaelBurov |
461 |
10:16:10 |
eng-rus |
安全系统 |
tacking sample tags |
прикрепления этикеток опробования |
MichaelBurov |
462 |
10:07:52 |
eng-rus |
股票交易 |
IM |
ГО (initial margin – гарантийное обеспечение moex.com) |
'More |
463 |
10:07:49 |
eng-rus |
安全系统 |
tampering |
несанкционированный доступ |
MichaelBurov |
464 |
10:06:52 |
eng-rus |
股票交易 |
initial margin |
гарантийное обеспечение (IM (рус. термин используется на Московской бирже) moex.com) |
'More |
465 |
10:06:42 |
eng-rus |
安全系统 |
tampering |
небрежное отношение |
MichaelBurov |
466 |
10:06:17 |
eng-rus |
股票交易 |
IM |
гарантийное обеспечение (initial margin (Московская биржа) moex.com) |
'More |
467 |
10:04:19 |
eng |
缩写 股票交易 |
IM |
initial margin |
'More |
468 |
10:01:44 |
eng-rus |
摩擦学 |
parabolic velocity distribution |
параболическое распределение скорости |
jagr6880 |
469 |
10:01:34 |
eng |
缩写 股票交易 |
VM |
variation margin (вариационная маржа) |
'More |
470 |
10:00:31 |
eng-rus |
摩擦学 |
partial journal bearing |
неполный подшипник скольжения |
jagr6880 |
471 |
10:00:09 |
eng-rus |
衣服 |
ice traction device |
зимоходы |
masizonenko |
472 |
9:59:01 |
eng-rus |
摩擦学 |
peak valley height |
пиковое значение глубины впадины |
jagr6880 |
473 |
9:58:03 |
eng-rus |
摩擦学 |
periodic component of the surface profile |
периодическая составляющая профиля поверхности (один из компонентов геометрического изменения профиля, выраженный в тригонометрических терминах) |
jagr6880 |
474 |
9:56:07 |
eng-rus |
摩擦学 |
phase-plane analysis |
анализ фазовой плоскости (исследование свойств однородных частей материала трения, представленных в двух измерениях) |
jagr6880 |
475 |
9:54:04 |
rus-ger |
历史的 |
сюрикэн |
Shuriken (японское метательное оружие скрытого ношения) |
jerschow |
476 |
9:53:13 |
eng-rus |
摩擦学 |
permanent viscosity loss |
необратимая потеря вязкости |
jagr6880 |
477 |
9:50:33 |
eng-rus |
摩擦学 |
plane contact zone |
плоская контактная зона (двухмерная площадь касания) |
jagr6880 |
478 |
9:49:35 |
eng-rus |
摩擦学 |
plane mating surface |
сопряжённая поверхность плоскости |
jagr6880 |
479 |
9:48:34 |
eng-rus |
摩擦学 |
plastic behavior |
состояние пластической деформации |
jagr6880 |
480 |
9:47:29 |
eng-rus |
银行业 |
SWIFT General Terms and Conditions |
Общие положения и условия SWIFT |
MichaelBurov |
481 |
9:46:45 |
eng-rus |
油和润滑剂 |
plastic lubricant |
пластичная смазка (смесь смазочного масла и загустителя) |
jagr6880 |
482 |
9:46:04 |
eng-rus |
法律 |
Family Court |
Семейный суд (Кипр; Cyprus) |
Lavrov |
483 |
9:45:41 |
eng-rus |
银行业 |
c/a |
номер корреспондентского счета |
MichaelBurov |
484 |
9:44:57 |
eng-rus |
法律 |
Rent Control Tribunal |
Суд рентного контроля (Cyprus; Кипр) |
Lavrov |
485 |
9:44:54 |
eng |
缩写 银行业 |
c/a |
corresponding account number |
MichaelBurov |
486 |
9:43:40 |
eng-rus |
法律 |
Industrial Dispute Tribunal |
Суд трудовых споров (Cyprus; Кипр) |
Lavrov |
487 |
9:43:37 |
eng-rus |
摄影 |
reversal duplicating film |
обращаемая контратипная киноплёнка |
LustForLife |
488 |
9:42:56 |
eng |
缩写 银行业 |
SWIFT |
BIC code system |
MichaelBurov |
489 |
9:42:03 |
eng-rus |
塞浦路斯 |
assize court |
суд присяжных (Кипр) |
Lavrov |
490 |
9:40:42 |
eng-rus |
法律 |
District Court |
Окружной суд (Кипр; Cyprus) |
Lavrov |
491 |
9:40:27 |
eng |
缩写 银行业 |
SWIFT |
код SWIFT |
MichaelBurov |
492 |
9:39:51 |
eng-rus |
一般 |
separation film |
цветоделительная киноплёнка |
LustForLife |
493 |
9:39:37 |
eng-rus |
法律 |
Supreme Court of Cyprus |
Верховный суд Республики Кипр |
Lavrov |
494 |
9:37:53 |
eng-rus |
时尚 |
colour combination |
цветовое сочетание (в интерьере или тканях) |
ART Vancouver |
495 |
9:35:52 |
eng |
银行业 |
BIC code |
SWIFT ID |
MichaelBurov |
496 |
9:32:55 |
eng-rus |
银行业 |
BIC code |
код SWIFT |
MichaelBurov |
497 |
9:22:13 |
eng-rus |
时尚 |
fashion runway |
подиум (на показе мод) |
ART Vancouver |
498 |
9:09:52 |
eng-rus |
纺织工业 |
silk manufacturing |
производство шёлковых тканей |
ART Vancouver |
499 |
8:59:43 |
eng-rus |
聚合物 |
flow exponent |
показатель текучести |
Schnapsi |
500 |
8:59:11 |
eng-rus |
物理 |
critically important |
критически значимый (technologies) |
GeOdzzzz |
501 |
8:51:08 |
rus-ger |
技术 |
датчик вибраций |
Schwingungssensor |
norbek rakhimov |
502 |
8:47:40 |
rus-spa |
一般 |
Всемирная организация здравоохранения животных |
Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) |
r313 |
503 |
8:32:21 |
eng-rus |
法律 |
constituting a trade secret |
составляющий коммерческую тайну |
shikisai |
504 |
8:31:48 |
eng-rus |
航空 |
dispatch interruption rate |
количество задержанных отправлений |
Alesya Kitsune |
505 |
8:13:51 |
rus-ger |
运动的 |
реакция перегрузки |
Überlastungsreaktion |
Лорина |
506 |
8:13:22 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
oil bath heater |
нагревательная печь нефтяной ванны |
Freelancer-TKM |
507 |
8:09:49 |
eng-rus |
摩擦学 |
plastic mode of asperity |
пластическая неровность |
jagr6880 |
508 |
8:05:12 |
rus-ger |
运动的 |
упражнение на реакцию |
reaktive Übung |
Лорина |
509 |
8:01:53 |
rus-ger |
医疗的 |
МТТ |
MTT |
Лорина |
510 |
8:01:31 |
rus-ger |
医疗的 |
медицинско-терапевтический тренинг |
MTT |
Лорина |
511 |
7:50:00 |
eng-rus |
一般 |
in |
при (заболевании, ушибе и т.д.; напр., при ожоге – in burn, при ранах – in wounds) |
Olessya.85 |
512 |
7:48:00 |
rus-ger |
运动的 |
положение рук над головой |
Über-Kopf-Position |
Лорина |
513 |
7:47:40 |
rus-ger |
运动的 |
положение рук над головой |
Überkopfposition |
Лорина |
514 |
7:39:32 |
rus-ger |
解剖学 |
домашняя программа |
Heimprogramm (обучения, лечения, восстановления и др.) |
Лорина |
515 |
7:35:58 |
rus-ger |
解剖学 |
передняя зубчатая мышца |
Musculus serratus anterior |
Лорина |
516 |
7:32:18 |
rus-ger |
技术 |
пила для выпиливания отверстий |
Lochsäge |
Александр Рыжов |
517 |
7:27:31 |
rus-ita |
一般 |
торопливо |
frettolosamente |
Bahus |
518 |
7:26:10 |
rus-ger |
医疗的 |
нагрузка на плечи |
Schulterbelastung |
Лорина |
519 |
7:23:12 |
rus-ger |
运动的 |
аквааэробика |
Aquajogging |
Лорина |
520 |
7:22:53 |
rus-ger |
运动的 |
аквагимнастика |
Aquajogging |
Лорина |
521 |
7:05:33 |
eng-rus |
建造 |
external ladder |
наружная лестница |
Olga_Lari |
522 |
7:02:51 |
rus-ger |
医疗的 |
положение покоя |
RL |
Лорина |
523 |
7:02:37 |
ger |
医疗的 |
RL |
Ruhelage |
Лорина |
524 |
7:02:18 |
ger |
医疗的 |
Ruhelage |
RL |
Лорина |
525 |
6:54:00 |
ger |
医疗的 |
IR |
Innenrotation |
Лорина |
526 |
6:53:58 |
rus-ita |
一般 |
Трах! Бабах! |
patapunfete |
Bahus |
527 |
6:53:05 |
rus-ger |
医疗的 |
вращение кнутри |
IR |
Лорина |
528 |
6:52:46 |
ger |
医疗的 |
Innenrotation |
IR |
Лорина |
529 |
6:51:56 |
ger |
医疗的 |
Außenrotation |
AR |
Лорина |
530 |
6:51:37 |
rus-ger |
医疗的 |
вращение кнаружи |
AR |
Лорина |
531 |
6:51:15 |
ger |
医疗的 |
AR |
Außenrotation |
Лорина |
532 |
6:48:16 |
rus-ger |
医疗的 |
отведение конечности |
ABD (Abduktion) |
Лорина |
533 |
6:46:11 |
rus-ger |
医疗的 |
сгибание сустава |
FLEX (Flexion) |
Лорина |
534 |
6:35:35 |
rus-ger |
医疗的 |
повязка Гилкриста |
Gilchrist-Bandage |
Лорина |
535 |
6:34:36 |
rus-ger |
医疗的 |
бандаж Гилкриста |
Gilchrist-Bandage |
Лорина |
536 |
6:30:33 |
rus-ger |
医疗的 |
уменьшение боли |
Schmerzreduktion |
Лорина |
537 |
6:19:56 |
rus-ger |
一般 |
служить в качестве |
dienen als |
Лорина |
538 |
6:16:40 |
rus-ger |
医疗的 |
компрессионная повязка |
Kompressenverband |
Лорина |
539 |
6:07:44 |
rus-ger |
医疗的 |
поперечное зашивание |
Side-to-Side-Vernähung |
Лорина |
540 |
6:00:19 |
rus-ger |
医疗的 |
перемещение капсулы |
Kapsel-Shift |
Лорина |
541 |
5:54:25 |
eng-rus |
商业活动 |
and all counterparts of the contract taken together shall constitute one and the same instrument |
при этом все экземпляры договора в совокупности составляют один и тот же юридический документ |
Ying |
542 |
5:51:26 |
rus-ger |
一般 |
плавно |
stufenfrei |
Лорина |
543 |
5:37:44 |
rus-ger |
医疗的 |
площадь сустава |
Gelenksfläche |
Лорина |
544 |
5:27:23 |
rus-ger |
医疗的 |
стери-стрип |
Steri-Strip (пластырь для сведения краев ран) |
Лорина |
545 |
5:24:49 |
rus-ger |
医疗的 |
пролен |
Prolene (шовный материал) |
Лорина |
546 |
5:21:24 |
rus-ger |
医疗的 |
реадаптация |
Readaptierung |
Лорина |
547 |
5:19:26 |
rus-ger |
医疗的 |
реадаптация |
Re-Adaptierung |
Лорина |
548 |
5:15:18 |
rus-ger |
医疗的 |
тампонирование |
Tamponierung |
Лорина |
549 |
5:14:17 |
rus-ger |
医疗的 |
двухкортикальный |
bikortikal |
Лорина |
550 |
5:09:32 |
eng-rus |
医疗的 |
bicortical |
двухкортикальный |
Лорина |
551 |
5:03:46 |
rus-ger |
解剖学 |
поперечная мышца живота |
Musculus transversus abdominis |
Лорина |
552 |
5:03:12 |
eng-rus |
解剖学 |
musculus transversus abdominis |
поперечная мышца живота |
Лорина |
553 |
4:59:59 |
rus-ger |
医疗的 |
разделять тупым путём |
stumpf präparieren |
Лорина |
554 |
4:56:08 |
rus-ger |
医疗的 |
палец |
Querfinger (ширина пальца) |
Лорина |
555 |
4:53:23 |
rus-ger |
解剖学 |
подвздошный гребень |
Crista iliaca |
Лорина |
556 |
4:47:22 |
rus-ger |
医疗的 |
сферическая фреза |
Olivenfräse |
Лорина |
557 |
4:43:43 |
rus-ger |
医疗的 |
капиллярное кровотечение |
kapilläre Blutung |
Лорина |
558 |
4:38:02 |
eng-rus |
医疗的 |
SpO2 |
насыщение крови кислородом и пульсовая оксиметрия |
schyzomaniac |
559 |
4:24:45 |
rus-ger |
财政 |
коллекторская компания |
Inkassounternehmen |
el_th |
560 |
4:22:32 |
rus-ger |
医疗的 |
внизу |
inferior |
Лорина |
561 |
4:16:16 |
rus-ger |
外科手术 |
фукуда-ретрактор |
Fukuda-Retraktor |
Лорина |
562 |
4:12:44 |
rus-ger |
外科手术 |
соединительная нить |
Haltefaden (для наложения швов) |
Лорина |
563 |
4:09:31 |
rus-ger |
一般 |
достаточного качества |
von suffizienter Qualität |
Лорина |
564 |
4:05:21 |
rus-ger |
解剖学 |
суставная губа плечевого сустава |
Knorpellippe |
Лорина |
565 |
4:04:07 |
rus-ger |
解剖学 |
суставная губа плечевого сустава |
Pfannenlippe |
Лорина |
566 |
4:03:47 |
rus-ger |
解剖学 |
суставная губа плечевого сустава |
Limbus glenoidale |
Лорина |
567 |
4:03:32 |
rus-ger |
解剖学 |
суставная губа плечевого сустава |
Limbus glenoidalis |
Лорина |
568 |
4:03:12 |
rus-ger |
解剖学 |
суставная губа плечевого сустава |
Limbus |
Лорина |
569 |
4:02:43 |
rus-ger |
解剖学 |
суставная губа плечевого сустава |
Labrum glenoidale |
Лорина |
570 |
3:58:30 |
rus-ger |
医疗的 |
в поперечном направлении |
transversal |
Лорина |
571 |
3:55:13 |
rus-ger |
解剖学 |
шейка лопатки |
Skapulahals |
Лорина |
572 |
3:53:29 |
rus-ger |
医疗的 |
ретрактор Хомана |
Hohmann-Haken |
Лорина |
573 |
3:45:45 |
rus-ger |
医疗的 |
отделять |
abpräparieren |
Лорина |
574 |
3:45:25 |
rus-ger |
医疗的 |
разделять |
abpräparieren |
Лорина |
575 |
3:41:24 |
rus-ger |
医疗的 |
средняя треть |
mittleres Drittel |
Лорина |
576 |
3:35:40 |
rus-ger |
骨科 |
тенолиз |
Tenolysis |
Лорина |
577 |
3:35:15 |
rus-ger |
骨科 |
тенолиз |
Tenolyse (освобождение сухожилия из рубцов) |
Лорина |
578 |
3:33:07 |
rus-ger |
解剖学 |
подмышечный нерв |
N. axillaris |
Лорина |
579 |
3:32:39 |
rus-ger |
解剖学 |
подмышечный нерв |
Nervus axillaris |
Лорина |
580 |
3:32:01 |
eng-rus |
解剖学 |
nervus axillaris |
подмышечный нерв |
Лорина |
581 |
3:30:20 |
rus-ger |
解剖学 |
подлопаточная мышца |
Musculus subscapularis |
Лорина |
582 |
3:25:55 |
rus-ger |
解剖学 |
клювовидно-акромиальный |
coracoacromial |
Лорина |
583 |
3:22:25 |
rus-ger |
解剖学 |
ключично-грудной |
clavipectoral |
Лорина |
584 |
3:21:20 |
rus-ger |
解剖学 |
ключично-грудная фасция |
clavipectorale Faszie |
Лорина |
585 |
3:13:58 |
rus-ger |
外科手术 |
отсечение |
Freipräparieren |
Лорина |
586 |
3:13:44 |
rus-ger |
外科手术 |
отделение |
Freipräparieren |
Лорина |
587 |
3:11:26 |
rus-ger |
解剖学 |
подмышечная складка |
Axillarfalte |
Лорина |
588 |
3:09:59 |
rus-ger |
医疗的 |
под ключицей |
deltoideopectoral |
Лорина |
589 |
3:03:48 |
rus-ger |
医疗的 |
операционная техника |
operative Technik |
Лорина |
590 |
3:00:18 |
rus-ger |
医疗的 |
стол-приставка для предплечья |
Unterarmbeistelltisch |
Лорина |
591 |
2:54:57 |
rus-ger |
医疗的 |
шезлонговое положение |
Beachchairlagerung |
Лорина |
592 |
2:54:43 |
rus-ger |
医疗的 |
полулежачее положение |
Beachchairlagerung |
Лорина |
593 |
2:54:22 |
rus-ger |
医疗的 |
низкое полулежачее положение |
flache Beachchairlagerung |
Лорина |
594 |
2:45:32 |
eng-rus |
一般 |
have a chance of success |
иметь шанс на успех |
goroshko |
595 |
2:42:06 |
eng-rus |
生理 |
TRIMP |
тренировочный импульс (TRaining IMPulse; произведение объёма тренировки на её интенсивность) |
schyzomaniac |
596 |
2:22:36 |
eng-rus |
微软 |
implicit cursor conversion |
неявное преобразование курсора (The return of a different type of cursor than the user had declared.) |
Rori |
597 |
2:04:17 |
eng-rus |
医疗的 |
lichen amyloidosis |
амилоидный лихен |
RD3QG |
598 |
2:02:41 |
eng-rus |
医疗的 |
lichen amyloidosis |
узелковый амилоидоз |
RD3QG |
599 |
1:59:50 |
eng-rus |
技术 |
compression module |
модуль сжатия (компрессора) |
Inmar |
600 |
1:59:32 |
eng-rus |
生物技术 |
transframe |
трансрамочный (образующийся после сдвига рамки считывания. кто знает перевод лучше, пишите в ошибки.) |
Conservator |
601 |
1:55:21 |
eng-rus |
政治 |
move quickly |
действовать оперативно |
goroshko |
602 |
1:55:13 |
eng-rus |
化学 |
Diazollidinyl Urea |
диазолидинилмочевина |
kat_j |
603 |
1:51:13 |
eng-rus |
一般 |
constituency |
представленные страны (напр., в международной общественной организации) |
4uzhoj |
604 |
1:41:22 |
eng-rus |
惯用语 |
set the bar high |
предъявлять высокие требования |
ART Vancouver |
605 |
1:40:51 |
eng-rus |
一般 |
holiday bazaar |
праздничный базар |
ellash |
606 |
1:26:00 |
rus-fre |
技术 |
бросок тока |
saut de courant |
glaieul |
607 |
1:18:01 |
rus-fre |
非标 |
недужный |
maladif |
I. Havkin |
608 |
1:17:45 |
rus-fre |
非标 |
недужный |
souffreteux |
I. Havkin |
609 |
1:11:39 |
eng-rus |
眼科 |
post-occlusion surge |
постокклюзионная волна (падение давления в передней камере глазного яблока при удалении закупорки) |
Vitaly Lavrov |
610 |
1:08:55 |
rus-fre |
非标 |
хворый |
souffreteux |
I. Havkin |
611 |
1:05:00 |
rus-fre |
非标 |
хворый |
maladif |
I. Havkin |
612 |
1:01:55 |
rus-fre |
一般 |
хворый |
valétudinaire |
I. Havkin |
613 |
1:01:35 |
rus-fre |
一般 |
болезненный |
valétudinaire |
I. Havkin |
614 |
0:57:45 |
eng-rus |
非正式的 |
be pregnant |
носить |
MichaelBurov |
615 |
0:57:44 |
rus-est |
一般 |
огневой вал |
tulelaine |
ВВладимир |
616 |
0:54:21 |
rus-est |
一般 |
тополиный пух |
papliebemed |
ВВладимир |
617 |
0:52:38 |
rus-fre |
计算 |
флэшка |
mémoire flash |
I. Havkin |
618 |
0:51:31 |
eng-rus |
微软 |
Average number of rows per result set |
среднее число строк в результирующем наборе (Office System 2010) |
Rori |
619 |
0:49:52 |
rus-ger |
骨科 |
дно вертлужной впадины |
Pfannebauch |
Лорина |
620 |
0:49:20 |
eng-rus |
计算 |
flash memory card |
флэш-память |
I. Havkin |
621 |
0:49:16 |
eng-rus |
微软 |
Spatial result set |
пространственный результирующий набор (SQL Server 2012) |
Rori |
622 |
0:48:33 |
eng-rus |
非正式的 |
become pregnant |
понести |
MichaelBurov |
623 |
0:48:22 |
eng-rus |
微软 |
default result set |
результирующий набор по умолчанию (The default mode that SQL Server uses to return a result set back to a client.) |
Rori |
624 |
0:41:34 |
rus-ger |
骨科 |
рецидивный вывих |
Rezidivluxation (сустава) |
Лорина |
625 |
0:40:43 |
rus-spa |
计算 |
флэшка |
tarjeta de memoria flash |
I. Havkin |
626 |
0:40:26 |
rus-spa |
计算 |
флэшка |
tarjeta de memoria |
I. Havkin |
627 |
0:36:10 |
rus-ger |
骨科 |
разрыв |
Frakturierung |
Лорина |
628 |
0:36:04 |
eng-rus |
微软 |
built-in experience |
встроенные возможности (An experience that ships natively in Win8 and that vendors can extend – e.g. print, mobile broadband.) |
Rori |
629 |
0:35:40 |
rus-ger |
骨科 |
микроразрыв |
Mikrofrakturierung |
Лорина |
630 |
0:35:26 |
eng-rus |
微软 |
built-in role group |
встроенная группа ролей (A role group that ships by default as opposed to a customized role group that a admin would customize specifically for the needs of their organization) |
Rori |
631 |
0:33:09 |
rus-ita |
一般 |
синяя, или голубая акула prionace glauca |
verdesca |
rariska |
632 |
0:27:18 |
eng-rus |
自动化设备 |
energizing quantity |
возбуждающая величина (см. ГОСТ IEC 60050-445-2014) |
ssn |
633 |
0:20:04 |
eng |
缩写 银行业 |
SWIFT-BIC |
SWIFT |
MichaelBurov |
634 |
0:18:09 |
eng-rus |
银行业 |
SWIFT-BIC |
код BIC (SWIFT) |
MichaelBurov |
635 |
0:18:08 |
eng-rus |
银行业 |
SWIFT |
код BIC (SWIFT) |
MichaelBurov |
636 |
0:17:15 |
rus-fre |
技术 |
коммутирующая лампа |
tube de commutation |
glaieul |
637 |
0:16:21 |
eng |
银行业 |
BIC code system |
S.W.I.F.T. |
MichaelBurov |
638 |
0:14:01 |
eng-rus |
银行业 |
SWIFT |
международная межбанковская система передачи информации и совершения платежей SWIFT |
MichaelBurov |
639 |
0:03:09 |
rus-ger |
军队 |
народное ополчение |
Volkswehr (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
640 |
0:02:13 |
rus-ger |
军队 |
народное ополчение |
Volksmiliz (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
641 |
0:01:40 |
eng-rus |
美国人 |
take a chance |
положиться на удачу (Come on, take a chance. You may lose, but it's worth trying.) |
Val_Ships |