1 |
23:59:11 |
rus-chi |
一般 |
zhe сделать ход, действовать |
着 |
Irina0807 |
2 |
23:57:53 |
eng |
缩写 研究与开发 |
DD |
design department |
igisheva |
3 |
23:42:50 |
eng-rus |
统计数据 |
provide basis for comparative analysis |
обеспечивать основу для сравнительного анализа (dhs.gov) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:35:16 |
eng |
缩写 信息安全 |
PIA |
Privacy Impact Assessment |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:34:21 |
eng |
缩写 信息安全 |
TIE |
Trusted Identity Exchange |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:33:33 |
eng-rus |
信息安全 |
access-management data |
данные для управлении доступом (dhs.gov) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:33:05 |
eng-rus |
信息安全 |
digital flow of identity |
поток цифровых идентификационных данных (dhs.gov) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:32:38 |
eng-rus |
信息安全 |
trusted identity exchange |
обмен доверенными идентификационными данными (dhs.gov) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:31:22 |
eng-rus |
信息安全 |
decentralized identity |
децентрализованные идентификационные данные (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:25:27 |
eng-rus |
信息安全 |
security log of all access events |
контрольный журнал всех событий получения доступа (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:24:24 |
eng-rus |
信息安全 |
identity provider |
поставщик услуг идентификации (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:23:28 |
eng-rus |
信息安全 |
cloud logging |
облачное протоколирование |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:18:44 |
eng-rus |
信息安全 |
security assertion |
декларация безопасности (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:18:28 |
eng-rus |
信息安全 |
security assertion markup |
разметка декларации безопасности (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:17:44 |
eng |
缩写 信息安全 |
SAML |
Security Assertion Markup Language |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:16:18 |
eng-rus |
信息安全 |
user identity |
идентификационные данные пользователя (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:15:46 |
eng-rus |
信息安全 |
manage user identities |
управлять идентификационными данными пользователей (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:15:27 |
eng-rus |
信息安全 |
load associated with identity management |
нагрузка, связанная с управлением идентификационными данными (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:14:08 |
eng-rus |
信息安全 |
centralized security log of all access events |
централизованный контрольный журнал всех событий получения доступа (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:13:20 |
eng-rus |
信息安全 |
high level of security |
высокий уровень безопасности |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:09:53 |
eng-rus |
信息安全 |
Bring Your Own Identity |
собственные идентификационные данные (С помощью собственных идентификационных данных пользователи могут получать доступ к службам с уже имеющимися учётными данными (например, Google, Outlook и т.д.), вместо того чтобы создавать новые. Это ещё больше повышает эффективность управления пользователями, сохраняя при этом высокий уровень безопасности. — With BYOI (Bring Your Own Identity), users can access services using their existing credentials (such as Google, Outlook, etc.), instead of creating new ones. This further enhances the efficiency of user management while maintaining a high level of security. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:08:51 |
eng |
信息安全 |
BYOI |
Bring Your Own Identity |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:08:19 |
eng-rus |
信息安全 |
risk-based adaptive multi-factor authentication |
адаптивная многофакторная аутентификация на основе рисков (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:06:18 |
eng-rus |
计算机网络 |
online platform |
цифровая платформа |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:04:19 |
eng-rus |
商务风格 |
daily oversight |
повседневный контроль |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:03:34 |
eng-rus |
经济 |
at all stages |
на всех этапах работы |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:03:19 |
eng-rus |
信息技术 |
workload on the IT department |
нагрузка на отдел ИТ |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:02:37 |
eng-rus |
|
cloud integration |
облачная интеграция (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:02:15 |
eng-rus |
|
built-in initialization tool |
встроенный инструмент инициализации (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:01:40 |
eng-rus |
经济 |
labor-saving tool |
средство экономии трудозатрат (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:00:00 |
eng |
信息安全 |
IMaaS |
identity management as a service |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:59:08 |
eng-rus |
信息技术 |
IT department workload |
нагрузка на отдел ИТ |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:57:37 |
eng |
缩写 信息安全 |
MSP |
managed service provider |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:57:27 |
eng-rus |
信息安全 |
managed service provider |
поставщик управляемых услуг (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:57:00 |
eng-rus |
信息安全 |
certified managed service provider |
сертифицированный поставщик управляемых услуг (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:54:34 |
eng-rus |
信息安全 |
cloud-based identity and access management solution |
облачное решение для управления идентификацией и доступом (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:53:01 |
eng-rus |
信息安全 |
identity and access management |
управление идентификацией и доступом (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:52:10 |
eng |
缩写 信息安全 |
IAM |
identity and access management |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:50:25 |
eng-rus |
信息安全 |
credential-based password-less access |
беспарольный доступ на основе учётных данных (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:47:39 |
eng |
信息安全 |
IDaaS |
Identity as a Service |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:47:14 |
eng-rus |
信息安全 |
identity as a service |
решение "идентификация как услуга" (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:39:55 |
eng |
缩写 信息安全 |
FIM |
federated identity management |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:39:42 |
eng-rus |
信息安全 |
federated identity management |
управление федеративной идентификацией (При федеративной идентификации пользователям разрешается применять один и тот же метод входа для доступа к различным информационным ресурсам. — With federated identity, users are allowed to use the same sign-on method to access different information resources. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:37:49 |
eng-rus |
信息安全 |
request for biometric authentication |
запрос на биометрическую аутентификацию (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:37:16 |
eng-rus |
信息安全 |
request for username and password input |
запрос на ввод имени пользователя и пароля |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:29:11 |
eng-rus |
信息安全 |
principal |
основной участник (С точки зрения поставщика идентификационных данных, пользователь расценивается как основной участник. Основным участником может быть человек или машина. Поставщик идентификационных данных может аутентифицировать любую сущность, включая устройства. Цель поставщика идентификационных данных — отслеживать эти сущности и выяснять, где и как получить идентификационные данные, по которым можно определить, может ли человек или устройство получить доступ в систему. — From the perspective of an identity provider, the user is considered the principal. This principal can be either a human or a machine. The identity provider can authenticate any entity, including devices. The identity provider goal is to track these entities and determine where and how to obtain the identity that can be used to verify whether a person or device can gain access to a system. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:23:42 |
eng-rus |
信息安全 |
authentication factor |
фактор аутентификации (User authentication can be facilitated through the use of a password or an alternative authentication factor. — Для аутентификации пользователя может использоваться пароль или другой фактор аутентификации. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:20:03 |
eng-rus |
计算机网络 |
online service |
цифровая служба (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:19:20 |
eng-rus |
信息安全 |
federated identity |
федеративная идентификация (При федеративной идентификации пользователям разрешается применять один и тот же метод входа для доступа к различным информационным ресурсам. — With federated identity, users are allowed to use the same sign-on method to access different information resources. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:49:07 |
eng-rus |
信息安全 |
password fatigue |
усталость от пароля (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:47:36 |
eng |
信息安全 |
relying party app |
relying party application |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:46:43 |
eng |
缩写 信息安全 |
RP |
relying party |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:44:58 |
eng-rus |
信息安全 |
manual setup process |
процесс ручной настройки (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:43:13 |
eng-rus |
密码学 |
cryptographically secured |
криптографически стойкий |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:43:03 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
product quality management system |
система управления качеством продукции |
igisheva |
56 |
21:42:34 |
eng |
缩写 质量控制和标准 |
PQMS |
product quality management system |
igisheva |
57 |
21:41:37 |
eng-rus |
商务风格 |
retrofit |
доработать |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:39:38 |
eng-rus |
信息安全 |
delegated authorization protocol |
протокол делегированной авторизации |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:39:12 |
eng-rus |
信息安全 |
delegated authorization |
делегированная авторизация (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:38:25 |
eng |
缩写 信息安全 |
OIDC |
OpenID Connect |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:35:04 |
eng-rus |
信息安全 |
delegated authentication |
делегированная аутентификация |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:34:45 |
eng-rus |
信息安全 |
single sign-on protocol |
протокол единого входа (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:25:47 |
eng-rus |
信息技术 |
formal web model |
формальная модель гипертекстовых систем (konspekta.net, arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:17:05 |
eng |
缩写 质量控制和标准 |
PQM |
product quality management |
igisheva |
65 |
21:16:27 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
product quality management |
управление качеством продукции |
igisheva |
66 |
21:15:12 |
rus |
缩写 公司治理 |
КС |
комплексная система |
igisheva |
67 |
21:15:10 |
rus-fre |
俚语 |
отлистать |
casquer |
z484z |
68 |
21:12:07 |
rus-lat |
拉丁 |
"Бог из машины" |
deus ex machina |
Bobrovska |
69 |
21:11:31 |
rus-lat |
拉丁 |
неожиданное спасение |
deus ex machina (неожиданно появляющееся лицо или непредвиденное обстоятельство, спасающее положение, казавшееся безнадёжным. В античной трагедии развязка неожиданно наступала благодаря вмешательству какого-л. бога, появлявшегося на сцене при помощи механического приспособления.) |
Bobrovska |
70 |
21:03:41 |
eng-rus |
过时/过时 |
set the cock on the hoop |
пить и веселиться вовсю |
Bobrovska |
71 |
21:02:09 |
eng-rus |
惯用语 |
red cock will crow in his house |
ему пустят красного петуха |
Bobrovska |
72 |
20:45:13 |
rus-fre |
童话故事 |
гримуар |
grimoire (учебник магии) |
Azaroff |
73 |
20:32:49 |
rus-lav |
继承法 |
отказополучатель |
legatārs |
Latvija |
74 |
20:20:02 |
rus-fre |
绘画 |
японизм |
japonisme |
transland |
75 |
19:57:52 |
eng-rus |
绘画 |
en aplat |
плоская заливка (способ нанесения краски на картину) |
transland |
76 |
19:52:39 |
rus-ger |
一般 |
давить |
Druck machen (на кого-либо) |
ifimbi |
77 |
19:52:15 |
rus-swe |
信息技术 |
партия |
körning |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:50:28 |
rus-swe |
SAP 技术。 |
системная нагрузка |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:50:12 |
rus-swe |
电气工程 |
нагрузка энергосистемы |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:49:58 |
rus-swe |
冷藏 |
нагрузка установки |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:49:46 |
rus-swe |
技术 |
нагрузка системы |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:49:21 |
rus-swe |
电信 |
нагрузка на систему |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:48:41 |
rus-swe |
一般 |
уменьшать |
reducera |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:47:19 |
rus-swe |
信息技术 |
интерфейс гипертекстовых систем |
webbgränssnitt (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:46:10 |
rus-swe |
计算机网络 |
гипертекстовая система |
webb (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:45:19 |
rus-swe |
计算机网络 |
Всемирная гипертекстовая сеть |
webb (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:44:56 |
rus-swe |
信息技术 |
... гипертекстовых систем |
webb (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:43:50 |
rus-tur |
房地产 |
акт показа объекта недвижимости |
taşınmaz gösterme belgesi |
Natalya Rovina |
89 |
19:43:26 |
eng-rus |
运输 |
dismounting screw |
демонтажный винт (At the time of delivery, dismounting screws with flat end to ISO 4026, DIN 913 are screwed into the dismounting holes and are used for dismounting of the annular piston) |
Svetozar |
90 |
19:06:08 |
rus-tur |
房地产 |
сделка |
akit |
Natalya Rovina |
91 |
19:02:43 |
rus-tur |
房地产 |
справка об отсутствии задолженности |
temiz kağıdı |
Natalya Rovina |
92 |
19:01:07 |
rus-tur |
一般 |
справка |
kısa bilgi içeren belge |
Natalya Rovina |
93 |
18:59:27 |
rus-tur |
一般 |
справка |
yazı (справка о .... yazısı) |
Natalya Rovina |
94 |
18:49:25 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
заебись |
todo cabrón (¿Que onda? – ¡Todo cabrón! (¡Todo chido! ¡Todo chingón!)) |
YuriTranslator |
95 |
18:49:21 |
rus-fre |
一般 |
протиснуться |
faufiler (Il doit se faufiler parmi les autres joueurs pour essayer de l'attraper avant l'équipe adverse.) |
lunuuarguy |
96 |
18:36:20 |
rus-ger |
政治 |
зеркальная мера |
spiegelbildliche Maßnahme |
jerschow |
97 |
18:35:06 |
rus-ger |
政治 |
зеркальный ответ |
spiegelbildliche Antwort |
jerschow |
98 |
18:31:14 |
eng-rus |
信息技术 |
operable program |
рабочая программа |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:24:30 |
rus-tur |
房地产 |
незаконная постройка |
kaçak yapı |
Natalya Rovina |
100 |
18:24:20 |
rus-tur |
房地产 |
незаконное сооружение |
kaçak yapı |
Natalya Rovina |
101 |
18:23:23 |
rus-tur |
房地产 |
негодные |
derme çatma (материалы для строительства) |
Natalya Rovina |
102 |
18:22:58 |
eng-rus |
编程 |
throwing an exception |
вызов исключения |
Alina_Andreeva |
103 |
18:19:50 |
rus-tur |
房地产 |
незаконное сооружение |
gecekondu |
Natalya Rovina |
104 |
18:17:04 |
eng-rus |
编程 |
raising an exception |
вызов исключения |
Alina_Andreeva |
105 |
18:15:36 |
rus-tur |
房地产 |
недвижимость, находящаяся в собственности на фиксированное время года |
devre mülk |
Natalya Rovina |
106 |
18:12:24 |
rus-tur |
房地产 |
свидетельство о праве единоличной собственности |
müstakil tapu |
Natalya Rovina |
107 |
18:11:40 |
rus-tur |
房地产 |
свидетельство о правах в долевой собственности |
hisseli tapu |
Natalya Rovina |
108 |
18:08:26 |
eng-rus |
编程 |
operable program |
запускаемая программа |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:07:11 |
rus-tur |
房地产 |
официальный документ о совершения сделки с недвижимостью |
resmi senet |
Natalya Rovina |
110 |
18:05:01 |
rus-tur |
一般 |
пригодный |
elverişli |
Natalya Rovina |
111 |
17:57:40 |
eng |
医疗的 |
WISe |
Wraparound with Intensive Services (kingcounty.gov) |
Reklama |
112 |
17:57:14 |
rus-tur |
一般 |
по отдельности |
ayrı ayrı |
Natalya Rovina |
113 |
17:56:40 |
rus-tur |
一般 |
сам по себе |
başlı başına |
Natalya Rovina |
114 |
17:53:59 |
rus-tur |
房地产 |
межевой план |
röperli kroki |
Natalya Rovina |
115 |
17:52:53 |
eng-rus |
一般 |
painted and sculpted portraits |
живописные и скульптурные портреты |
Maria Klavdieva |
116 |
17:46:07 |
rus-tur |
房地产 |
репер |
röper |
Natalya Rovina |
117 |
17:44:43 |
eng-rus |
心理语言学 |
ease of understanding |
доходчивость |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:43:49 |
eng-rus |
语言科学 |
in everyday conversation |
в повседневной речи |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:37:39 |
rus-tur |
房地产 |
схема расположения земельного участка |
koordineli çap |
Natalya Rovina |
120 |
17:27:18 |
rus-tur |
房地产 |
план зонирования территории |
mevzii imar planı |
Natalya Rovina |
121 |
17:17:58 |
pol-bel |
一般 |
zapraszać |
запрашаць |
Shabe |
122 |
17:10:14 |
rus-ger |
烹饪 |
прозрачный суп на говяжьем бульоне |
Rindsuppe |
brumbrum |
123 |
17:04:55 |
eng-rus |
修辞格 |
old age won't hand me a staff |
не вручит мне старость посох (metaphorically means that the speaker won't feel the burden of old age or won't need the support typically associated with old age) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:03:22 |
eng-rus |
修辞 |
I'm flying to you, not feeling my feet beneath me |
к тебе лечу я, под собою ног не чуя |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:02:31 |
eng-rus |
一般 |
days go by |
дни идут |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:58:50 |
eng |
缩写 海军 |
USV |
uncrewed surface vessel |
amorgen |
127 |
16:58:01 |
eng-rus |
修辞格 |
cheerful like a children's festival |
весёлый, как детский праздник |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:02:43 |
rus-spa |
一般 |
смазывающе-охлаждающая жидкость |
fluido de corte |
YuriTranslator |
129 |
15:46:37 |
eng-rus |
一般 |
While packing is more about protection, the packaging is focuses on the design and appearance of the product which makes it attractive. |
упаковочный материал (keydifferences.com) |
tau12 |
130 |
15:33:39 |
eng-rus |
公司治理 |
due |
качественный (напр., о выполнении работы) |
igisheva |
131 |
15:27:00 |
eng-rus |
海军 |
unmanned surface vehicle |
беспилотное надводное судно |
Баян |
132 |
15:26:00 |
rus-heb |
卫生保健 |
безрецептурный препарат |
תרופה ללא מרשם |
Баян |
133 |
15:25:31 |
rus-heb |
卫生保健 |
см. ⇒ תרופה ללא מרשם |
תל"מ |
Баян |
134 |
15:21:21 |
rus-spa |
外科手术 |
внутрипочечный |
intrarrenal (Такое эндоскопическое лечение обозначается термином уретерореноскопия (URS) или ретроградная внутрипочечная хирургия (RIRS), если камень находится в почках. El término técnico para este tratamiento endoscópico es ureterorrenoscopia (URS) o bien cirugía retrógrada intrarrenal (RIRS) si el cálculo está localizado en el riñón.) |
Knop |
135 |
15:03:28 |
rus-spa |
法律 |
ускоренные процедуры сокращённое производство |
DUD (diligencias urgentes (juicio rápido)) |
DiBor |
136 |
14:32:13 |
eng-rus |
一般 |
churn |
прокручивать (например, слова мысленно) |
Kovrigin |
137 |
14:24:55 |
rus-fre |
一般 |
увенчанный |
surmonté (A chaque bout du terrain, étaient plantés des poteaux en or surmontés de larges cercles verticaux.) |
lunuuarguy |
138 |
14:22:46 |
rus-ara |
国际货币基金组织 |
организационная структура |
هيكل تنظيمي |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:22:07 |
rus-ara |
国际货币基金组织 |
схема |
لوحة |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:14:28 |
rus-ger |
医疗的 |
дисциркуляторная энцефалопатия |
hypoxisch-ischämische Enzephalopathie |
paseal |
141 |
14:08:46 |
rus-spa |
一般 |
плачевный |
patético |
Alexander Matytsin |
142 |
14:08:24 |
eng-rus |
编程 |
be present in a remote repository |
находиться в удалённом репозитории (If the commit you need is present in a remote repository, you can fetch the remote changes and then reset your branch to the remote branch.) |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:06:09 |
eng-rus |
医疗的 |
Treatment Emergent Adverse Event |
нежелательное явление, возникшее после начала лечения ("после начала" точнее, т. к. явления, возникшие во время приостановки и в течение определенного срока после прекращения или завершения лечения, также учитываются.) |
amatsyuk |
144 |
13:32:27 |
eng-rus |
信息技术 |
common gateway interface |
универсальный интерфейс шлюзов (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:30:55 |
eng-rus |
信息技术 |
relocation |
получение нового адреса информационного ресурса в сети |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:29:58 |
eng-rus |
信息技术 |
hypertext transfer protocol |
протокол обмена гипертекстовыми данными |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:28:44 |
eng-rus |
信息技术 |
file transfer protocol |
протокол передачи файлов (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:27:48 |
eng-rus |
信息技术 |
universal resource identification |
универсальная форма адресации информационных ресурсов (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
149 |
13:23:38 |
eng-rus |
信息技术 |
non-text content |
нетекстовый информационный ресурс (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:21:46 |
eng-rus |
信息技术 |
built-in hypertext link |
встроенная гипертекстовая ссылка (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:17:50 |
eng-rus |
信息技术 |
contextual hypertext link |
контекстная гипертекстовая ссылка (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:16:34 |
eng-rus |
信息技术 |
hypertext technology |
гипертекстовая технология (Значение гипертекстовой технологии сравнивают со значением книгопечатания. konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:14:02 |
eng-rus |
信息技术 |
World Wide Web |
Всемирная гипертекстовая сеть |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:12:44 |
eng-rus |
信息技术 |
web |
гипертекстовая система (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:11:26 |
eng-rus |
信息技术 |
hypertext transfer protocol |
протокол обмена гипертекстовой информацией (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:10:35 |
eng-rus |
信息技术 |
website |
гипертекстовая система (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
157 |
13:09:36 |
eng-rus |
信息技术 |
web interface |
интерфейс гипертекстовых систем (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
158 |
13:08:48 |
eng-rus |
信息技术 |
web frontend |
гипертекстовый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
159 |
13:07:39 |
eng-rus |
信息技术 |
foreign device interface |
внешний интерфейс устройства |
Alex_Odeychuk |
160 |
13:06:38 |
eng-rus |
编程 |
web frontend |
интерфейс гипертекстовых систем (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:44:21 |
rus-tur |
房地产 |
объект-аналог |
emsal |
Natalya Rovina |
162 |
12:43:43 |
rus-tur |
法律 |
прецендент |
emsal |
Natalya Rovina |
163 |
12:20:41 |
eng |
缩写 工作流程 |
EI |
executive instrument |
igisheva |
164 |
12:19:20 |
rus |
缩写 工作流程 |
ОРД |
организационно-распорядительная документация |
igisheva |
165 |
12:17:46 |
eng-rus |
俄罗斯 |
Orda |
Орда |
igisheva |
166 |
12:11:55 |
eng-rus |
互联网 |
SSID |
имя сети wi-fi (SSID – Service Set identifier) |
Scorrific |
167 |
12:00:39 |
eng-rus |
一般 |
bicker about something |
спорить о |
Dantessaina |
168 |
11:54:33 |
eng-rus |
教育 |
university-educated technician |
специалист с высшим техническим образованием |
igisheva |
169 |
11:52:17 |
eng-rus |
法律 |
blocked person |
блокируемое лицо (В законе прописаны возможные блокируемые лица: иностранные государства, организации и граждане, лица без гражданства.) |
'More |
170 |
11:45:52 |
rus-ger |
生理 |
безусловный рефлекс |
unkonditionierter Reflex |
paseal |
171 |
11:38:06 |
eng-rus |
行业 |
crew foreman |
начальник бригады |
igisheva |
172 |
11:19:01 |
rus-spa |
外科手术 |
оментобурсит |
omentobursitis (острое жидкостное образование, формирующееся в результате разрушения заднего листка брюшины над пораженной поджелудочной железой с последующим инфицированием (т. е. абсцесс)) |
Knop |
173 |
11:02:32 |
rus-spa |
一般 |
логическая загадка |
acertijo lógico |
Alexander Matytsin |
174 |
10:55:30 |
rus-spa |
法律 |
решения Конституционного суда |
SSTC (Sentencias del Tribunal Constitucional.) |
DiBor |
175 |
10:40:26 |
rus-fre |
一般 |
заглушить |
faire taire |
Жиль |
176 |
10:32:45 |
rus-fre |
一般 |
мемный токен |
jeton mème |
ROGER YOUNG |
177 |
10:32:29 |
rus-fre |
一般 |
мемный токен |
jeton de type mème |
ROGER YOUNG |
178 |
10:28:49 |
eng-rus |
法律 |
the above this is an accurate record of my statement to the transaction text by the notary |
информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст сделки верно. |
zhvir |
179 |
9:58:54 |
rus-fre |
一般 |
ужать |
réduire |
Жиль |
180 |
9:44:20 |
eng-rus |
商业活动 |
be sensitive |
учитывать (be sensitive to the economic and social priorities) |
ART Vancouver |
181 |
9:42:54 |
eng-rus |
合同 |
expressly set out |
недвусмысленным образом изложенный (Other than as expressly set out in these Terms of Service, ...) |
ART Vancouver |
182 |
9:39:14 |
eng-rus |
一般 |
lag time |
разрыв во времени (a significant lag time between A and B) |
ART Vancouver |
183 |
8:47:50 |
eng-rus |
解剖学 |
vaginal fornix |
влагалищный свод |
Natalya Rovina |
184 |
8:46:35 |
eng-rus |
解剖学 |
fornix of vagina |
влагалищный свод |
Natalya Rovina |
185 |
8:14:08 |
rus-ger |
运输 |
организация перевозок |
Organisation des Transports |
dolmetscherr |
186 |
8:08:21 |
rus-ger |
运输 |
управление на транспорте |
Transportmanagement |
dolmetscherr |
187 |
8:04:49 |
eng-rus |
俚语 |
put the bite on sb |
вымогать деньги ((у кого-л.: "Did Vannier have any evidence?" I asked. "Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal—and because you were really very fond of Merle?" (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
188 |
7:40:42 |
eng-rus |
运输 |
building drum |
барабан для сборки шин |
Svetozar |
189 |
7:37:30 |
eng-rus |
陈词滥调 |
become apparent |
становиться заметным (Haze starting to become apparent over the city from the growing Sourdough Fire in the North Cascades in Washington State. (Twitter) -- Становится заметнее дымка над городом из-за разрастающегося лесного пожара ...) |
ART Vancouver |
190 |
7:27:20 |
rus |
一般 |
барабан для вулканизации шин |
барабан для сборки шин |
Svetozar |
191 |
5:18:47 |
eng-rus |
一般 |
diversity |
различия (We value the diversity of our employees and are committed to providing equal opportunity in all aspects of employment.) |
ART Vancouver |
192 |
5:18:32 |
eng-rus |
一般 |
diversity |
разносторонность (diversity of his brilliance – разносторонность гения) |
ART Vancouver |
193 |
4:52:05 |
eng-rus |
合同 |
in connection with |
связанный с (promotional materials of any kind or medium, in connection with the exploitation and promotion of Provider Content) |
ART Vancouver |
194 |
4:51:30 |
eng-rus |
正式的 |
surrounding |
связанный с (issues surrounding trade-mark violations) |
ART Vancouver |
195 |
4:51:11 |
eng-rus |
陈词滥调 |
tied to |
связанный с (tied to organized crime – связанный с организованной преступностью) |
ART Vancouver |
196 |
3:34:19 |
eng-rus |
非正式的 |
shake-down |
вымогательство (US informal (Oxford Dictionary): The Yaletown killing looks like a protection-money "shake-down" of an illegal business.) |
ART Vancouver |
197 |
3:30:39 |
eng-rus |
非正式的 |
shake down |
вымогать деньги (оказывая психологическое давление: "My partner allegedly lightly bumped the license plate on the bumper of another vehicle. The damage is clearly negligible – I saw a photo and there is a tiny mark behind the license plate. In fact, it looks like it was just caused by installing the license plate. (...) My partner is now being harrassed daily for payment – the price keeps decreasing, clearly there either is no damage or the repair is so low it’s not worth going to ICBC. This person is now threatening my partner by saying that they will claim rental car fees etc." "Tell'em to eat shit and go through ICBC, they're trying to shake down your partner." (Reddit)) |
ART Vancouver |
198 |
3:30:23 |
eng-rus |
非正式的 |
shake down |
заниматься вымогательством (оказывая психологическое давление: "My partner allegedly lightly bumped the license plate on the bumper of another vehicle. The damage is clearly negligible – I saw a photo and there is a tiny mark behind the license plate. In fact, it looks like it was just caused by installing the license plate. (...) My partner is now being harrassed daily for payment – the price keeps decreasing, clearly there either is no damage or the repair is so low it’s not worth going to ICBC. This person is now threatening my partner by saying that they will claim rental car fees etc." "Tell'em to eat shit and go through ICBC, they're trying to shake down your partner." (Reddit)) |
ART Vancouver |
199 |
3:20:40 |
eng-rus |
非正式的 |
sneak a peek |
подглядывать (Watch: Bigfoot Filmed Sneaking a Peek at Sasquatch Researchers in Montana? coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
200 |
3:20:15 |
eng-rus |
非正式的 |
sneak a peek |
тайком подглядывать (Watch: Bigfoot Filmed Sneaking a Peek at Sasquatch Researchers in Montana? coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
201 |
2:43:43 |
eng |
缩写 股票交易 |
ETF |
exchange traded fund |
MichaelBurov |
202 |
1:05:22 |
rus-est |
化学 |
метиловый спирт |
metanool |
MichaelBurov |
203 |
1:03:44 |
rus-est |
化学 |
метанол |
metanool |
MichaelBurov |
204 |
1:03:23 |
rus-est |
化学 |
метанол |
CH3OH |
MichaelBurov |
205 |
1:03:07 |
rus-est |
化学 |
метанол |
MeOH |
MichaelBurov |
206 |
1:01:31 |
eng-est |
化学 |
methanol |
CH3OH |
MichaelBurov |
207 |
1:00:50 |
eng-est |
化学 |
methanol |
MeOH |
MichaelBurov |
208 |
0:59:02 |
eng-rus |
化学 |
MeOH |
метиловый спирт |
MichaelBurov |
209 |
0:58:23 |
eng-rus |
化学 |
CH3OH |
метиловый спирт |
MichaelBurov |
210 |
0:58:07 |
eng-rus |
化学 |
CH3OH |
метанол |
MichaelBurov |
211 |
0:25:38 |
eng-rus |
美国宇航局 |
Commercial Lunar Payload Services |
программа CLPS |
MichaelBurov |
212 |
0:24:41 |
eng-rus |
美国宇航局 |
Commercial Lunar Payload Services |
Коммерческие службы лунной полезной нагрузки (CADRE) |
MichaelBurov |
213 |
0:18:38 |
eng-rus |
军队 |
large loss of life |
крупные потери в личном составе |
Alex_Odeychuk |
214 |
0:17:10 |
eng-rus |
军队 |
modern combined arms tactics |
тактика современного общевойскового боя (основана на взаимодействии пехоты, артиллерии, танков и авиации) |
Alex_Odeychuk |
215 |
0:16:28 |
eng-rus |
军队 |
frustrate an attack |
сорвать атаку |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:16:01 |
eng |
缩写 美国宇航局 |
CLPS |
Commercial Lunar Payload Services |
MichaelBurov |
217 |
0:14:53 |
eng-rus |
军队 |
combined arms tactics |
тактика общевойскового боя (основана на взаимодействии родов войск на поле боя) |
Alex_Odeychuk |
218 |
0:11:02 |
eng-rus |
美国宇航局 |
Cooperative Autonomous Distributed Robotic Exploration |
Кооперативная автономная распределённая роботизированная разведка (CADRE) |
MichaelBurov |
219 |
0:07:51 |
eng-rus |
军队 |
carry on strategic aims |
реализовывать стратегические цели |
Alex_Odeychuk |
220 |
0:06:19 |
eng-rus |
军队 |
increase combat effectiveness |
повысить боевую эффективность |
Alex_Odeychuk |
221 |
0:06:15 |
eng |
缩写 航天 |
CADRE |
Cooperative Autonomous Distributed Robotic Exploration |
MichaelBurov |
222 |
0:04:38 |
eng-rus |
历史的 委婉的 |
peasant militia |
силы территориальной обороны |
Alex_Odeychuk |