1 |
23:55:00 |
rus |
煤炭 |
потенциально ценный микроэлемент |
ПЦМЭ |
MichaelBurov |
2 |
23:54:57 |
eng-rus |
植物学 |
Dicoma macrocephala |
Дикома крупноголовчатая |
Alight |
3 |
23:54:23 |
eng-rus |
煤炭 |
PVTE |
ПЦМЭ |
MichaelBurov |
4 |
23:50:36 |
eng-rus |
植物学 |
Dicoma Schinz |
Дикома Шинца |
Alight |
5 |
23:47:32 |
eng-rus |
植物学 |
Gymnema Sylvestre |
Джимнема сильвестра |
Alight |
6 |
23:47:21 |
rus |
煤炭 |
потенциально токсичный микроэлемент |
ПТМЭ |
MichaelBurov |
7 |
23:45:59 |
eng-rus |
植物学 |
Decaisnea fargesii |
Декенея Фарже |
Alight |
8 |
23:45:43 |
eng-rus |
煤炭 |
potentially toxic trace element |
ПТМЭ |
MichaelBurov |
9 |
23:45:07 |
eng-rus |
煤炭 |
PTTE |
ПТМЭ |
MichaelBurov |
10 |
23:42:45 |
rus |
煤炭 |
Институт горючих ископаемых |
ИГИ |
MichaelBurov |
11 |
23:42:13 |
eng-rus |
煤炭 |
Fossil Fuel Institute |
ИГИ |
MichaelBurov |
12 |
23:41:05 |
eng-rus |
植物学 |
Herniaria glabra |
Грыжник голый |
Alight |
13 |
23:38:33 |
eng-rus |
植物学 |
Geum littoralis |
Гравилат прибрежный |
Alight |
14 |
23:38:19 |
eng-rus |
财政 |
financial regulatory reform |
реформа системы финансового регулирования (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:37:41 |
eng-rus |
财政 |
financial regulatory reform |
реформа финансового регулирования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:36:39 |
eng-rus |
煤炭 |
depth of cleaning |
глубина обогащения |
MichaelBurov |
17 |
23:36:04 |
eng-rus |
植物学 |
Rhodeus perfoliatus |
Горчак пронзённолистный |
Alight |
18 |
23:35:47 |
rus-ger |
媒体 |
светская хроника |
Gesellschaftsspalte |
Abete |
19 |
23:35:14 |
eng-rus |
煤炭 |
fine slurry |
тонкий шлам |
MichaelBurov |
20 |
23:34:46 |
eng-rus |
医疗的 |
homozygous familial hypercholesterolemia |
гомозиготная семейная гиперхолестеринемия |
yakamozzz |
21 |
23:34:38 |
eng-rus |
煤炭 |
slurry treatment |
обогащение шламов |
MichaelBurov |
22 |
23:34:03 |
eng-rus |
煤炭 |
random walk process |
процесс блуждания |
MichaelBurov |
23 |
23:33:22 |
eng-rus |
煤炭 |
recovery into filtrate |
извлечение в фугат |
MichaelBurov |
24 |
23:32:23 |
eng-rus |
煤炭 |
cake moisture |
влажность осадка |
MichaelBurov |
25 |
23:31:37 |
eng-rus |
煤炭 |
residue discharge |
выгрузка осадка |
MichaelBurov |
26 |
23:31:02 |
eng-rus |
煤炭 |
filtering rotor |
фильтрующий ротор |
MichaelBurov |
27 |
23:30:20 |
eng-rus |
煤炭 |
cake capillaries |
капилляры осадка |
MichaelBurov |
28 |
23:29:32 |
eng-rus |
植物学 |
Godetia |
Годеция |
Alight |
29 |
23:29:02 |
eng |
缩写 煤炭 |
Solid Fuel Preparation Institute |
IOTT |
MichaelBurov |
30 |
23:27:49 |
eng-rus |
植物学 |
Hypoestes |
Гипоестес |
Alight |
31 |
23:27:01 |
rus |
煤炭 |
Институт обогащения твёрдого топлива |
ИОТТ |
MichaelBurov |
32 |
23:24:43 |
eng-rus |
煤炭 |
Solid Fuel Preparation Institute |
ИОТТ |
MichaelBurov |
33 |
23:23:50 |
eng-rus |
植物学 |
Gynura pinnatifida |
Гинура перистонадрезная |
Alight |
34 |
23:23:40 |
eng-rus |
煤炭 |
feed chute bottom |
днище течки |
MichaelBurov |
35 |
23:23:00 |
eng-rus |
植物学 |
Gisekia |
Гизекия |
Alight |
36 |
23:22:19 |
eng-rus |
商业活动 |
management consultant |
управленческий консультант (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:15:50 |
eng-rus |
教育 |
professor of comparative literature |
профессор сравнительного литературоведения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:15:16 |
eng-rus |
教育 |
professor emeritus of comparative literature |
почётный профессор сравнительного литературоведения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:14:02 |
rus |
缩写 煤炭 |
ТГИ |
твердое горючее ископаемое |
MichaelBurov |
40 |
23:10:26 |
eng-rus |
政治 |
ideological agenda |
идеологическая повестка дня (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:09:17 |
eng-rus |
心理学 |
level of intentionality |
уровень интенциональности (напр.: Modernist authors like Virginia Woolf are especially challenging because she asks readers to keep up with six different mental states, or what the scholars call levels of intentionality; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:06:57 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Clive |
Клайв |
Aruma |
43 |
23:06:52 |
eng |
缩写 煤炭 |
PVE |
potentially valuable element |
MichaelBurov |
44 |
23:05:50 |
eng-rus |
植物学 |
Hygrophila auriculata |
Гигрофила ушастая |
Alight |
45 |
23:04:07 |
eng-rus |
油和气 |
improved oil recovery |
методы увеличения нефтеотдачи пласта + увеличения продуктивности добывающих скважин и приёмистости нагнетательных скважин |
MichaelBurov |
46 |
23:04:03 |
eng-rus |
植物学 |
Geigeria acaulis |
Гейгерия бесстебельная |
Alight |
47 |
23:03:53 |
eng-rus |
军队 |
his weapon on repeat fire |
стрелять очередями |
yurt |
48 |
23:02:20 |
eng-rus |
军队 |
repeat fire |
автоматический огонь |
yurt |
49 |
23:01:03 |
eng-rus |
植物学 |
Haemanthus coccineus |
Гемантус малиновый |
Alight |
50 |
22:59:16 |
eng-rus |
油和气 |
instrumentation |
контрольно-измерительные приборы и аппаратура |
MichaelBurov |
51 |
22:57:42 |
eng |
缩写 油和气 |
Institute of Energy Resources Transportation Problems |
IPTER |
MichaelBurov |
52 |
22:57:33 |
eng-rus |
植物学 |
Heliotropium humilis |
Гелиотроп приземистый |
Alight |
53 |
22:56:08 |
eng-rus |
一般 |
distressed debt |
безнадёжный долг |
Dias |
54 |
22:55:55 |
eng |
缩写 煤炭 |
PVTE |
potentially valuable trace element |
MichaelBurov |
55 |
22:55:54 |
rus |
油和气 |
Институт проблем транспорта энергоресурсов |
ИПТЭР |
MichaelBurov |
56 |
22:55:30 |
eng-rus |
油和气 |
IPTER |
Институт проблем транспорта энергоресурсов |
MichaelBurov |
57 |
22:55:00 |
rus |
缩写 煤炭 |
ПЦМЭ |
потенциально ценный микроэлемент |
MichaelBurov |
58 |
22:54:43 |
eng-rus |
植物学 |
Garuleum woodii Schinz |
гарулеум шинца |
Alight |
59 |
22:52:33 |
eng |
缩写 煤炭 |
PTTE |
potentially toxic trace element |
MichaelBurov |
60 |
22:50:53 |
eng-rus |
油和气 |
IAEGs |
малые народности Севера |
MichaelBurov |
61 |
22:48:18 |
eng-rus |
植物学 |
Veronica beccabunga |
Вероника порученная |
Alight |
62 |
22:39:46 |
rus-spa |
生态 |
парниковый эффект |
efecto invernadero |
diyar |
63 |
22:36:26 |
eng-rus |
科学的 |
behavioral corporate finance |
поведенческие корпоративные финансы |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:29:27 |
eng |
缩写 煤炭 |
IOTT |
Solid Fuel Preparation Institute |
MichaelBurov |
65 |
22:24:10 |
eng-rus |
煤炭 |
feed chute |
течка узла загрузки |
MichaelBurov |
66 |
22:22:46 |
eng-rus |
煤炭 |
forge coal |
энергетический уголь |
MichaelBurov |
67 |
22:19:27 |
eng |
缩写 油和气 |
IOR |
improved oil recovery |
MichaelBurov |
68 |
22:19:14 |
eng-rus |
煤炭 |
BDP belt filter press |
ленточный фильтр-пресс фирмы BDP |
MichaelBurov |
69 |
22:18:41 |
rus-dut |
一般 |
впасть в уныние |
gedeprimeerd raken |
manvo |
70 |
22:16:10 |
rus-ger |
互联网 |
Навигационная панель |
Navigationsleiste |
V.Grubov |
71 |
22:15:28 |
eng-rus |
煤炭 |
recleaning |
повторное обогащение |
MichaelBurov |
72 |
22:14:56 |
eng-rus |
一般 |
non-possessory lien |
невладельческое право удержания |
Serge Ragachewski |
73 |
22:14:46 |
eng-rus |
煤炭 |
initial run-of-mine coal |
исходная горная масса угля |
MichaelBurov |
74 |
22:14:06 |
eng-rus |
煤炭 |
initial run-of-mine |
исходная горная масса |
MichaelBurov |
75 |
22:13:23 |
eng-rus |
煤炭 |
rock waste disposal area |
породный отвал |
MichaelBurov |
76 |
22:12:44 |
eng-rus |
煤炭 |
sludge pond |
гидроотвал |
MichaelBurov |
77 |
22:06:21 |
eng-rus |
经济 |
compete on roughly equal terms |
конкурировать почти на равных (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:03:39 |
eng-rus |
政治 |
victim of a polarized political culture |
жертва поляризованной политической культуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:02:20 |
eng-rus |
煤炭 |
solid content |
содержание твёрдого |
MichaelBurov |
80 |
22:01:44 |
eng-rus |
煤炭 |
slurry solid content |
содержание твёрдого в пульпе |
MichaelBurov |
81 |
22:01:01 |
eng-rus |
煤炭 |
screw centrifuge |
шнековая центрифуга |
MichaelBurov |
82 |
21:59:57 |
eng-rus |
煤炭 |
sieve bend |
дуговое сито |
MichaelBurov |
83 |
21:59:37 |
eng-rus |
摄影 |
filmmaking process |
процесс кинопроизводства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:59:12 |
eng-rus |
煤炭 |
clarifying tank |
бак-отстойник |
MichaelBurov |
85 |
21:57:18 |
eng |
缩写 油和气 |
IPTER |
Institute of Energy Resources Transportation Problems |
MichaelBurov |
86 |
21:56:38 |
rus-ger |
信息技术 |
брошенный |
verwaist (о программе, по которой перестали выходить обновления и прекратилась разработка) |
owant |
87 |
21:55:56 |
eng-rus |
煤炭 |
double-stage unit |
двухстадиальная установка |
MichaelBurov |
88 |
21:55:54 |
rus |
缩写 油和气 |
ИПТЭР |
Институт проблем транспорта энергоресурсов |
MichaelBurov |
89 |
21:55:46 |
eng-rus |
军队 |
special forces officer |
офицер войск специального назначения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:54:30 |
eng-rus |
煤炭 |
clarification tank |
резервуар-осветлитель |
MichaelBurov |
91 |
21:53:43 |
rus |
缩写 油和气 |
НИЗ |
начальные извлекаемые запасы |
MichaelBurov |
92 |
21:52:09 |
eng-rus |
煤炭 |
surface coal mine |
разрез |
MichaelBurov |
93 |
21:51:29 |
rus-spa |
一般 |
в долгосрочном плане |
a largo plazo |
Alexander Matytsin |
94 |
21:50:53 |
eng |
缩写 |
IAEGs |
indigenous Arctic ethnic groups |
MichaelBurov |
95 |
21:50:06 |
rus-spa |
一般 |
в краткосрочном плане |
a corto plazo |
Alexander Matytsin |
96 |
21:47:52 |
rus-spa |
一般 |
слабое утешение |
poco consuelo |
Alexander Matytsin |
97 |
21:45:34 |
eng-rus |
一般 |
jejune |
мальчишеский |
Roman.Selivanov |
98 |
21:44:54 |
eng-rus |
一般 |
jejune |
юношеский |
Roman.Selivanov |
99 |
21:44:36 |
eng-rus |
一般 |
defectoscope, flaw detector |
дефекстоскоп |
msterlingprice |
100 |
21:42:47 |
eng-rus |
建造 |
guard railing |
парапет |
zsmith |
101 |
21:40:27 |
eng-rus |
联合国 |
Common but differentiated responsibilities |
Общие, но дифференцированные обязательства |
mazurov |
102 |
21:38:28 |
rus-ita |
一般 |
эрогенный |
erogeno |
Avenarius |
103 |
21:36:22 |
eng-rus |
股票交易 |
robo trader |
торговый робот (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:34:46 |
eng-rus |
商业活动 |
management consultant |
консультант по управленческим вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:32:54 |
eng-rus |
财政 |
fee-based |
на условиях уплаты комиссионного вознаграждения (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:30:35 |
eng-rus |
一般 |
in someone else's hands |
в чужих руках (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:29:55 |
eng-rus |
一般 |
shark hunter |
охотники на акул |
bigmaxus |
108 |
21:29:27 |
eng-rus |
财政 |
portfolio management |
управление портфелем (ценных бумаг; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:29:12 |
eng-rus |
一般 |
cease to exist |
прекратить существование |
bigmaxus |
110 |
21:28:13 |
eng-rus |
商业 |
day-trade concept |
концепция внутридневной торговли (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:27:16 |
eng-rus |
一般 |
juicy pulp |
сок с мякотью |
bigmaxus |
112 |
21:26:28 |
eng-rus |
一般 |
while we are here |
раз уж мы здесь |
bigmaxus |
113 |
21:25:17 |
eng-rus |
媒体 |
do interviews |
давать интервью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:24:47 |
eng-rus |
一般 |
shifting attitudes |
нестабильные отношения |
bigmaxus |
115 |
21:24:01 |
eng-rus |
一般 |
public contribution |
общественный вклад |
bigmaxus |
116 |
21:23:06 |
eng-rus |
技术 |
Boroscopic examination |
бороскопический осмотр |
jamaliya |
117 |
21:22:55 |
eng-rus |
一般 |
throw out of work |
выгнать с работы |
bigmaxus |
118 |
21:22:47 |
eng-rus |
股票交易 |
robo trading |
торговля с помощью торговых роботов (the use of computers to automatically buy and sell huge numbers of shares in superfast bursts, based on algorithms; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:22:25 |
eng-rus |
一般 |
clay tablet |
глиняная дощечка |
Anettta |
120 |
21:21:49 |
eng-rus |
一般 |
but this is only part of the story |
но это только часть истории |
bigmaxus |
121 |
21:21:17 |
eng-rus |
一般 |
reports show that |
по данным видно что |
bigmaxus |
122 |
21:20:18 |
eng-rus |
一般 |
computer whiz |
компьютерный гений |
bigmaxus |
123 |
21:19:54 |
eng-rus |
一般 |
fresh-water eel |
пресный угорь |
bigmaxus |
124 |
21:19:29 |
eng-rus |
一般 |
breed ground |
места размножения |
bigmaxus |
125 |
21:16:41 |
eng-rus |
股票交易 |
trading volumes of stocks |
объём торгов акциями (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:08:03 |
eng-rus |
医疗的 |
nonspecific resistance |
неспецифическая резистентность |
Alamarime |
127 |
21:07:14 |
eng-rus |
安全系统 |
simulant |
муляж (напр., взрывного устройства) |
Union |
128 |
21:02:42 |
eng-rus |
教育 |
professor of behavioral finance |
профессор поведенческих финансов (New York Times; русс. перевод заимствован из статьи: Ващенко Т.В., Лисицына Е.В. Поведенческие финансы – новое направление финансового менеджмента. История возникновения и развития // Финансовый менеджмент. – М., 2006. – ¹ 1.) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:59:45 |
eng-rus |
计算机网络 |
network backup |
сетевое резервирование |
owant |
130 |
20:58:29 |
eng-rus |
教育 |
finance professor |
профессор финансов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:57:27 |
eng-rus |
股票交易 |
Taiwan Stock Exchange |
Тайваньская фондовая биржа (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:54:15 |
eng-rus |
运动的 |
exercise ball |
гимнастический мяч |
Фьялар |
133 |
20:51:08 |
eng-rus |
投资 |
investment seminar |
инвестиционный семинар (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:49:23 |
eng-rus |
股票交易 |
day trader |
внутридневной трейдер (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:46:56 |
eng-rus |
股票交易 |
day-trade boom |
бум внутридневной торговли (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:45:15 |
eng-rus |
技术 |
Web conferencing service |
служба проведения веб-конференций (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:28:51 |
rus-fre |
一般 |
оглянуться |
se retourner |
Notburga |
138 |
20:25:47 |
eng-rus |
具象的 |
sea of trouble |
море проблем (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:23:14 |
eng-rus |
医疗的 |
fixable |
излечимый (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:22:31 |
eng-rus |
心理学 |
somewhere deep inside |
где-то глубоко внутри (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:20:52 |
eng-rus |
医疗的 |
offer palliative care |
предложить паллиативную медицинскую помощь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:19:03 |
eng-rus |
心理学 |
internal struggle |
внутренняя борьба (мотивов; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:17:11 |
eng-rus |
卫生保健 |
die in her husband's arms |
умереть на руках у своего мужа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:14:53 |
eng-rus |
医疗的 |
be in pain |
чувствовать боль (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:13:30 |
eng-rus |
医疗的 |
lose consciousness |
потерять сознание (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:12:44 |
eng-rus |
医疗的 |
SERD |
селективный супрессор эстрогеновых рецепторов (Selective Estrogen Receptor Downregulator) |
GhostLibrarian |
147 |
20:11:54 |
eng |
缩写 银行业 |
Capital adequacy, Asset quality, Management quality, Earnings quality, Liquidity, and Sensitivity to interest rates |
CAMELS |
essa |
148 |
20:10:23 |
eng-rus |
医疗的 |
inoperable tumor |
неоперабельная опухоль (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:09:41 |
eng-rus |
医疗的 |
team of doctors |
бригада врачей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:09:04 |
eng-rus |
惯用语 |
it is your lookout |
дело твоё (британский английский, неформальное выражение) |
vkhanin |
151 |
20:08:49 |
eng-rus |
医疗的 |
team of gastroenterologists |
бригада гастроэнтерологов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:07:43 |
eng-rus |
医疗的 |
palliative care specialist |
специалист паллиативной медицины (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:07:05 |
eng-rus |
医疗的 |
palliative care doctor |
врач паллиативной медицины (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:05:21 |
eng-rus |
医疗的 |
palliative care specialist |
специалист по паллиативной медицине (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:04:28 |
eng-rus |
医疗的 |
palliative care |
паллиативная медицина (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:03:52 |
eng-rus |
文学 |
brief table of contents |
краткое оглавление |
nouray |
157 |
20:03:01 |
eng-rus |
医疗的 |
palliative care specialist |
специалист по паллиативной медицинской помощи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:00:24 |
rus-fre |
Игорь Миг 林业 |
леса высокой природоохранной ценности |
écosystème forestier exceptionnel |
Игорь Миг |
159 |
19:57:44 |
rus-fre |
Игорь Миг 林业 |
вторичный лес |
forêt de seconde venue |
Игорь Миг |
160 |
19:56:32 |
rus-fre |
Игорь Миг 林业 |
Международный совет по тропической древесине |
Conseil international des bois tropicaux |
Игорь Миг |
161 |
19:56:16 |
eng-rus |
医疗的 |
palliative care |
паллиативная медицинская помощь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:55:58 |
eng-rus |
医疗的 |
palliative care consultation |
консультация по вопросам паллиативной медицинской помощи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:55:39 |
rus-fre |
Игорь Миг 林业 |
Лесное законодательство и нормативные акты по управлению лесным хозяйством в странах Африки |
Application de la loi et gouvernance dans les forêts d'Afrique |
Игорь Миг |
164 |
19:55:36 |
eng-rus |
医疗的 |
palliative care consultation |
консультация по вопросам паллиативной терапии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:53:40 |
eng-rus |
医疗的 |
call an ambulance |
вызвать скорую (вызвать машину скорой помощи; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:53:36 |
rus-fre |
Игорь Миг 林业 |
Международная группа советников по вопросам лесоводства |
Groupe international de conseillers en foresterie |
Игорь Миг |
167 |
19:52:45 |
rus-fre |
Игорь Миг 林业 |
Консультации экспертов по вопросам осуществления Принципов лесоводства: содействие развитию национальных программ лесоводства и землепользования |
Consultation d'experts sur l'application des Principes relatifs aux forêts: promotion de programmes nationaux forestiers et d'utilisation des sols |
Игорь Миг |
168 |
19:52:03 |
eng-rus |
医疗的 |
DNR order |
распоряжение об отказе от реанимации (завещательное распоряжение пациента, "do-not-resuscitate order"; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:51:19 |
rus-fre |
Игорь Миг 林业 |
мелколесье |
faible couvert forestier |
Игорь Миг |
170 |
19:49:49 |
eng-rus |
医疗的 |
do-not-resuscitate order |
распоряжение об отказе от реанимации (завещательное распоряжение пациента; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:49:10 |
rus-fre |
Игорь Миг 林业 |
Специальная экспертная группа открытого состава для разработки предложений по созданию добровольного глобального финансового механизма/выработке портфельного подхода/определению рамок финансирования лесохозяйственной деятельности |
Groupe spécial d'experts à composition non limitée, chargé de formuler des propositions concernant l'élaboration d'un mécanisme financier mondial volontaire, une approche par portefeuille et un cadre de financement des forêts |
Игорь Миг |
172 |
19:44:25 |
eng-rus |
医疗的 |
choose a specialty |
выбрать специализацию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:43:06 |
eng-rus |
医疗的 |
be fully in remission |
находиться в состоянии полной ремиссии (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:40:17 |
eng-rus |
法律 |
obtain a visa to remain in the country |
получать визу, дающую право на пребывание в стране (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:37:11 |
eng-rus |
医疗的 |
routine health screening |
периодический медицинский осмотр (New York Times; a ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:36:43 |
eng-rus |
医疗的 |
health screening |
медицинский осмотр (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:36:08 |
eng-rus |
医疗的 |
prevent a recurrence |
предотвратить рецидив заболевания (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:31:51 |
eng-rus |
建造 |
sheet-metal worker |
кровельщик (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:27:35 |
eng-rus |
医疗的 |
chance of survival |
вероятность выживания (напр., a 2 percent chance of survival; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:26:49 |
rus-ger |
医疗的 |
Правила организации производства лекарственных препаратов |
Arzneimittelbetriebsordnung |
vadim_shubin |
181 |
19:25:58 |
eng-rus |
医疗的 |
cancer survivor |
пациент, перенесший рак (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:24:35 |
rus-ger |
摄影 |
Зона в кинотеатре, где расположен бар |
Concession (cinemaconsultantshome.com) |
Safbina |
183 |
19:24:11 |
rus-ger |
|
осознание проблемы |
Bewusstwerdung |
bibebeb |
184 |
19:21:59 |
eng-rus |
医疗的 |
terminally ill patient |
неизлечимо больной пациент (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:18:42 |
eng-rus |
医疗的 |
palliative care |
паллиативная терапия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:16:54 |
rus-ger |
医疗的 |
соматропный гормон |
somatropes Hormon |
o-klier |
187 |
19:16:09 |
eng-rus |
教育 |
education reform |
реформа образования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:14:51 |
rus-ger |
食品工业 |
Холодильное оборудование |
Kühlladen |
Safbina |
189 |
19:12:06 |
eng-rus |
法律 |
restrictions on immigration |
ограничения на иммиграцию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:11:54 |
eng |
缩写 银行业 |
CAMELS |
Capital adequacy, Asset quality, Management quality, Earnings quality, Liquidity, and Sensitivity to interest rates |
essa |
191 |
19:11:37 |
eng-rus |
|
crepes |
блины |
Irina Primakova |
192 |
19:10:59 |
rus-ger |
食品工业 |
ледогенератор |
Eis-Würfel-Maschin,Eiswürfelbereiter, Würfelerzeuger |
Safbina |
193 |
19:09:36 |
eng-rus |
政治 |
meritocratic |
меритократический (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:08:33 |
eng-rus |
人力资源 |
chief research and strategy officer |
главный директор по исследованиям и стратегии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:06:44 |
eng-rus |
人力资源 |
chief research officer |
главный директор по исследованиям (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:05:38 |
eng-rus |
人力资源 |
chief strategy officer |
главный директор по стратегии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:05:04 |
eng-rus |
人力资源 |
chief strategy officer |
главный директор по стратегическим вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:03:03 |
rus-ger |
医疗的 |
иммуноферментная лаборатория |
Immunferment-Labor |
o-klier |
199 |
19:00:36 |
eng-rus |
|
ORGALIME |
Ассоциация европейской машиностроительной промышленности (European Engineering Industries Association) |
Резник |
200 |
18:57:29 |
rus-ger |
医疗的 |
глобулин, связывающий половые гормоны |
Sexualhormon-bindendes Globulin |
o-klier |
201 |
18:55:38 |
eng-rus |
政治 |
underestimate the severity of the problem |
недооценивать степень серьёзности проблемы (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:51:57 |
eng-rus |
语言科学 |
affixational morpheme |
аффиксальная морфема |
viceberg |
203 |
18:49:59 |
rus-ger |
医疗的 |
дегидроэпинандеростерон |
Dehydroepianderosteron |
o-klier |
204 |
18:48:48 |
eng-rus |
银行业 |
Federal Reserve chairman |
Председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы (США; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:47:37 |
eng-rus |
法律 |
either willfully or ignorantly |
умышленно или по неведению (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:45:05 |
eng-rus |
财政 |
market for subprime mortgages |
рынок субстандартного ипотечного кредитования (New York Times; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:42:27 |
eng |
缩写 技术 |
GVPI |
global vacuum pressure impregnation |
jamaliya |
208 |
18:42:18 |
eng-rus |
语言科学 |
defective segmentability |
дефектная членимость |
viceberg |
209 |
18:42:03 |
eng-rus |
财政 |
pay-option |
с возможностью частичного погашения ежемесячных платежей (pay-option adjustable-rate mortgages allowed borrowers to make partial monthly payments and have the remainder added to the loan balance (much like payments on a credit card); New York Times) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:41:23 |
rus-fre |
Игорь Миг 农业 |
подсечно-огневая система земледелия |
agriculture itinérante sur brûlis |
Игорь Миг |
211 |
18:40:09 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Целевой фонд в поддержку Форума Организации Объединённых Наций по лесам |
Fonds d'affectation spéciale à l'appui du Forum des Nations Unies sur les forêts |
Игорь Миг |
212 |
18:39:12 |
rus-ger |
医疗的 |
антимюллеров гормон |
Antimüllerhormon |
o-klier |
213 |
18:35:03 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
берегозащитный лес |
ripisylve |
Игорь Миг |
214 |
18:32:00 |
eng-rus |
植物学 |
tamarix |
тамарикс (Tamarix L.) |
vanross |
215 |
18:31:51 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
берегозащитный лес |
forêt ripicole |
Игорь Миг |
216 |
18:31:37 |
eng-rus |
财政 |
adjustable-rate |
с плавающей процентной ставкой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:31:19 |
rus-ger |
医疗的 |
ингибин |
Inhibin (гормон Inhibin A / B) |
o-klier |
218 |
18:30:34 |
eng-rus |
财政 |
fixed-rate |
c фиксированной процентной ставкой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:28:29 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
реликтовый лес |
forêt ancienne |
Игорь Миг |
220 |
18:27:01 |
eng-rus |
植物学 |
Baku Calligonum |
джузгун бакинский (Calligonum bakuense) |
vanross |
221 |
18:25:49 |
eng-rus |
银行业 |
mortgage product |
ипотечный продукт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:23:47 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Глобальный проект управления лесами |
projet mondial multiparticipatif de gouvernance forestière |
Игорь Миг |
223 |
18:19:55 |
eng-rus |
法律 |
Shares Purchase Agreement |
договор продажи акций |
Ivan Polukeev |
224 |
18:18:42 |
eng-rus |
测量仪器 |
electrical data |
электрические параметры |
Irina Verbitskaya |
225 |
18:18:17 |
eng-rus |
测量仪器 |
electrical data |
электрические характеристики |
Irina Verbitskaya |
226 |
18:18:07 |
eng-rus |
测量仪器 |
test procedure |
методика поверки |
Pothead |
227 |
18:16:17 |
eng-rus |
计算 |
high density CD |
компакт-диск высокой плотности |
dimock |
228 |
18:14:11 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Международный альянс коренных и племенных народов тропических лесов |
Alliance internationale des peuples autochtones et tribaux des forêts tropicales |
Игорь Миг |
229 |
18:12:13 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
финансирование деятельности в области устойчивого лесопользования |
financement de la gestion durable des forêts |
Игорь Миг |
230 |
18:10:49 |
eng-rus |
财政 |
at a substantial profit |
со значительной прибылью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:09:40 |
eng-rus |
财政 |
collapse of the subprime mortgage market |
крах рынка субстандартного ипотечного кредитования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:09:06 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
сухой лес |
forêt sèche |
Игорь Миг |
233 |
18:07:46 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Инициатива по засушливым лесным районам Азии |
Initiative pour la forêt sèche en Asie |
Игорь Миг |
234 |
18:05:57 |
eng-rus |
审计 |
governing board |
Управляющий совет (ИНТОСАИ и её региональных рабочих групп) |
4uzhoj |
235 |
18:05:31 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Подготовительное совещание коренных народов по вопросам традиционных знаний по вопросам лесов |
Réunion préparatoire sur les savoirs traditionnels ayant trait aux forêts |
Игорь Миг |
236 |
18:02:04 |
eng-rus |
股票交易 |
securities dealer |
дилер по операциям с ценными бумагами (New York Times; русс. перевод приводится по кн.: Миркин Я.М., Миркин В.Я. Англо-русский толковый словарь по банковскому делу, инвестициям и финансовым рынкам. Свыше 10 000 терминов) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:01:28 |
eng-rus |
股票交易 |
derivatives dealer |
дилер по операциям с производными финансовыми инструментами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:58:45 |
eng-rus |
会计 |
posted to our account the next day |
зачисленный на наш счёт на следующий день (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:48:24 |
eng-rus |
法律 |
caseload |
нагрузка (количество дел, напр., на одного судью, следователя и т.п.; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:44:52 |
eng-rus |
刑法 |
mortgage fraud |
ипотечное мошенничество (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:44:44 |
eng-rus |
经济 |
appropriability |
соответствие условиям ассигнования |
romario-gro |
242 |
17:40:23 |
eng-rus |
财政 |
volume of loans |
объём кредитов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:38:44 |
rus-fre |
细菌学 |
серовар |
sérovar (серотип бактериальной клетки) |
Koshka na okoshke |
244 |
17:37:06 |
eng-rus |
|
fair-weather |
погожий |
Alexander Demidov |
245 |
17:35:59 |
eng-rus |
|
clarity of mind |
ясность ума |
Antonio |
246 |
17:35:10 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
искусственное лесо насаждение |
plantation forestière |
Игорь Миг |
247 |
17:30:55 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Мировой обзор лесного хозяйства |
Situation des forêts du monde |
Игорь Миг |
248 |
17:29:51 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
постоянный лесной фонд |
domaine forestier permanent |
Игорь Миг |
249 |
17:28:40 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
состояние лесов |
santé des forêts |
Игорь Миг |
250 |
17:26:58 |
eng-rus |
证券 |
non-equity security |
недолевая ценная бумага |
Alexander Matytsin |
251 |
17:24:52 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Паневропейский совет сертификации лесов |
Conseil paneuropéen de certification forestière |
Игорь Миг |
252 |
17:23:37 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Конференция на уровне министров по защите лесов в Европе |
Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe |
Игорь Миг |
253 |
17:22:30 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности |
Conseil international des associations forestières et du papier |
Игорь Миг |
254 |
17:22:11 |
eng-rus |
医疗的 |
GMFCS |
Система классификации общей моторики (Gross Motor Function Classification System) |
bregman |
255 |
17:21:30 |
rus-fre |
剧院 |
постановочное освещение |
éclairage scénique |
Nadia007 |
256 |
17:21:18 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Перспективы производства и потребления лесной продукции в мире |
étude sur les perspectives du secteur forestier dans le monde |
Игорь Миг |
257 |
17:19:34 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Конференция министров стран Восточной Азии по вопросу обеспечения охраны лесов и управления ими |
Conférence ministérielle consacrée aux législations et à la gouvernance dans le domaine des forêts |
Игорь Миг |
258 |
17:19:28 |
eng-rus |
财政 |
exposure-driven approach |
метод страхования рисков |
Alexander Matytsin |
259 |
17:17:39 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Международный семинар экспертов по финансированию устойчивого лесопользования |
Atelier international d'experts sur le financement de la gestion écologiquement viable des forêts |
Игорь Миг |
260 |
17:16:43 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Глобальное партнерство по восстановлению лесных ландшафтов |
Partenariat mondial pour la restauration des paysages forestiers |
Игорь Миг |
261 |
17:16:02 |
eng-rus |
心理学 |
anxious arousal |
тревожное пробуждение |
Dmitrarka |
262 |
17:10:22 |
eng-rus |
|
lure away/tempt away |
переманить к себе на работу (откуда-то; from; широко употребляется также в спортивной лексике по отношению к спортсменам/игрокам) |
readerplus |
263 |
17:09:43 |
eng-rus |
财政 |
soft capital rationing |
мягкая финансовая недостаточность (недостаток располагаемым финансовых средств (ввиду внутренних факторов, таких как ограничение финансирования для стимулирования конкуренции между дивизионами/отделами компании) для осуществления всех проектов с положительным ЧПД) |
george fitzgerald |
264 |
17:06:55 |
eng-rus |
财政 |
hard capital rationing |
жёсткая финансовая недостаточность (недостаток располагаемым финансовых средств (ввиду внешних факторов, таких как высокие процентные ставки на заемный капитал) для осуществления всех проектов с положительным ЧПД) |
george fitzgerald |
265 |
17:05:03 |
eng-rus |
法律 |
US party |
контрагент в качестве резидента США |
Alexander Matytsin |
266 |
17:04:36 |
eng-rus |
法律 |
non-US party |
контрагент-нерезидент США |
Alexander Matytsin |
267 |
17:04:08 |
eng-rus |
法律 |
non-US party |
контрагент в качестве нерезидента США |
Alexander Matytsin |
268 |
17:03:48 |
eng-rus |
财政 |
capital rationing |
недостаточность финансовых средств (имеется в виду недостаток располагаемым финансовых средств для осуществления всех проектов с положительным ЧПД) |
george fitzgerald |
269 |
17:02:58 |
eng-rus |
证券 |
non-US securities |
ценные бумаги неамериканских эмитентов |
Alexander Matytsin |
270 |
17:02:20 |
rus-ger |
法律 |
Постановление о передаче обязанностей по правовым сделкам, связанным с земельными участками |
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung |
V.Grubov |
271 |
17:02:03 |
eng-rus |
|
POV – personally/privately owned video = home video |
домашнее видео |
Vadim Rouminsky |
272 |
17:00:30 |
eng-rus |
财政 |
US securities |
ценные бумаги американских эмитентов |
Alexander Matytsin |
273 |
17:00:16 |
eng-rus |
航空 |
automatic adjustment and control unit |
БАРК (Блок автоматического регулирования и контроля) |
BCH |
274 |
16:56:56 |
eng-rus |
医疗的 |
emergency room doctor |
реаниматолог |
Notburga |
275 |
16:55:32 |
eng-rus |
童话故事 |
Through The Looking-Glass And What Alice Found There |
Алиса в Зазеркалье |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:54:44 |
eng-rus |
医疗的 |
optometrist |
офтальмолог (Оптометрист - это оптометрист, и никак не врач-офтальмолог! Задача оптометриста — определить характер и степень зрительного нарушения, установить точную величину остроты зрения обоих глаз и подобрать необходимую коррекцию. Оптометрист имеет право выписывать рецепт на очки и контактные линзы, однако давать медицинское заключение и любые рекомендации относительно приема лекарственных препаратов он не может. Oleksandr Spirin) |
Notburga |
277 |
16:53:21 |
rus-ger |
地质学 |
состояние грунта |
Bodenbeschaffenheit |
tsarevv |
278 |
16:50:08 |
eng-rus |
日志记录 |
miscanthus |
мискант |
Bagdanis |
279 |
16:49:36 |
eng-rus |
财政 |
purpose credit |
целевой кредит (из "Documentation for Derivatives" by Euromoney Books) |
Alexander Matytsin |
280 |
16:48:22 |
eng-rus |
拉丁美洲人 |
abrazo |
абрасо (brief hug in Latin America) |
Khisamova |
281 |
16:48:10 |
eng-rus |
|
reveal one's hand |
раскрыть карты |
Tanya Gesse |
282 |
16:46:12 |
eng-rus |
财政 |
residential mortgage market |
рынок жилищной ипотеки (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:45:48 |
rus-ger |
|
Поднебесная |
Reich der Mitte |
Hel |
284 |
16:45:41 |
eng-rus |
财政 |
residential mortgage market |
рынок ипотечного жилищного кредитования (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:45:22 |
eng-rus |
|
destination management company |
компания по организации выездных мероприятий |
cyruss |
286 |
16:42:14 |
eng |
缩写 审计 |
SAI |
supreme audit institutions (ВОФК - высшие органы финансового контроля, либо ВОКГФ - высшие органы контроля государственных финансов) |
4uzhoj |
287 |
16:39:36 |
eng |
缩写 医疗的 |
CIC |
clinical information center |
harser |
288 |
16:38:29 |
eng-rus |
|
concise definition |
краткое, логичное описание (чего-либо; обзор, краткая сводка) |
MishaSveta |
289 |
16:34:28 |
rus-fre |
历史的 |
лазарет |
revier (в нацистском концлагере; сокращение от немецкого Krankenrevier) |
Vera Fluhr |
290 |
16:33:40 |
eng |
缩写 审计 |
AFROSAI |
African Organization of Supreme Audit Institutions (Организация высших органов финансового контроля стран Африки (АФРОСАИ) |
4uzhoj |
291 |
16:32:24 |
eng-rus |
|
Configuration Standard |
Стандарт конфигурации |
MishaSveta |
292 |
16:31:29 |
rus-fre |
眼科 |
хемоз |
chémosis (отёк конъюнктивы глазного яблока) |
Koshka na okoshke |
293 |
16:29:56 |
rus-ger |
|
благостный |
wohltuend |
ddrevs |
294 |
16:27:52 |
eng-rus |
地理 |
Monastir |
Монастир (Тунис) |
Sardina |
295 |
16:27:16 |
eng-rus |
|
abandon the performance of |
уклониться от исполнения (So if he abandons the performance of an obligation out of ignorance of its obligation, it is obligatory upon him to perform it.) |
Alexander Demidov |
296 |
16:21:48 |
eng-rus |
安全系统 |
assault against the consulate |
нападение на консульство (STRATFOR; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:21:29 |
eng-rus |
|
in contrast |
для сравнения |
Viacheslav Volkov |
298 |
16:19:40 |
eng-rus |
安全系统 |
ample stand-off distance between the buildings and the perimeter wall |
значительное расстояние между зданиями и периметровой стеной (англ. цитата заимствована из новостного сообщения STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:15:40 |
eng-rus |
|
in the near vicinity of |
поблизости от (англ. цитата заимствована из новостного сообщения STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:14:59 |
eng-rus |
|
in the near vicinity of |
в окрестностях (англ. цитата заимствована из новостного сообщения STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:13:43 |
eng-rus |
法律 |
government-sponsored enterprise |
предприятие с государственным участием |
Alexander Matytsin |
302 |
16:09:56 |
eng |
缩写 |
International Committee for Settlement of Non-Governmental Disputes |
ICSNGD (http://icsngd.us/international-arbitrage-icsgnd) |
Alexander Demidov |
303 |
16:09:52 |
eng-rus |
|
International Committee for Settlement of Non-Governmental Disputes |
Международная комиссия по урегулированию неправительственных споров (– ICSNGD icsngd.us) |
Alexander Demidov |
304 |
16:05:22 |
eng-rus |
医疗的 |
doublet |
двухкомпонентная химиотерапия |
aksolotle |
305 |
16:03:18 |
eng-rus |
啤酒厂 |
secure seal tester |
тестер давления углекислого газа в бутылке (используется для измерения сопротивления внутреннему давлению (т.е. давлению СО2) колпачков) |
ulanka |
306 |
16:00:39 |
eng |
缩写 法律 |
Association of Certified Anti-Money Laundering Specialists |
ACAMS |
aht |
307 |
15:59:24 |
eng-rus |
|
county home |
окружной дом призрения |
Andy |
308 |
15:58:52 |
eng-rus |
|
county hall |
центральное административное здание (главного города графства, где проходят заседания совета графства) |
Andy |
309 |
15:58:11 |
rus-ger |
电气工程 |
Время автономной работы при полной нагрузке напр., ИБП-источников бесперебойного питания |
Überbrückungszeit |
TanjaMD |
310 |
15:53:44 |
eng |
缩写 冶金 |
Quenching and Self- Tempering |
QST |
jamaliya |
311 |
15:49:18 |
eng-rus |
|
dilutable ink |
смывающиеся чернила (water dilutable ink) |
Pothead |
312 |
15:48:53 |
rus-fre |
医疗的 |
фузидовая кислота |
acide fusidique (стероидный антибиотик) |
Koshka na okoshke |
313 |
15:47:43 |
eng-rus |
石油/石油 |
Fluid meter, mass meter |
СКЖ (счётчик контроля жидкости) |
soul82 |
314 |
15:41:47 |
rus-ger |
电气工程 |
аварийное освещение |
Sicherheitsbeleuchtung besteht aus Bereitschaftslicht, освещение безопасности, und Notbeleuchtung für Flucht- und Rettungswege, эвакуационное освещение маршрутов эвакуации и запасных выходов |
TanjaMD |
315 |
15:41:20 |
eng-rus |
商业活动 |
uniform practices |
единообразные методы |
Alexander Matytsin |
316 |
15:30:54 |
eng-rus |
|
geta |
гэта (a form of traditional Japanese footwear that resemble both clogs and flip-flops. wikipedia.org) |
kath |
317 |
15:17:32 |
eng-rus |
商业 |
flagship store |
флагманский магазин (ex. Flagship stores, or simply flagships, are main stores from retailers designed to serve a mainstream of customers. wikipedia.org) |
Кло |
318 |
15:09:56 |
eng |
缩写 |
ICSNGD |
International Committee for Settlement of Non-Governmental Disputes (http://icsngd.us/international-arbitrage-icsgnd) |
Alexander Demidov |
319 |
15:08:13 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Глобальная модель производства древесного волокна |
Etude sur l'offre mondiale de fibres |
Игорь Миг |
320 |
15:07:00 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Азиатское партнерство в защиту лесов |
Partenariat asiatique pour les forêts |
Игорь Миг |
321 |
15:05:44 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
напочвенный покров высокоствольного леса |
couverture forestière élevée |
Игорь Миг |
322 |
15:03:23 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
совместная инициатива по борьбе с вырождением лесов |
initiative commune contre la dégradation des forêts |
Игорь Миг |
323 |
15:02:52 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
вырождение лесов |
dégradation des forêts |
Игорь Миг |
324 |
15:00:53 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Совместное партнерство по лесам |
Partenariat de collaboration sur les forêts |
Игорь Миг |
325 |
15:00:39 |
eng |
缩写 法律 |
ACAMS |
Association of Certified Anti-Money Laundering Specialists |
aht |
326 |
14:58:50 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
обезлесение |
déforestation |
Игорь Миг |
327 |
14:54:51 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
заинтересованное лицо |
partie prenante |
Игорь Миг |
328 |
14:54:03 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Объединённый комитет ФАО/ЭКЕ/МОТ по технологии, организации и подготовке кадров лесной промышленности и лесного хозяйства |
Comité mixte de la technologie, de la gestion et de la formation forestières |
Игорь Миг |
329 |
14:53:44 |
eng |
缩写 冶金 |
QST |
Quenching and Self- Tempering |
jamaliya |
330 |
14:48:11 |
rus-fre |
医疗的 |
осмолярность |
osmolalité (степень концентрации раствора, выраженная в осмолях на литр) |
Koshka na okoshke |
331 |
14:43:05 |
eng-rus |
财政 |
principal amount |
основная сумма обязательства |
Alexander Matytsin |
332 |
14:38:39 |
eng-rus |
电脑图像 |
scalable compression |
сжатие, допускающее масштабируемость |
Renaissance |
333 |
14:34:02 |
rus-ger |
冶金 |
содержание ферритов |
Ferritegehalt |
Irina Verbitskaya |
334 |
14:32:24 |
eng-rus |
医疗的 |
Almaty state medical refresher institute |
АГИУВ (Алматинский госсударственный институт усовершенствования врачей) |
bregman |
335 |
14:30:54 |
eng-rus |
|
handling berth |
рабочий причал |
Alexander Demidov |
336 |
14:29:53 |
eng-rus |
经济 |
liquidity and financing risk |
риск потери ликвидности и невозможности финансирования |
4uzhoj |
337 |
14:29:28 |
eng-rus |
财政 |
fully distributed collateralized debt obligation |
полностью распределенное обеспеченное долговое обязательство |
Alexander Matytsin |
338 |
14:28:42 |
eng-rus |
经济 |
investment candidate |
потенциальный объект инвестиционной деятельности |
4uzhoj |
339 |
14:27:40 |
eng-rus |
财政 |
fully distributed CDO |
полностью распределенное обеспеченное долговое обязательство |
Alexander Matytsin |
340 |
14:26:34 |
eng-rus |
财政 |
single-tranche collateralized debt obligation |
однотраншевое обеспеченное долговое обязательство |
Alexander Matytsin |
341 |
14:25:48 |
eng-rus |
会计 |
profit tax calculation |
расчёты по налогу на прибыль |
Catherine-the-Brave |
342 |
14:25:08 |
eng-rus |
互联网 |
naturally |
ежу понятно |
Boris54 |
343 |
14:24:32 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Страновая инициатива по источникам финансирования деятельности в области лесопользования в поддержку Форума Организации Объединённых Наций по лесам |
Initiative parrainée par les pays concernant le financement de la gestion durable des forêts à l'appui du Forum des Nations Unies sur les forêts |
Игорь Миг |
344 |
14:22:37 |
eng-rus |
政治 |
politically charged |
политически мотивированный (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:22:24 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
слаболесистая страна |
pays à faible couverture forestière |
Игорь Миг |
346 |
14:21:41 |
eng-rus |
经济 |
Core Investments |
сегмент профильных инвестиций |
4uzhoj |
347 |
14:21:40 |
eng-rus |
财政 |
single tranche CDO |
однотраншевое обеспеченное долговое обязательство |
Alexander Matytsin |
348 |
14:21:36 |
eng-rus |
政治 |
politically charged |
политически ангажированный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:21:09 |
eng-rus |
俚语 |
plumb |
идиот |
boggler |
350 |
14:20:29 |
eng-rus |
心理学 |
zealous enthusiasm |
горячий энтузиазм (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:20:03 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
сильнолесистые страны с низкими показателями обезлесения |
pays à forte couverture forestière où la déforestation est faible |
Игорь Миг |
352 |
14:19:08 |
eng-rus |
俚语 |
plumb |
трахнуть (кого-либо) |
boggler |
353 |
14:18:40 |
eng-rus |
经济 |
average revenue per user |
средний годовой доход компании-оператора в расчёте на одного абонента |
4uzhoj |
354 |
14:17:33 |
eng-rus |
科学的 |
education in the humanities |
гуманитарное образование (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:17:27 |
eng-rus |
经济 |
adverse currency effects |
неблагоприятные изменения валютных курсов |
4uzhoj |
356 |
14:15:12 |
eng-rus |
科学的 |
answer fundamental questions |
ответить на основополагающие вопросы (about ... – о чём-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:15:10 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
возобновление лесонасаждений |
reboisement |
Игорь Миг |
358 |
14:14:03 |
eng-rus |
审计 |
International Organization of Supreme Audit Institutions |
Международная организация высших органов финансового контроля (INTOSAI – ИНТОСАИ) |
4uzhoj |
359 |
14:13:37 |
eng-rus |
科学的 |
English professor |
профессор английского языка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:11:28 |
eng-rus |
电视 |
TV series |
телевизионный сериал (напр., the TV series Friends; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:11:16 |
eng |
缩写 技术 |
Quantitative Synch Tool |
QST |
jamaliya |
362 |
14:11:05 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
экологически устойчивое ведение лесного хозяйства |
gestion forestière durable |
Игорь Миг |
363 |
14:10:04 |
eng-rus |
科学的 |
professor of English |
профессор английского языка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:09:28 |
eng-rus |
科学的 |
explore literature's links with science |
исследовать связи литературы с наукой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:09:19 |
eng-rus |
财政 |
market-based valuation |
рыночная оценка |
Alexander Matytsin |
366 |
14:08:48 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Международная совместная программа по оценке и мониторингу воздействий загрязнения воздуха на леса |
Programme de coopération internationale pour l'évaluation et la surveillance des effets des polluants atmosphériques sur les forêts |
Игорь Миг |
367 |
14:08:19 |
eng-rus |
语言科学 |
literary scholar |
литературовед (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:59:23 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
интактная природная лесная экосистема |
forêt intacte |
Игорь Миг |
369 |
13:59:08 |
eng-rus |
|
at one's folly |
по собственной глупости |
essa |
370 |
13:57:09 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
оценка лесных ресурсов |
évaluation des ressources forestières |
Игорь Миг |
371 |
13:55:51 |
eng-rus |
微生物学 |
microbial kink |
микробиологическая петля |
Фьялар |
372 |
13:55:32 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Страновая инициатива в поддержку Форума Организации Объединённых Наций по вопросу о международном механизме по лесам |
Initiative parrainée par les pays à l'appui du Forum des Nations Unies sur les forêts concernant l'avenir de l'arrangement international sur les forêts |
Игорь Миг |
373 |
13:53:02 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
рамочная конвенция о лесах планеты |
convention-cadre sur les forêts du globe |
Игорь Миг |
374 |
13:51:23 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
выведенные из хозяйственного использования земли |
terre mise en réserve |
Игорь Миг |
375 |
13:50:06 |
eng-rus |
Игорь Миг 生态 |
set-aside |
выведенные из хозяйственного оборота земли |
Игорь Миг |
376 |
13:48:58 |
rus-fre |
Игорь Миг 生态 |
Группа экспертов по вопросам адаптации лесов к изменению климата |
Groupe d'experts sur l'adaptation des forêts au changement climatique |
Игорь Миг |
377 |
13:47:11 |
rus-ger |
新闻学 |
обозреватель газеты, журнала |
Kolumnist |
Sternchen2 |
378 |
13:37:12 |
rus-ger |
社会学 |
относящийся к молодёжи |
jugendrelevant |
Sternchen2 |
379 |
13:26:37 |
rus-ger |
新闻学 |
молодёжное учреждение |
Jugendinstitution |
Sternchen2 |
380 |
13:25:03 |
rus-fre |
|
буржуйка |
vieux poêle |
Vera Fluhr |
381 |
13:23:04 |
eng-rus |
|
breakthrough |
принципиально новый |
twinkie |
382 |
13:20:09 |
eng-rus |
军队 |
Dickin Medal |
медаль Дикин (аналог Креста Виктории для животных) |
Notburga |
383 |
13:19:45 |
rus-ger |
新闻学 |
Союз молодых журналистов Германии |
VJPD der Verband Junger Journalisten Deutschlands (wurde in den 80er Jahren gegründet) |
Sternchen2 |
384 |
13:15:22 |
rus-ger |
新闻学 |
Немецкая молодёжная пресса |
DJP die Deutsche Jugendpresse |
Sternchen2 |
385 |
13:15:02 |
rus-fre |
法律 |
гарантийное страховое удержание |
retenue de garantie |
Tania Zh |
386 |
13:11:16 |
eng |
缩写 技术 |
QST |
Quantitative Synch Tool |
jamaliya |
387 |
13:11:12 |
rus-dut |
|
загрязнение окружающей среды |
milieuvervuiling |
RechterDenHaag |
388 |
13:09:46 |
eng-rus |
|
instrument accuracy |
технологическая погрешность |
Alexander Demidov |
389 |
13:08:52 |
eng-rus |
航空 |
realignment |
повторная, принудительная выставка (применительно к установке курсовертикали на ВС_) |
guxa |
390 |
13:05:45 |
eng-rus |
流行病学 |
coprimary |
заражённость, обнаружение симптомов инфекционного заболевания у 2 и более человек в течение 24 часов в закрытой группе |
Frankenstein |
391 |
13:00:10 |
eng |
缩写 |
CDO |
collateralised debt obligation |
Alexander Matytsin |
392 |
12:58:44 |
eng-rus |
|
common example |
типичный пример |
Alexander Matytsin |
393 |
12:57:05 |
eng-rus |
航空 |
Autopilot Interlock |
блокировка автопилота (AIL) |
guxa |
394 |
12:56:38 |
eng-rus |
航空 |
AIL |
блокировка автопилота |
guxa |
395 |
12:53:55 |
eng-rus |
互联网 |
IIRC |
ЕМНИП (если мне не изменяет память) |
Boris54 |
396 |
12:47:23 |
eng-rus |
军队 |
roadside bomb |
фугасная мина |
Notburga |
397 |
12:43:39 |
eng-rus |
|
scrap gold |
золотой лом |
Дмитрий Пятницкий |
398 |
12:41:32 |
eng-rus |
财政 |
underlying debt |
базисный долг |
Alexander Matytsin |
399 |
12:38:20 |
eng-rus |
|
healthful |
полезный для здоровья |
Savielia |
400 |
12:36:59 |
eng-rus |
犬种 |
Belgian Shepherd |
бельгийская овчарка |
Notburga |
401 |
12:36:48 |
rus-ita |
数学 |
рекурсивный |
ricorsivo |
V.Safronov |
402 |
12:33:16 |
eng-rus |
烹饪 |
fruit and vegetable juice |
фруктово-овощной сок |
mazurov |
403 |
12:33:01 |
eng-rus |
|
wage-slavory |
рабский наёмный труд |
Азери |
404 |
12:32:57 |
eng-rus |
|
financial loss |
материальный убыток |
Alexander Demidov |
405 |
12:30:10 |
eng-rus |
商业活动 |
choice |
вариант выбора |
Alexander Matytsin |
406 |
12:29:32 |
eng-rus |
足球 |
keep a clean sheet |
сыграть на ноль |
Y.Triko |
407 |
12:27:13 |
eng-rus |
商业活动 |
routinely |
установленным порядком |
Alexander Matytsin |
408 |
12:27:06 |
eng-rus |
分子遗传学 |
encoding gene |
кодирующий ген |
Игорь_2006 |
409 |
12:25:12 |
rus-dut |
音乐 |
открытие |
revelatie (например, открытие года в мире музыки) |
Defaultuser1 |
410 |
12:24:20 |
eng-rus |
经济 |
wage expenditure |
затраты по заработной плате |
Азери |
411 |
12:07:23 |
rus-ita |
电机 |
волососгонная машина |
depilatrice (Macellazione suini) |
anti |
412 |
12:06:41 |
eng-rus |
化学 |
EU Symbols |
Маркировка ЕС |
Clergyman |
413 |
12:03:59 |
rus-ita |
电机 |
шпарчан |
Vasca di scottatura |
anti |
414 |
11:50:01 |
eng-rus |
专利 |
technical field |
область техники |
icecold |
415 |
11:42:11 |
rus-ita |
地质学 |
сель |
colata di detrito |
Avenarius |
416 |
11:32:01 |
eng-rus |
技术 |
technical textile |
технический текстиль |
В. Бузаков |
417 |
11:24:23 |
eng-rus |
信息技术 |
module menu |
меню модулей (BrandMaker software) |
Boris54 |
418 |
11:22:06 |
eng-rus |
军队 |
monocoque hull |
несущий корпус |
qwarty |
419 |
11:20:38 |
eng-rus |
信息技术 |
module menu |
модульное меню |
Boris54 |
420 |
11:18:46 |
eng-rus |
|
payroll number |
номер в платёжной ведомости |
Азери |
421 |
11:18:40 |
eng-rus |
财政 |
cash-settle |
произвести денежные расчёты |
Alexander Matytsin |
422 |
11:18:22 |
eng-rus |
信息技术 |
left-associative operator |
левоассоциативный оператор |
rklink_01 |
423 |
11:16:53 |
eng-rus |
军队 |
flank |
борт машины |
qwarty |
424 |
11:16:07 |
eng-rus |
建造 |
planning scheme |
проект планировки |
Syrira |
425 |
11:15:49 |
eng-rus |
信息技术 |
right-associative operator |
правоассоциативный оператор |
rklink_01 |
426 |
11:15:00 |
eng-rus |
财政 |
mirror image settlement |
зеркальные расчёты |
Alexander Matytsin |
427 |
11:14:42 |
eng-rus |
财政 |
mirror image cash settlement |
зеркальные денежные расчёты |
Alexander Matytsin |
428 |
11:09:01 |
eng-rus |
|
contractual reporting |
Контрактные отчёты, отчёты по контрактам |
MishaSveta |
429 |
11:05:21 |
eng-rus |
商业活动 |
on-shore |
антоним офшору (используется как характеристика легальности и прозрачности бизнес-партнера) |
Egorr |
430 |
11:03:31 |
eng-rus |
|
permanent customs control zone |
постоянная зона таможенного контроля (ПЗТК, PCCZ) |
Alexander Demidov |
431 |
11:03:28 |
eng-rus |
财政 |
conditions to payment |
условия совершения платежей |
Alexander Matytsin |
432 |
11:01:58 |
eng-rus |
财政 |
condition to payment |
условие проведения платежей |
Alexander Matytsin |
433 |
10:58:13 |
eng-rus |
汽车 |
Automatic Drive Management |
автоматическое управление поворотом (разным количеством колёс) |
qwarty |
434 |
10:56:35 |
eng |
缩写 汽车 |
Automatic Drive Management |
AMD |
qwarty |
435 |
10:53:10 |
eng-rus |
法律 |
all reasonable steps |
все необходимые меры |
Alexander Matytsin |
436 |
10:53:03 |
eng-rus |
军队 |
carrier wave |
волна передачи радиосигнала |
алешаBG |
437 |
10:52:39 |
eng-rus |
法律 |
take all reasonable steps |
принять все требуемые меры |
Alexander Matytsin |
438 |
10:51:44 |
eng-rus |
法律 |
all reasonable steps |
все требуемые меры |
Alexander Matytsin |
439 |
10:51:29 |
eng-rus |
军队 |
carrier-borne aircraft |
самолёт авианосного базирования |
алешаBG |
440 |
10:51:11 |
eng-rus |
|
rail weighbridge |
вагонные весы |
Alexander Demidov |
441 |
10:49:40 |
eng-rus |
军队 |
range card |
масштабная карта |
алешаBG |
442 |
10:48:25 |
eng-rus |
|
rwy |
ж.-д. |
Alexander Demidov |
443 |
10:47:54 |
eng-rus |
军队 |
route card |
путевая карта |
алешаBG |
444 |
10:45:30 |
eng-rus |
医疗的 |
CPE |
кардиогенный отёк лёгких (Cardiogenic pulmonary edema) |
chandrewdoc |
445 |
10:43:46 |
eng-rus |
分子遗传学 |
DNA unwinding |
расплетание ДНК (напр., при репликации или транскрипции) |
Игорь_2006 |
446 |
10:40:41 |
eng-rus |
财政 |
indirect lending |
косвенное кредитование |
Alexander Matytsin |
447 |
10:39:33 |
eng-rus |
财政 |
indirect loan |
косвенный кредит |
Alexander Matytsin |
448 |
10:38:59 |
eng-rus |
财政 |
indirect loan participation |
участие в косвенном кредитовании |
Alexander Matytsin |
449 |
10:38:43 |
eng-rus |
医疗的 |
High Density Lipids |
Липопротеиды высокой плотности (обмен холестерина и его фракций, есть ещё низкой и очень низкой плотности) |
chandrewdoc |
450 |
10:36:58 |
eng-rus |
|
entering of manual adjustments |
введение ручных корректировок |
Mag A |
451 |
10:36:46 |
rus-ger |
电气工程 |
светильник с экранирующей решёткой параболической / бипараболической |
Rasterleuchte |
TanjaMD |
452 |
10:36:00 |
eng-rus |
测谎 |
cut-and-stack label |
полнооборотная этикетка с магазинной подачей |
Alexander Oshis |
453 |
10:34:26 |
eng-rus |
财政 |
fallback settlement |
расчёты по резервному варианту |
Alexander Matytsin |
454 |
10:33:58 |
eng-rus |
|
entering of adjustments |
внесение корректировок |
Mag A |
455 |
10:33:12 |
eng-rus |
|
shipload |
судовая партия |
Alexander Demidov |
456 |
10:32:33 |
rus-ger |
电气工程 |
трубчатая люминесцентная лампа |
Leuchtstoffrohr |
TanjaMD |
457 |
10:25:40 |
eng-rus |
财政 |
as scheduled |
в соответствии с графиком |
Alexander Matytsin |
458 |
10:16:43 |
eng-rus |
石油/石油 |
breakthrough |
выдающееся открытие |
О. Шишкова |
459 |
10:16:34 |
eng-rus |
财政 |
fallback choice |
резервный вариант |
Alexander Matytsin |
460 |
10:14:20 |
eng-rus |
医疗的 |
pathoanatomical |
патологоанатомический |
Altv |
461 |
10:07:32 |
rus-ita |
|
совратить с пути истинного |
sviare |
Sardina |
462 |
10:05:24 |
eng-rus |
军队 |
enemy officer was captured |
офицер противника был взят в плен |
алешаBG |
463 |
10:04:08 |
eng-rus |
军队 |
our troops captured the village and two vehicles |
наши войска захватили деревню и две автомашины |
алешаBG |
464 |
10:03:34 |
eng |
缩写 |
PCCZ |
permanent customs control zone |
Alexander Demidov |
465 |
10:02:21 |
rus-ita |
|
превозносить |
sovrapporre |
Sardina |
466 |
10:01:51 |
eng-rus |
军队 |
spring-summer campaign |
весенне-летняя кампания |
алешаBG |
467 |
10:01:16 |
rus-ita |
|
с виду |
apparentemente |
Sardina |
468 |
9:59:39 |
eng-rus |
军队 |
refugee tent camp |
палаточный лагерь беженцев |
алешаBG |
469 |
9:58:03 |
eng-rus |
军队 |
military field camp |
военный полевой лагерь |
алешаBG |
470 |
9:56:35 |
eng |
缩写 汽车 |
AMD |
Automatic Drive Management |
qwarty |
471 |
9:54:23 |
eng-rus |
军队 |
the tanks are camouflaged |
танки замаскированы |
алешаBG |
472 |
9:52:52 |
eng-rus |
军队 |
cam up |
маскироваться |
алешаBG |
473 |
9:50:05 |
eng-rus |
军队 |
cam-cream |
маскировочная краска |
алешаBG |
474 |
9:40:24 |
eng-rus |
聚合物 |
MUPF-resin |
Меламиномочевинофенолоформальдегидная смола |
Poloska |
475 |
9:35:24 |
eng |
缩写 测谎 |
CSL |
cut-and-stack label |
Alexander Oshis |
476 |
9:34:25 |
eng-rus |
|
I was dealt a bad hand |
я вытянул не ту карту |
алешаBG |
477 |
9:33:12 |
eng-rus |
聚合物 |
UF-resin |
карбамидоформальдегидная смола (urea formaldehyde) |
Poloska |
478 |
9:32:24 |
eng-rus |
|
I was dealt a good hand |
я вытянул хорошую карту |
алешаBG |
479 |
9:28:18 |
eng-rus |
|
if things shape up in our favor |
при хорошем раскладе |
алешаBG |
480 |
9:27:24 |
eng-rus |
|
black widow |
шахидки смертницы (полностью в черном одеянии) |
bigmaxus |
481 |
9:27:13 |
rus-spa |
|
незавершённый |
inconcluso |
Alexander Matytsin |
482 |
9:24:14 |
eng-rus |
医疗的 |
Calcium folinate |
Кальциумфолинат |
Millie |
483 |
9:22:12 |
eng-rus |
|
tyranny |
самодурство |
bigmaxus |
484 |
9:21:34 |
eng-rus |
军队 |
military development |
военное строительство |
bigmaxus |
485 |
9:20:11 |
eng-rus |
|
pass for normal |
считаться нормой |
bigmaxus |
486 |
9:19:27 |
eng-rus |
|
categorically |
неуклонно |
алешаBG |
487 |
9:18:32 |
eng-rus |
|
in yet another case |
ещё в одном случае |
bigmaxus |
488 |
9:18:01 |
eng-rus |
免疫学 |
vaccine antigen |
вакцинный антиген |
Игорь_2006 |
489 |
9:17:53 |
eng-rus |
|
intraguild predation |
межвидовое хищничество |
intao |
490 |
9:16:24 |
eng-rus |
非正式的 |
I don't share your opinion |
я не могу разделить ваше мнение |
алешаBG |
491 |
9:16:23 |
eng-rus |
|
die on the spot |
умереть мгновенно |
bigmaxus |
492 |
9:15:53 |
eng-rus |
|
die on the spot |
умереть на месте |
bigmaxus |
493 |
9:14:11 |
eng-rus |
|
media clampdown |
строгий запрет на распространение информации |
bigmaxus |
494 |
9:13:29 |
eng-rus |
非正式的 |
I can't agree |
я не могу согласиться |
алешаBG |
495 |
9:12:45 |
eng-rus |
医疗的 |
Distraction osteosynthesis |
дистракционный остеосинтез (Distraction osteosynthesis refers to a technique in which a limb is gradually lengthened at a controlled rate across the osteotomy site) |
Millie |
496 |
9:10:49 |
eng-rus |
信息技术 |
definition statement |
оператор определения |
rklink_01 |
497 |
9:10:21 |
eng-rus |
|
rebel groups |
бандформирования |
bigmaxus |
498 |
9:09:47 |
eng-rus |
|
major rebel groups |
крупные бандформирования |
bigmaxus |
499 |
9:08:19 |
eng-rus |
|
military operation |
армейская операция |
bigmaxus |
500 |
9:07:44 |
eng-rus |
|
widespread fighting |
широкие боевые действия |
bigmaxus |
501 |
9:06:24 |
eng-rus |
医疗的 |
external fixator |
аппарат внешней фиксации |
Millie |
502 |
9:05:33 |
eng-rus |
|
clean-up |
военное уничтожение террористов |
bigmaxus |
503 |
9:04:45 |
eng-rus |
安全系统 |
mopping-up operation |
операция по зачистке (арест или уничтожение (в случае оказания вооруженного сопротивления) особо опасных общеуголовных преступников и террористов) |
bigmaxus |
504 |
9:02:52 |
eng-rus |
|
disappear without a trace |
испариться |
bigmaxus |
505 |
9:00:26 |
eng-rus |
|
bombed-out building |
разбомблённое здание |
bigmaxus |
506 |
8:59:16 |
eng-rus |
|
gutted house |
опустошённый дом |
bigmaxus |
507 |
8:57:59 |
eng-rus |
信息技术 |
type declaration statement |
оператор объявления типа |
rklink_01 |
508 |
8:57:26 |
eng-rus |
|
fortune-telling using horses |
гадание на лошадях |
алешаBG |
509 |
8:55:43 |
eng-rus |
|
fortune-telling using chickens |
гадание на курицах |
алешаBG |
510 |
8:54:39 |
eng-rus |
|
human rights work |
мероприятия по защите прав человека |
bigmaxus |
511 |
8:54:17 |
eng-rus |
|
human rights work |
правозащитная деятельность |
bigmaxus |
512 |
8:51:46 |
eng-rus |
税收 |
total expenses |
сумма произведённых расходов |
Yeldar Azanbayev |
513 |
8:50:39 |
eng-rus |
|
total income |
сумма полученных доходов |
Yeldar Azanbayev |
514 |
8:49:29 |
eng-rus |
|
bulk tender exercise |
единый централизованный тендер |
Yeldar Azanbayev |
515 |
8:47:23 |
eng-rus |
|
but this does not have social acceptance |
всё это не принимается обществом, этот подход не получил общественного одобрения |
Yeldar Azanbayev |
516 |
8:47:18 |
eng-rus |
后勤 |
release |
раскредитование (оформление выдачи груза по перевозочным документам) |
Alexander Demidov |
517 |
8:45:54 |
eng-rus |
环境 |
mixed plastics |
смеси различных сортов пластика |
Yeldar Azanbayev |
518 |
8:44:40 |
eng-rus |
|
the best method |
самое наилучшее, наилучший метод |
Yeldar Azanbayev |
519 |
8:43:33 |
eng-rus |
|
mono market |
рынок чёрно-белых принтеров |
Yeldar Azanbayev |
520 |
8:43:00 |
eng-rus |
|
colour market |
рынок цветных принтеров |
Yeldar Azanbayev |
521 |
8:40:45 |
eng-rus |
商业 |
upside potential |
потенциал повышения |
алешаBG |
522 |
8:39:15 |
eng-rus |
环境 |
environmental debate |
споры по поводу загрязнения окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
523 |
8:39:07 |
eng-rus |
商业活动 |
missing the market |
потеря рынка |
алешаBG |
524 |
8:37:29 |
eng-rus |
股票交易 |
forward delivery |
форвардная поставка |
алешаBG |
525 |
8:36:20 |
eng-rus |
|
recover the energy |
рекуперация использованной энергии |
Yeldar Azanbayev |
526 |
8:34:44 |
eng-rus |
医疗的 |
chiasmala |
точка кроссинговера |
shergilov |
527 |
8:34:33 |
eng-rus |
股票交易 |
thin margin |
"узкая" маржа |
алешаBG |
528 |
8:34:10 |
eng-rus |
|
environmental debate |
споры по поводу окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
529 |
8:32:44 |
eng-rus |
商业活动 |
passive management |
пассивный менеджмент |
алешаBG |
530 |
8:31:44 |
eng-rus |
|
it's early days |
ещё рано о чём-либо говорить окончательно |
Yeldar Azanbayev |
531 |
8:30:07 |
eng-rus |
|
in the pre-appraise stage |
на стадии предварительной оценки |
Yeldar Azanbayev |
532 |
8:29:38 |
eng-rus |
数学 |
minimum variation |
наименьшая дисперсия |
алешаBG |
533 |
8:28:21 |
eng-rus |
石油/石油 |
coiled tubing preventer |
колтюбинговый превентор |
twinkie |
534 |
8:28:07 |
eng-rus |
经济 |
market benchmark |
рыночный ориентир |
YelenaPestereva |
535 |
8:28:04 |
eng-rus |
|
mixed plastics |
неразделенные разнородные виды пластика |
Yeldar Azanbayev |
536 |
8:26:26 |
eng-rus |
税收 |
intangible tax |
"неосязаемый" налог |
алешаBG |
537 |
8:26:13 |
eng-rus |
医疗的 |
chiasma bridges |
хромосомные мостики (места кроссинговера) |
shergilov |
538 |
8:25:17 |
eng-rus |
财政 |
as a security for the performance of the contract |
в обеспечение исполнения контракта |
Yeldar Azanbayev |
539 |
8:23:37 |
eng-rus |
石油/石油 |
slip ram |
удерживающая плашка (превентора, для направления RU ->EN) |
twinkie |
540 |
8:23:26 |
eng-rus |
财政 |
be applied towards payments due |
в счёт причитающихся платежей |
Yeldar Azanbayev |
541 |
8:22:35 |
eng-rus |
银行业 |
negotiable order of withdrawal |
свободно обращающийся приказ об изъятии средств с банковского счёта (инструмент типа чека) |
алешаBG |
542 |
8:18:48 |
eng-rus |
财政 |
negative net worth |
отрицательная чистая стоимость |
алешаBG |
543 |
8:16:36 |
eng-rus |
财政 |
deficit net worth |
дефицитная чистая стоимость |
алешаBG |
544 |
8:15:36 |
eng-rus |
肿瘤学 |
cancer recognition |
распознавание рака |
Игорь_2006 |
545 |
8:14:19 |
eng-rus |
|
operating space |
производственная территория |
Alexander Demidov |
546 |
8:11:04 |
eng-rus |
财政 |
expectation interests |
ожидаемые выгоды, ожидаемые результаты, ожидаемый интерес |
Yeldar Azanbayev |
547 |
8:10:58 |
eng-rus |
证券 |
subscription list |
подписной лист (на акции) |
алешаBG |
548 |
8:08:54 |
eng-rus |
财政 |
withholding of payment |
удержание платежей |
Yeldar Azanbayev |
549 |
8:07:05 |
eng-rus |
财政 |
facilitating the growth |
содействие росту |
Yeldar Azanbayev |
550 |
8:06:31 |
eng-rus |
投资 |
basic yield |
базовый доход |
алешаBG |
551 |
8:05:48 |
eng-rus |
财政 |
manage the risk |
для управления риском |
Yeldar Azanbayev |
552 |
8:05:28 |
eng-rus |
投资 |
annual yield |
годовой доход |
алешаBG |
553 |
8:04:07 |
eng-rus |
财政 |
hedging service |
услуга по хеджированию |
Yeldar Azanbayev |
554 |
8:03:14 |
eng-rus |
投资 |
stock yield |
доход на акции |
алешаBG |
555 |
8:03:01 |
eng-rus |
财政 |
tolling structure |
толлинговая схема |
Yeldar Azanbayev |
556 |
7:58:34 |
eng-rus |
证券 |
special depository |
специальный депозитарий |
алешаBG |
557 |
7:57:57 |
eng-rus |
|
meet margin calls |
удовлетворять требования о внесении маржи |
Yeldar Azanbayev |
558 |
7:56:38 |
eng-rus |
证券 |
approved depository |
одобренный депозитарий |
алешаBG |
559 |
7:54:48 |
eng-rus |
|
post a letter of credit |
выставлять аккредитив |
Yeldar Azanbayev |
560 |
7:51:57 |
eng-rus |
会计 |
subscriptions receivable |
дебиторы по подписке (на акции) |
алешаBG |
561 |
7:47:31 |
eng-rus |
投资 |
investment savings account |
инвестиционный сберегательный счёт |
алешаBG |
562 |
7:45:45 |
eng-rus |
投资 |
collective investment fund |
совместный инвестиционный фонд |
алешаBG |
563 |
7:44:34 |
eng-rus |
投资 |
unitary investment fund |
унитарный инвестиционный фонд |
алешаBG |
564 |
7:43:07 |
eng-rus |
投资 |
commingled investment fund |
объединённый инвестиционный фонд |
алешаBG |
565 |
7:15:11 |
eng |
缩写 肿瘤学 |
CARE |
cancer recognition |
Игорь_2006 |
566 |
7:14:09 |
eng-rus |
医疗的 |
central spindle |
центральное веретено (Образованная центриолями структура для разведения хроматид при делении клетки.) |
shergilov |
567 |
6:54:18 |
eng-rus |
医疗的 |
bile acid resin |
секвестрант жёлчных кислот (класс гиполипидемических средств) |
Dimpassy |
568 |
6:51:56 |
eng-rus |
汽车 |
automotive part |
компонент элемент ходовой части боевой машины |
qwarty |
569 |
6:08:10 |
rus-ita |
西西里 |
дворец |
palazzu |
Yanick |
570 |
6:07:30 |
eng-rus |
石油加工厂 |
isoparaffin |
изопарафин |
zed-lvov |
571 |
6:05:54 |
rus-ita |
西西里 |
богатый |
riccu |
Yanick |
572 |
6:05:07 |
rus-ita |
西西里 |
номер |
nùmmaru |
Yanick |
573 |
6:04:39 |
rus-ita |
西西里 |
сегодня вечером |
stasira |
Yanick |
574 |
6:04:06 |
rus-ita |
西西里 |
завтра |
dumani |
Yanick |
575 |
6:03:41 |
rus-ita |
西西里 |
они |
iddi |
Yanick |
576 |
6:01:07 |
rus-ita |
西西里 |
он |
iddu |
Yanick |
577 |
6:00:35 |
rus-ger |
|
в противном случае |
sofern dies nicht der Fall ist |
SKY |
578 |
6:00:24 |
eng-rus |
经济 |
market neutral |
рыночно-нейтральный |
YelenaPestereva |
579 |
6:00:01 |
rus-ita |
西西里 |
я |
iu |
Yanick |
580 |
5:59:02 |
rus-ita |
西西里 |
американский |
miricanu |
Yanick |
581 |
5:58:34 |
rus-ita |
西西里 |
интересный |
ntirissanti |
Yanick |
582 |
5:58:12 |
rus-ita |
西西里 |
враг |
nimicu |
Yanick |
583 |
5:55:36 |
rus-ita |
西西里 |
имя |
nomu |
Yanick |
584 |
5:55:19 |
rus-ita |
西西里 |
книга |
libbru |
Yanick |
585 |
5:55:04 |
rus-ita |
西西里 |
мужчина |
omu |
Yanick |
586 |
5:54:44 |
rus-ita |
西西里 |
инжир |
ficu |
Yanick |
587 |
5:54:09 |
rus-ita |
西西里 |
сестра |
soru |
Yanick |
588 |
5:53:46 |
eng |
缩写 医疗的 |
BAR |
bile acid resin (секвестрант желчных кислот) |
Dimpassy |
589 |
5:53:24 |
rus-ita |
西西里 |
день |
jornu |
Yanick |
590 |
5:52:49 |
rus-ita |
西西里 |
важный |
mpurtanti |
Yanick |
591 |
5:51:58 |
rus-ita |
西西里 |
одиночество |
sulitati |
Yanick |
592 |
5:51:15 |
rus-ita |
西西里 |
испугаться |
spagnari |
Yanick |
593 |
5:50:47 |
rus-ita |
西西里 |
стрела |
fileccia |
Yanick |
594 |
5:50:27 |
rus-ita |
西西里 |
весы |
balanza |
Yanick |
595 |
5:50:10 |
rus-ita |
西西里 |
возвращаться домой |
arricugghirisi |
Yanick |
596 |
5:49:54 |
rus-ita |
西西里 |
угадывать |
nzirtari |
Yanick |
597 |
5:49:19 |
rus-ita |
西西里 |
носовой платок |
muccaturi |
Yanick |
598 |
5:48:50 |
rus-ita |
西西里 |
рост |
criscimogna |
Yanick |
599 |
5:48:31 |
rus-ita |
西西里 |
прятать |
ammucciari |
Yanick |
600 |
5:48:03 |
rus-ita |
西西里 |
заканчивать |
accabbari |
Yanick |
601 |
5:47:41 |
rus-ita |
西西里 |
откладывать деньги |
sparagnari |
Yanick |
602 |
5:46:22 |
rus-ita |
西西里 |
четверг |
jovi |
Yanick |
603 |
5:45:30 |
rus-ita |
西西里 |
вторник |
marti |
Yanick |
604 |
5:45:11 |
rus-ita |
西西里 |
понедельник |
luni |
Yanick |
605 |
5:44:41 |
rus-ita |
西西里 |
слепой |
orvu |
Yanick |
606 |
5:44:22 |
rus-ita |
西西里 |
слепой |
orbu |
Yanick |
607 |
5:44:03 |
rus-ita |
西西里 |
крестник |
figghiozzu |
Yanick |
608 |
5:42:34 |
rus-ita |
西西里 |
ольха |
sberna |
Yanick |
609 |
5:42:06 |
rus-ita |
西西里 |
ольха |
sbernu |
Yanick |
610 |
5:41:32 |
eng-rus |
|
alder tree |
ольха |
Yanick |
611 |
5:40:47 |
rus-ita |
西西里 |
гнев |
raggia |
Yanick |
612 |
5:40:22 |
rus-ita |
西西里 |
виноград |
racina |
Yanick |
613 |
5:40:01 |
rus-ita |
西西里 |
большой палец |
puseri |
Yanick |
614 |
5:25:14 |
eng-rus |
军队 |
Multi Purpose Vehicle |
универсальная боевая машина (от компании Самсунг) |
qwarty |
615 |
5:23:53 |
rus-ita |
西西里 |
уродливый |
laiu |
Yanick |
616 |
5:23:35 |
rus-ita |
西西里 |
уродливый |
ladiu |
Yanick |
617 |
5:22:28 |
rus-ita |
西西里 |
июль |
giugnettu |
Yanick |
618 |
5:22:00 |
rus-ita |
西西里 |
сумасшедший |
foddi |
Yanick |
619 |
5:21:39 |
rus-ita |
西西里 |
серый |
firranti |
Yanick |
620 |
5:21:15 |
rus-ita |
西西里 |
портной |
custureri |
Yanick |
621 |
5:21:01 |
eng-rus |
军队 |
Mortar Carrier Vehicle |
миномётный транспортёр |
qwarty |
622 |
5:20:33 |
rus-ita |
西西里 |
мясник |
bucceri |
Yanick |
623 |
5:19:56 |
rus-ita |
西西里 |
купить |
accattari |
Yanick |
624 |
5:19:27 |
rus-ita |
西西里 |
в прошлом году |
ovannu |
Yanick |
625 |
5:19:24 |
eng |
缩写 军队 |
Mortar Carrier Vehicle |
MCV |
qwarty |
626 |
5:18:56 |
rus-ita |
西西里 |
в прошлом году |
oggiallanu |
Yanick |
627 |
5:18:35 |
eng-rus |
军队 |
Anti-Air Gun Vehicle |
зенитная установка |
qwarty |
628 |
5:18:10 |
rus-ita |
西西里 |
находить |
asciari |
Yanick |
629 |
5:17:56 |
rus-ita |
西西里 |
найти |
asciari |
Yanick |
630 |
5:17:29 |
rus-ita |
西西里 |
давеча |
antura |
Yanick |
631 |
5:17:24 |
eng |
缩写 军队 |
Anti-Air Gun Vehicle |
AAGV |
qwarty |
632 |
5:17:10 |
rus-ita |
西西里 |
какое-то время назад |
antura |
Yanick |
633 |
5:17:00 |
rus-ita |
西西里 |
некоторое время тому назад |
antura |
Yanick |
634 |
5:16:48 |
rus-ita |
西西里 |
недавно |
antura |
Yanick |
635 |
5:15:21 |
rus-ita |
西西里 |
ствол дерева |
zuccu |
Yanick |
636 |
5:14:37 |
rus-ita |
西西里 |
шафран |
zaffarana |
Yanick |
637 |
5:13:16 |
rus-ita |
西西里 |
кунжут |
giuggiulena |
Yanick |
638 |
5:12:18 |
rus-ita |
西西里 |
улитка |
babbaluciu |
Yanick |
639 |
5:11:43 |
rus-ita |
西西里 |
украшать |
azzizzari |
Yanick |
640 |
5:10:34 |
rus-ita |
西西里 |
принимать пищу |
pistiari |
Yanick |
641 |
5:10:21 |
rus-ita |
西西里 |
есть |
pistiari |
Yanick |
642 |
5:10:05 |
rus-ita |
西西里 |
колыбель |
naca |
Yanick |
643 |
5:09:17 |
rus-ita |
西西里 |
цветочный горшок |
grasta |
Yanick |
644 |
5:08:48 |
rus-ita |
西西里 |
вишня |
cirasa |
Yanick |
645 |
5:07:51 |
rus-ita |
西西里 |
мальчик |
carusu |
Yanick |
646 |
5:07:10 |
rus-ita |
西西里 |
корзина |
cartedda |
Yanick |
647 |
5:06:49 |
rus-ita |
西西里 |
сосуд для воды |
bùmmulu |
Yanick |
648 |
5:06:24 |
rus-ita |
西西里 |
кувшин |
bucali |
Yanick |
649 |
5:05:15 |
rus-ita |
西西里 |
идиот |
babbazzu |
Yanick |
650 |
5:03:03 |
rus-ita |
西西里 |
гнить |
appizzari |
Yanick |
651 |
4:58:41 |
rus-ita |
那不勒斯语 |
мокрый |
anfoso |
Yanick |
652 |
4:54:04 |
eng-rus |
军队 |
BFT/RFM |
система опознавания "свой-чужой" |
qwarty |
653 |
4:51:49 |
eng-rus |
军队 |
Red Force Marking System |
отслеживание маркировка сил противника |
qwarty |
654 |
4:51:07 |
eng |
缩写 军队 |
Red Force Marking System |
RFM |
qwarty |
655 |
4:28:24 |
eng-rus |
|
GTT |
узел отбора и учёта газа |
ABelonogov |
656 |
4:27:44 |
eng-rus |
|
GTT |
УОУГ |
ABelonogov |
657 |
4:19:24 |
eng |
缩写 军队 |
MCV |
Mortar Carrier Vehicle |
qwarty |
658 |
4:17:24 |
eng |
缩写 军队 |
AAGV |
Anti-Air Gun Vehicle |
qwarty |
659 |
3:51:07 |
eng |
缩写 军队 |
RFM |
Red Force Marking System |
qwarty |
660 |
3:40:36 |
eng-rus |
|
formal |
деловой (деловой уровень) |
SAKHstasia |
661 |
3:27:44 |
rus |
缩写 |
УОУГ |
узел отбора и учёта газа |
ABelonogov |
662 |
3:22:51 |
eng-rus |
汽车 |
opening lap |
первый круг (в гонках) |
time_bandit |
663 |
3:21:35 |
eng-rus |
|
thereof shall not apply |
являются недействительными |
Yeldar Azanbayev |
664 |
3:18:06 |
eng-rus |
|
thereof shall not apply |
в данном случае не применимы |
Yeldar Azanbayev |
665 |
3:16:51 |
eng-rus |
|
subsequent modifications |
последующие изменения |
Yeldar Azanbayev |
666 |
3:15:53 |
eng-rus |
|
enactment |
вступление в действие, вступление в силу |
Yeldar Azanbayev |
667 |
3:11:19 |
eng-rus |
|
when nominated |
при назначении сторонами |
Yeldar Azanbayev |
668 |
3:10:06 |
rus |
缩写 |
ДООО |
дочернее общество с ограниченной ответственностью |
ABelonogov |
669 |
3:03:51 |
eng-rus |
|
no offense meant |
без обиды |
Yeldar Azanbayev |
670 |
3:03:12 |
eng-rus |
汽车 |
rising rate |
возрастающее сопротивление |
time_bandit |
671 |
3:02:37 |
eng-rus |
|
alternative dispute resolution mechanisms |
альтернативные способы разрешения споров |
Yeldar Azanbayev |
672 |
3:01:50 |
eng-rus |
银行业 |
originate a loan |
выдавать кредит |
Andy |
673 |
3:01:42 |
eng-rus |
汽车 |
commanding win |
дубль (в гонках: ситуация, когда оба пилота гоночной команды занимают призовые места) |
time_bandit |
674 |
2:59:17 |
eng-rus |
地理 |
Vilvoorde |
Вильворде (город в Бельгии) |
Ponedelkin |
675 |
2:58:58 |
eng-rus |
|
New York Convention |
Нью-Йоркская Конвенция |
Yeldar Azanbayev |
676 |
2:54:46 |
eng-rus |
|
the London Court of International Arbitration |
лондонский международный арбитражный суд |
Yeldar Azanbayev |
677 |
2:52:21 |
eng-rus |
|
appointment of experts |
назначение специалистов |
Yeldar Azanbayev |
678 |
2:17:05 |
eng-rus |
非正式的 |
have a meltdown |
сорваться |
ART Vancouver |
679 |
2:16:00 |
rus-ger |
技术 |
опорный бульдозерный отвал |
Abstützschild (используется как доп. опора и для земляных работ) |
agascha |
680 |
2:15:21 |
eng-rus |
航空 |
abort a takeoff |
отменить взлёт (Pilots of a WestJet plane bound for Honolulu elected to abort the takeoff and jammed on the plane's brakes.) |
ART Vancouver |
681 |
2:10:16 |
eng-rus |
|
at one's home |
у себя дома (at his home in Toronto) |
ART Vancouver |
682 |
2:09:17 |
eng-rus |
商业活动 |
subject as hereinafter provided |
в нижеизложенном порядке |
paralex |
683 |
2:09:05 |
eng-rus |
|
eke out a living |
зарабатывать себе на пропитание ("Turkey says that as many as 70,000 illegal Armenian migrant workers, mostly women, eke out a living as servants and nannies in Istanbul." (The Economist)) |
ART Vancouver |
684 |
2:06:21 |
eng-rus |
具象的 |
melt the ice |
растопить лёд (в отношениях) |
ART Vancouver |
685 |
2:05:12 |
eng-rus |
|
superlative adjective + ever |
не приходилось сталкиваться (We knew long ago that the 2010 Games would be the biggest challenge ever for our transportaiton system. – с такой сложной задачей нам ещё не приходилось сталкиваться) |
ART Vancouver |
686 |
2:02:13 |
eng |
缩写 |
ADR |
alternative dispute resolution mechanisms |
Yeldar Azanbayev |
687 |
2:00:18 |
eng-rus |
规划 |
transportation system |
система пассажироперевозок |
ART Vancouver |
688 |
1:57:13 |
eng-rus |
|
drive with caution |
внимательно вести машину (It's snowing hard on the Sea-to-Sky between Squamish and Whistler, so drive with caution.) |
ART Vancouver |
689 |
1:54:01 |
eng-rus |
|
it's snowing hard |
Валит снег |
ART Vancouver |
690 |
1:51:31 |
eng-rus |
非正式的 |
what's your beef with ...? |
что вас не устраивает в ... ? |
ART Vancouver |
691 |
1:46:37 |
rus-fre |
军队 |
самоуничтожение |
autodestruction |
Vladis211 |
692 |
1:28:33 |
eng-rus |
法律 |
remain in full force and effect |
полностью сохранять силу и действие |
Евгений Тамарченко |
693 |
1:21:36 |
eng-rus |
技术 |
reactance relay |
реактансное реле |
Yeldar Azanbayev |
694 |
1:20:34 |
eng-rus |
技术 |
rated thermal current |
номинальный ток по термической стойкости |
Yeldar Azanbayev |
695 |
1:20:01 |
eng-rus |
技术 |
rated impedance of secondary circuit |
номинальная нагрузка вторичной цепи (по допустимой погрешности) |
Yeldar Azanbayev |
696 |
1:19:19 |
eng-rus |
技术 |
rated current of a contact |
номинальный ток контакта |
Yeldar Azanbayev |
697 |
1:18:30 |
eng-rus |
技术 |
range of regulation |
зона регулирования |
Yeldar Azanbayev |
698 |
1:17:53 |
eng-rus |
技术 |
range of adjustment |
диапазон уставок |
Yeldar Azanbayev |
699 |
1:15:26 |
eng-rus |
技术 |
radio link protection |
РЗ с радиоканалом |
Yeldar Azanbayev |
700 |
1:14:58 |
eng-rus |
技术 |
radiated electromagnetic field test |
проверка помехоустойчивости микропроцессорных РЗ при единичных импульсах переходных процессов в наносекундном диапазоне |
Yeldar Azanbayev |
701 |
0:44:26 |
rus-fre |
汽车 |
с места |
D.A. Départ Arrêté (e.g.: 400 m D.A. (s) - динамическая характеристика автомобиля (разгон на 400 м с места (с)). источник: http://www.powerdyn.fr/French/Mesure_des_performances.htm) |
Denisska |
702 |
0:14:41 |
eng-rus |
医疗的 |
Cortinarius arboricola |
Паутинник древесный |
Alight |
703 |
0:09:42 |
eng-rus |
银行业 |
pawn loan |
кредит под залог |
Andy |
704 |
0:06:19 |
eng-rus |
互联网 |
YKYARW |
признак того, что ты из деревни (быдло) |
Andy |
705 |
0:02:10 |
eng-rus |
财政 |
Replacement capital |
Замещающий капитал |
Andy |
706 |
0:00:58 |
eng-rus |
商业活动 |
undivided share |
неделимая доля (участия) |
paralex |
707 |
0:00:15 |
eng-rus |
商业活动 |
Wining and dining |
Деловые коктейли и обеды |
Andy |
708 |
0:00:12 |
eng-rus |
医疗的 |
neck brace |
шейный ортез |
shergilov |