1 |
23:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder lightly with |
припорашивать (impf of припорошить) |
Gruzovik |
2 |
23:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
strew lightly with |
припорашивать (impf of припорошить) |
Gruzovik |
3 |
23:58:03 |
eng-rus |
法律 |
waive the privilege |
отказаться от права на конфиденциальность (We can't waive the privilege, Garrett. ('House Of Cards', Volume 2, Episode 25)) |
kozelski |
4 |
23:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
right in the sun |
на припоре |
Gruzovik |
5 |
23:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
sun heat |
припор |
Gruzovik |
6 |
23:56:28 |
rus-ger |
|
полустанок |
Zwischenstation |
jegor |
7 |
23:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bar |
припор |
Gruzovik |
8 |
23:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to mind |
припомниться (pf of припоминаться) |
Gruzovik |
9 |
23:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
remind |
припомнить (pf of припоминать) |
Gruzovik |
10 |
23:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to mind |
припоминаться (impf of припомниться) |
Gruzovik |
11 |
23:53:10 |
rus-ita |
|
лакей |
staffiere |
PavelSavinov |
12 |
23:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
recalling |
припоминание |
Gruzovik |
13 |
23:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dress one's hair slightly with pomatum |
припомаживаться (impf of припомадиться) |
Gruzovik |
14 |
23:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
parapolar |
приполярный |
Gruzovik |
15 |
23:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
circumpolar |
приполюсный |
Gruzovik |
16 |
23:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl up |
приползти (pf of приползать) |
Gruzovik |
17 |
23:41:39 |
eng-rus |
生物学 |
lobtailing |
удары хвостом о воду (у китообразных) |
Tetka |
18 |
23:40:43 |
rus-ger |
地质学 |
верхний мел |
Oberkreide |
salt_lake |
19 |
23:35:16 |
rus-spa |
非标 |
тюряга |
trullo |
Alexander Matytsin |
20 |
23:34:10 |
eng-rus |
肿瘤学 |
cHL |
классическая лимфома Ходжкина |
drschwarz |
21 |
23:28:17 |
eng-rus |
矿业 |
lump ore |
недроблёная руда |
MichaelBurov |
22 |
23:23:07 |
rus-ger |
财政 |
гарантия обратного выкупа |
Rückkaufgarantie |
SKY |
23 |
23:22:35 |
rus-ger |
财政 |
обратный выкуп |
Rückkauf |
SKY |
24 |
23:20:14 |
rus-ita |
神秘学 |
привязка |
legatura (любимого человека) |
Lantra |
25 |
23:19:56 |
rus-ita |
神秘学 |
приворот |
legatura |
Lantra |
26 |
23:15:41 |
rus-ita |
具象的 |
ветреная девушка |
sciroccata |
PavelSavinov |
27 |
23:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl up |
приползать (impf of приползти) |
Gruzovik |
28 |
23:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
located near a water meadow |
припойменный |
Gruzovik |
29 |
23:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
solder |
припойка (= припой) |
Gruzovik |
30 |
23:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
solid wire solder |
припой в палочках |
Gruzovik |
31 |
22:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be delayed |
припоздниться |
Gruzovik |
32 |
22:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be late |
припоздать (pf of припаздывать) |
Gruzovik |
33 |
22:55:40 |
rus-fre |
|
завод по производству чего-л. |
usine de fabrication (usine de fabrication d'aimants. - завод по производству магнитов) |
ROGER YOUNG |
34 |
22:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
come |
припожаловать |
Gruzovik |
35 |
22:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
liven up |
приподыматься (= приподниматься) |
Gruzovik |
36 |
22:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become animated |
приподыматься (= приподниматься) |
Gruzovik |
37 |
22:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit up |
приподыматься (= приподниматься) |
Gruzovik |
38 |
22:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise upward |
приподыматься (= приподниматься) |
Gruzovik |
39 |
22:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascend a little |
приподыматься (= приподниматься) |
Gruzovik |
40 |
22:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise oneself a little |
приподыматься (= приподниматься) |
Gruzovik |
41 |
22:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
boost a little |
приподымать (= приподнимать) |
Gruzovik |
42 |
22:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become animated |
приподняться (pf of приподниматься) |
Gruzovik |
43 |
22:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise oneself a little |
приподняться (pf of приподниматься) |
Gruzovik |
44 |
22:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
boost a little |
приподнять (pf of приподнимать) |
Gruzovik |
45 |
22:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
animated |
приподнятый |
Gruzovik |
46 |
22:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevatedness |
приподнятость |
Gruzovik |
47 |
22:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevation |
приподнятие |
Gruzovik |
48 |
22:46:11 |
eng-rus |
科学的 |
deposit latency |
время ожидания публикации (время между размещением научной статьи в репозитории и её публикацией okfn.org) |
DmSin |
49 |
22:44:20 |
rus-fre |
|
чертёж мероприятий |
dessine d'exécution |
ROGER YOUNG |
50 |
22:43:07 |
eng-rus |
编程 |
access account |
учётная запись доступа (функция управления доступом, дающая пользователю право доступа к определённой совокупности данных или функций конкретного оборудования. ГОСТ Р МЭК 62443-2-1-2015, статья 3.1.1) |
ssn |
51 |
22:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become animated |
приподниматься (impf of приподняться) |
Gruzovik |
52 |
22:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise oneself a little |
приподниматься (impf of приподняться) |
Gruzovik |
53 |
22:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
boost a little |
приподнимать (impf of приподнять) |
Gruzovik |
54 |
22:34:53 |
rus-ger |
石油/石油 |
складчатость |
Verfaltung |
salt_lake |
55 |
22:30:46 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
стеллажный спринклер |
Regalsprinkler |
ichplatzgleich |
56 |
22:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
shallow |
приповерхностный |
Gruzovik |
57 |
22:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dance |
приплясывать |
Gruzovik |
58 |
22:27:14 |
rus |
缩写 航海 |
АУГ |
авианосная ударная группировка |
kentgrant |
59 |
22:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tripping movements |
припляс (= припляска) |
Gruzovik |
60 |
22:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
skips |
припляс (= припляска) |
Gruzovik |
61 |
22:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tripping movements |
припляска |
Gruzovik |
62 |
22:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
press oneself against |
приплющиваться (impf of приплющиться) |
Gruzovik |
63 |
22:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
flatten |
приплющивать |
Gruzovik |
64 |
22:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat |
приплющенный |
Gruzovik |
65 |
22:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
add one count in |
приплюсовывать (impf of приплюсовать) |
Gruzovik |
66 |
22:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
add one count in |
приплюсовать (pf of приплюсовывать) |
Gruzovik |
67 |
22:19:17 |
eng-rus |
艺术 |
multiple perspectives |
мультиперспектива (в кубизме; синонимы – simultaneity, multiplicity) |
Syrira |
68 |
22:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
press oneself against |
приплюснуться (pf of приплюскиваться) |
Gruzovik |
69 |
22:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beggars' banquet |
пикник на обочине (Удел тех, у кого нет идеологии – пикник на обочине истории. И то, если "хозяева истории" позволят. В этом плане ясно, что будущее России и капитализм несовместимы. Либо капитализм, либо Россия и русские. –АФурс.17) |
Игорь Миг |
70 |
22:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
flatten |
приплюснуть |
Gruzovik |
71 |
22:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
press oneself against |
приплюскиваться (impf of приплюснуться) |
Gruzovik |
72 |
22:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
flatten |
приплюскивать (impf of приплюснуть) |
Gruzovik |
73 |
22:14:25 |
rus-fre |
|
Инв. № подл. |
№ d'inv du cl-э |
ROGER YOUNG |
74 |
22:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
swim up |
приплыть (pf of приплывать) |
Gruzovik |
75 |
22:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
swim up |
приплывать (impf of приплыть) |
Gruzovik |
76 |
22:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
located near a dam |
приплотинный |
Gruzovik |
77 |
22:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
producing offspring |
приплодный |
Gruzovik |
78 |
22:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
issue of animals |
приплод |
Gruzovik |
79 |
22:07:21 |
eng-rus |
电气工程 |
COV |
свидетельство о проверке (Certificate of Verification) |
Major Tom |
80 |
22:06:03 |
eng-rus |
电气工程 |
Certificate of Verification |
свидетельство о проверке (COV hallelectrical.co.nz) |
Major Tom |
81 |
22:04:56 |
rus-fre |
|
потолочные сэндвич-панели |
panneau sandwich pour plafond |
ROGER YOUNG |
82 |
22:04:37 |
rus |
航海 |
авианосец |
класс военных кораблей, основной ударной силой которых является палубная авиация (http://wiki.wargaming.net/ru/Navy:Авианосец) |
kentgrant |
83 |
22:01:15 |
rus-ger |
技术 |
ремонтная величина |
Übermaß |
platon |
84 |
22:00:30 |
rus-ger |
|
код прослеживаемости |
Rückverfolgbarkeitscode (ИСО) |
sOpA |
85 |
21:59:52 |
rus-ger |
财政 |
отношение размера кредита к стоимости залога |
Beleihungsauslauf |
SKY |
86 |
21:58:40 |
eng-rus |
刑事行话 |
bum rap |
ложные показания |
MichaelBurov |
87 |
21:57:11 |
eng-rus |
技术 |
acrylic glass |
органическое стекло |
inn |
88 |
21:56:25 |
rus |
航空学 |
авианосец |
авиаматка (воздушное судно, несущее на себе авиагруппировку; син. воздушный авианосец, летающий авианосец - https://adsl.zveronline.ru/projects/articles/2015/03/02/sovetskoe-chudo-oruzhie-letayushiy-avianosec/) |
kentgrant |
89 |
21:56:07 |
rus-ger |
法律 |
высказать мнение |
Stellung nehmen zu D. |
wanderer1 |
90 |
21:37:35 |
rus-fre |
|
рыбоперерабатывающий комплекс |
complexe de transformation du poisson |
ROGER YOUNG |
91 |
21:33:35 |
rus-fre |
|
объект строительства |
objet de construction |
ROGER YOUNG |
92 |
21:32:08 |
rus-ger |
水文地质学 |
план в изобатах |
Tieflinienplan |
salt_lake |
93 |
21:30:43 |
eng-rus |
|
prescient |
провидческий |
GeorgeK |
94 |
21:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sift |
отсеивать (impf of отсеять; просеивая, отделить от чего-либо) |
Gruzovik |
95 |
21:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drag in |
приплетать (impf of приплести) |
Gruzovik |
96 |
21:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
bring in |
приплетать (impf of приплести) |
Gruzovik |
97 |
21:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
plait in |
приплетать (impf of приплести) |
Gruzovik |
98 |
21:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
come dragging oneself along |
приплестись (pf of приплетаться) |
Gruzovik |
99 |
21:17:19 |
eng-rus |
说 |
lure the wolf with the hen |
ловить волка на цыплёнка (из фильма John Wick) |
Lily Snape |
100 |
21:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drag in |
приплести (pf of приплетать) |
Gruzovik |
101 |
21:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
bring in |
приплести (pf of приплетать) |
Gruzovik |
102 |
21:15:43 |
rus-ger |
|
изготовление искусственного снега |
Beschneiung |
Лорина |
103 |
21:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
plait in |
приплести (pf of приплетать) |
Gruzovik |
104 |
21:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
wave-washed shore of a river |
приплёсок |
Gruzovik |
105 |
21:14:23 |
ger |
保险 |
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen |
VKV (https://de.wikipedia.org/wiki/Vereinigung_Kantonaler_Feuerversicherungen) |
ichplatzgleich |
106 |
21:14:20 |
rus-ger |
|
занесение снегом |
Beschneiung |
Лорина |
107 |
21:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
reach by lapping, splashing |
приплеснуться (pf of приплёскиваться) |
Gruzovik |
108 |
21:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
wash ashore by splashing, lapping, swathing |
приплеснуть (pf of приплёскивать) |
Gruzovik |
109 |
21:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
reach by lapping, splashing |
приплеснуть (pf of приплёскивать) |
Gruzovik |
110 |
21:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
reach by lapping, splashing |
приплёскиваться (impf of приплеснуться) |
Gruzovik |
111 |
21:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
wash ashore by splashing, lapping, swathing |
приплёскивать (impf of приплеснуть) |
Gruzovik |
112 |
21:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
pay off |
приплачиваться (impf of приплатиться) |
Gruzovik |
113 |
21:10:05 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
gun holster |
кобура |
4uzhoj |
114 |
21:07:21 |
rus-ger |
技术 |
переставлять |
verdrehen |
platon |
115 |
21:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay extra |
приплачивать |
Gruzovik |
116 |
21:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
pay off |
приплатиться (pf of приплачиваться) |
Gruzovik |
117 |
21:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay extra |
приплатить |
Gruzovik |
118 |
21:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik 天文学 |
near a planet |
припланетный |
Gruzovik |
119 |
21:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lament for |
приплакивать |
Gruzovik |
120 |
21:03:13 |
rus-ger |
法律 |
мошенническое действие |
Betrugshandlung |
Vorbild |
121 |
21:03:10 |
eng-rus |
分子生物学 |
STM |
среда для транспортировки образцов (Specimen Transport Medium) |
ihorio |
122 |
21:02:54 |
rus-ger |
|
ведущий |
Top- |
Лорина |
123 |
21:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuse to |
приплавлять (impf of приплавить) |
Gruzovik |
124 |
21:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deliver by boat, barge, etc |
приплавлять (impf of приплавить) |
Gruzovik |
125 |
21:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deliver on a raft |
приплавлять (impf of приплавить) |
Gruzovik |
126 |
21:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuse to |
приплавливать (= приплавлять) |
Gruzovik |
127 |
21:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deliver by boat, barge, etc |
приплавливать (= приплавлять) |
Gruzovik |
128 |
21:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deliver on a raft |
приплавливать (= приплавлять) |
Gruzovik |
129 |
20:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bring up on a raft |
приплавливать (= приплавлять) |
Gruzovik |
130 |
20:56:40 |
rus-ger |
建造 |
кровельная мембрана на основе ПВХ |
PVC-Dichtbahn (Sikaplan-15 VGWT) |
ichplatzgleich |
131 |
20:54:48 |
rus-ger |
|
очень доволен |
sehr zufrieden |
Лорина |
132 |
20:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuse to |
приплавить (pf of приплавлять) |
Gruzovik |
133 |
20:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deliver by boat, barge, etc |
приплавить (pf of приплавлять) |
Gruzovik |
134 |
20:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
deliver on a raft |
приплавить (pf of приплавлять) |
Gruzovik |
135 |
20:49:30 |
rus-ger |
|
презентация новинок |
Präsentation von Neuheiten |
Лорина |
136 |
20:45:26 |
rus-ger |
|
место родов |
Wurfnest (котят, щенят) |
Alexey_A_translate |
137 |
20:42:45 |
eng-rus |
|
anti-reflux |
арефлюксный |
cram |
138 |
20:41:22 |
rus-ger |
非正式的 |
помогать |
auf die Sprünge helfen |
Alexey_A_translate |
139 |
20:39:20 |
rus-ger |
|
поражение паразитами |
Parasitenbefall |
Alexey_A_translate |
140 |
20:38:23 |
rus-ger |
|
жизнеспособный |
wesensfest |
Alexey_A_translate |
141 |
20:37:21 |
rus-ger |
|
без вмешательства |
ungestört |
Alexey_A_translate |
142 |
20:37:11 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
единица измерения огнестойкости Resistance, Etancheite und Isolation |
REI |
ichplatzgleich |
143 |
20:37:01 |
rus-ger |
公司治理 |
внутрифирменный обмен информацией |
interne Kommunikation |
Dominator_Salvator |
144 |
20:36:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
social inequalities |
социальное неравенство (РФ – лидер по концентрации богатства у меньшинства населения, т.е. лидер по социальному неравенству.) |
Игорь Миг |
145 |
20:36:48 |
eng-rus |
具象的 |
fingerprints |
следы Москвы в каком-то деле (Moscow's fingerprints in...) |
Windystone |
146 |
20:36:26 |
rus-ger |
|
близость |
Nahverhältnis |
Alexey_A_translate |
147 |
20:35:33 |
rus-ger |
|
опыт рождения |
Geburtserlebnis |
Alexey_A_translate |
148 |
20:34:46 |
rus-ger |
|
новопришедший |
Neuankömmling |
Alexey_A_translate |
149 |
20:34:34 |
rus-ger |
|
осмысливать |
verarbeiten |
jegor |
150 |
20:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
cosignatory |
подьячий с приписью (in Muscovite Russia, a scrivener who signed official documents below the name of a prince’s scribe) |
Gruzovik |
151 |
20:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
actual standard of living |
реальный уровень жизни (Израильская разведка также отмечала, что "в середине 1970-х годов реальный уровень жизни в СССР, включая платные и бесплатные блага, а также т. наз. неоцениваемые гуманитарные факторы (уровень преступности, социальной защищённости, равные возможности и т.п.) составлял 70-75 % от уровня жизни США и имел тенденцию к сближению".) |
Игорь Миг |
152 |
20:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
signature |
припись |
Gruzovik |
153 |
20:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
register to |
приписываться |
Gruzovik |
154 |
20:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something written |
приписывать (impf of приписать) |
Gruzovik |
155 |
20:21:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
governing clique |
правящая клика (В один из наиболее драматичных моментов войны, в феврале 1941 г. Сталин говорил: "…было бы смешно отождествлять клику Гитлера с германским народом, с германским государством. Опыт истории говорит, что гитлеры приходят и уходят, а народ германский, а государство германское остается".) |
Игорь Миг |
156 |
20:14:24 |
rus-fre |
|
многогранный |
multi-facette |
Шер |
157 |
20:11:37 |
eng-rus |
建造 |
ambient air damper |
клапан наружного воздуха |
vatnik |
158 |
20:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
assigned |
приписной |
Gruzovik |
159 |
20:10:42 |
rus-ger |
信息技术 |
модель RGB |
RGB-Vorlage |
Dominator_Salvator |
160 |
20:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
attaching |
приписка |
Gruzovik |
161 |
20:09:22 |
eng |
缩写 航空 |
A4M |
all-aspect air-to-air missile |
smovas |
162 |
20:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
register to |
приписаться |
Gruzovik |
163 |
20:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to (something) written |
приписать (pf of приписывать) |
Gruzovik |
164 |
20:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quasi-class |
квазикласс |
Игорь Миг |
165 |
20:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shut intrans |
припираться (impf of припереться) |
Gruzovik |
166 |
20:05:09 |
rus-ger |
|
львиный ров |
Löwengrube |
Unc |
167 |
20:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
block |
припирать (impf of припереть) |
Gruzovik |
168 |
20:03:47 |
rus-ger |
|
львиное логово |
Löwengrube |
Unc |
169 |
20:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
drive someone against a wall |
припирать кого-либо к стене |
Gruzovik |
170 |
20:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
put a table against the door |
припирать дверь столом |
Gruzovik |
171 |
20:01:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Sovietophobie |
советофобия (СССР – это мировой успех, успех мирового уровня исторической России. Значительную часть ХХ в. СССР был лидером мирового социального и научно-технического, а в 1950-е годы – экономического развития. Поэтому любая советофобия есть более или менее скрытая форма русофобии. -–AФурс.17) |
Игорь Миг |
172 |
20:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
place against |
припирать (impf of припереть) |
Gruzovik |
173 |
19:59:57 |
eng-rus |
|
unorganized |
несобранный |
VLZ_58 |
174 |
19:55:23 |
eng-rus |
|
performance targets |
целевые прогнозные показатели (Global Banking News-March 20, 2015–Citi CEO positive on achieving performance targets API is a numeric index that ranges from a low of 200 to a high of 1,000 with a statewide performance target of 800. Our separators offer broader design flexibility with enhanced performance target to capture cost benefits of LIB HEV. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
175 |
19:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust to by sawing |
припиливать (impf of припилить) |
Gruzovik |
176 |
19:38:51 |
eng-rus |
医疗的 |
extracorporeal blood purification modalities |
экстракорпоральные методы очищения крови |
Volha13 |
177 |
19:29:21 |
eng-rus |
|
field audit |
аудит с выездом на объекты (A systematic investigation by the Internal Revenue Service of a taxpayer's financial records and his or her tax return that is conducted at the taxpayer's place of business or at the office of the individual who prepared the return. A field audit differs from a correspondence audit and an office audit in the location where it occurs. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
178 |
19:24:27 |
eng-rus |
编程 |
XML client |
клиент XML |
ssn |
179 |
19:22:44 |
eng-rus |
电信 |
VRU routing client |
клиент маршрутизации VRU |
ssn |
180 |
19:22:40 |
eng-rus |
医疗的 |
RVAD |
УППЖ, устройство поддержки правого желудочка (устойчивого термина пока нет, данный вариант использован в книге Практическая кардиоанестезиология) |
exomen |
181 |
19:21:54 |
eng-rus |
医疗的 |
LVAD |
УПЛЖ, устройство поддержки левого желудочка |
exomen |
182 |
19:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
abettor |
подстрекательница |
Gruzovik |
183 |
19:21:05 |
eng |
电信 |
virus checking client |
VC client |
ssn |
184 |
19:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
instigator |
подстрекательница |
Gruzovik |
185 |
19:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
firebrand |
подстрекательница |
Gruzovik |
186 |
19:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
seditionist |
подстрекательница |
Gruzovik |
187 |
19:20:36 |
eng-rus |
医疗的 |
Right Ventricular Assist Device |
устройство поддержки правого желудочка, УППЖ (устойчивого термина пока нет, данный вариант использован в книге Практическая кардиоанестезиология) |
exomen |
188 |
19:19:59 |
eng |
缩写 |
VC client |
virus checking client |
ssn |
189 |
19:19:43 |
eng-rus |
电信 |
VC client |
антивирусный клиент |
ssn |
190 |
19:19:37 |
eng-rus |
医疗的 |
Left Ventricular Assist Device |
устройство поддержки левого желудочка, УПЛЖ (устойчивого термина пока нет, данный вариант использован в книге Практическая кардиоанестезиология) |
exomen |
191 |
19:18:37 |
eng-rus |
医疗的 |
ventricular assist device |
устройство поддержки желудочка, УПЖ (устойчивого термина пока нет, данный вариант использован в книге Практическая кардиоанестезиология) |
exomen |
192 |
19:17:56 |
eng-rus |
电信 |
unified communications client |
клиент унифицированной связи |
ssn |
193 |
19:16:45 |
eng-rus |
细胞学 |
cytoband |
метафазные полоски |
mesentsev |
194 |
19:15:58 |
eng |
缩写 |
ultra-thin client |
ultrathin client |
ssn |
195 |
19:13:44 |
rus-ger |
|
сооружение для отдыха |
Freizeiteinrichtung |
Лорина |
196 |
19:10:48 |
eng |
缩写 |
thin client |
thinclient |
ssn |
197 |
19:10:29 |
eng |
缩写 |
thinclient |
thin client |
ssn |
198 |
19:08:47 |
eng |
计算 |
thickclient |
thick client |
ssn |
199 |
19:08:41 |
rus-ger |
矿业 |
в горном районе |
im alpinen Raum |
Лорина |
200 |
19:07:04 |
eng-rus |
电信 |
TCP client |
клиент TCP |
ssn |
201 |
19:05:33 |
eng-rus |
编程 |
target client |
целевой клиент |
ssn |
202 |
19:03:54 |
eng-rus |
建造 |
general supply ventilation |
общеобменная приточная вентиляции (Oxford University Press) |
vatnik |
203 |
19:03:09 |
eng-rus |
电信 |
socket client |
сокетный клиент |
ssn |
204 |
19:02:30 |
eng-rus |
编程 |
social client |
клиент для социальных сетей |
ssn |
205 |
19:01:43 |
eng-rus |
|
fortunate thought |
удачная мысль |
square_25 |
206 |
19:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
overtake |
настичь (pf of настигать; см. goo.gl/mKvuh8) |
Gruzovik |
207 |
19:01:02 |
eng-rus |
焊接 |
trough |
сварочная ванна |
AF1601 |
208 |
19:01:01 |
eng |
缩写 |
slim client |
slimclient |
ssn |
209 |
19:00:50 |
eng |
缩写 |
slimclient |
slim client |
ssn |
210 |
19:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
overtake |
настигнуть (pf of настигать; см. goo.gl/mKvuh8) |
Gruzovik |
211 |
18:58:37 |
eng |
电信 |
route client |
routing client |
ssn |
212 |
18:58:15 |
eng-rus |
电信 |
route client |
клиент маршрутизации |
ssn |
213 |
18:56:20 |
eng-rus |
编程 |
return to the client |
возвращать клиенту |
ssn |
214 |
18:54:41 |
rus-ita |
|
плетистая роза |
rosa rampicante |
SnowBarsik |
215 |
18:53:24 |
eng-rus |
电信 |
VPN client |
клиент VPN |
ssn |
216 |
18:53:03 |
eng-rus |
电信 |
remote VPN client |
удалённый клиент VPN |
ssn |
217 |
18:51:47 |
eng-rus |
编程 |
remote replication client |
удалённый клиент репликации |
ssn |
218 |
18:50:13 |
eng-rus |
测量仪器 |
remote maintenance client |
клиент удалённого технического обслуживания |
ssn |
219 |
18:48:58 |
eng |
缩写 |
remote desk-top client |
remote desktop client |
ssn |
220 |
18:48:19 |
rus-ita |
方言 |
жук |
bagarozzo (см. bacherozzo, bacherozzolo) |
PavelSavinov |
221 |
18:47:20 |
eng-rus |
编程 |
RADIUS authentication client |
клиент аутентификации RADIUS |
ssn |
222 |
18:43:36 |
eng-rus |
编程 |
per client |
для каждого клиента |
ssn |
223 |
18:43:00 |
rus-ger |
建造 |
строительство подъездных путей |
Errichtung von Zufahrtswegen |
wanderer1 |
224 |
18:42:08 |
rus-ger |
建造 |
создание подъездных путей |
Errichtung von Zufahrtswegen |
wanderer1 |
225 |
18:41:37 |
rus-ita |
|
Туристический резидент-отель |
RTA |
spanishru |
226 |
18:41:22 |
eng-rus |
编程 |
per-client |
для каждого клиента |
ssn |
227 |
18:39:18 |
eng-rus |
电信 |
NTP multicast client |
клиент многоадресной передачи NTP |
ssn |
228 |
18:39:12 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Zarzian industry |
зарзийская индустрия (палеолита Ирака) |
jagr6880 |
229 |
18:38:37 |
eng-rus |
|
so you know |
так и знай |
square_25 |
230 |
18:37:57 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Zauditu |
Заудиту (эфиопская императрица (1876-1930)) |
jagr6880 |
231 |
18:35:43 |
eng-rus |
编程 |
nonclient |
неклиентский |
ssn |
232 |
18:35:39 |
eng-rus |
历史的 |
Zaramo |
зарамо (народ Танзании) |
jagr6880 |
233 |
18:35:12 |
eng-rus |
|
voice-over |
закадровое озвучание (от англ. voice-over – дословно "речь поверх") Разновидность озвучивания, предусматривающая создание дополнительной речевой фонограммы фильма на другом языке, смикшированной с оригинальной таким образом, что зритель слышит и перевод, и исходный звук картины. При этом переведённая речь актёров озвучивания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения.) |
Alexander Demidov |
234 |
18:34:36 |
eng-rus |
历史的 |
Zapotec |
сапотеки (индейцы Мексики) |
jagr6880 |
235 |
18:33:51 |
eng-rus |
电信 |
networked client |
сетевой клиент |
ssn |
236 |
18:32:39 |
eng-rus |
历史的 |
Zankle |
Занкла (древнегреческое название (в 8–5 вв. до н. э.) города Мессины в Сицилии.) |
jagr6880 |
237 |
18:31:57 |
eng-rus |
编程 |
microblogging client |
клиент микроблоггинга |
ssn |
238 |
18:30:50 |
eng-rus |
历史的 |
Zangid dynasty |
Зенгиды (династия в Ираке и Сирии (1127-1222).) |
jagr6880 |
239 |
18:30:49 |
eng-rus |
电信 |
MBGP route reflector client |
клиент отражателя маршрутов MBGP |
ssn |
240 |
18:30:16 |
eng-rus |
电信 |
route reflector client |
клиент отражателя маршрутов |
ssn |
241 |
18:29:22 |
eng-rus |
电信 |
route reflector |
отражатель маршрутов |
ssn |
242 |
18:28:34 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Zangi |
Зенги (правитель Ирака (1084-1146)) |
jagr6880 |
243 |
18:26:51 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Huldrych Zwingli |
Ульрих Цвингли (швейцарский реформатор церкви, христианский гуманист и философ.) |
jagr6880 |
244 |
18:26:16 |
eng-rus |
计算 |
local replication client |
локальный клиент репликации |
ssn |
245 |
18:24:52 |
eng |
缩写 |
lean client |
leanclient |
ssn |
246 |
18:24:35 |
eng-rus |
历史的 |
Zuni |
зуни (индейский народ группы пуэбло на юго-западе США) |
jagr6880 |
247 |
18:24:16 |
eng-rus |
|
rapidly advancing |
стремительно развивающийся |
anyname1 |
248 |
18:23:42 |
eng |
缩写 |
light client |
lightclient |
ssn |
249 |
18:22:31 |
eng-rus |
历史的 |
Zulum |
зулюм (деспотический режим в Османской империи (1876–1909)) |
jagr6880 |
250 |
18:21:57 |
eng-rus |
计算 |
leanclient |
тонкий клиент |
ssn |
251 |
18:20:17 |
eng-rus |
电信 |
LAN emulation client |
клиент эмуляции локальных сетей |
ssn |
252 |
18:19:01 |
eng-rus |
历史的 |
Zululand |
Зулуленд (историческая область в Южной Африке) |
jagr6880 |
253 |
18:18:36 |
eng-rus |
历史的 |
Actual Privy councillor |
действительный тайный советник (гражданский чин) |
Sergei Aprelikov |
254 |
18:18:26 |
eng-rus |
历史的 |
full privy councillor |
действительный тайный советник |
4uzhoj |
255 |
18:10:51 |
eng-rus |
编程 |
security audit log |
журнал аудита безопасности |
ssn |
256 |
18:09:01 |
rus-ger |
技术 |
снегоуборочная машина |
Winterdienstgerät |
Лорина |
257 |
18:05:29 |
eng-rus |
财政 |
realized volatility |
реализованная волатильность |
aldrignedigen |
258 |
18:03:54 |
rus-ger |
|
личное использование |
private Nutzung |
Лорина |
259 |
18:02:53 |
eng-rus |
衣服 |
suspenders dress |
платье на лямках |
Sagoto |
260 |
18:02:16 |
eng-rus |
矿业 |
absolute gravity determination |
абсолютное измерение ускорения силы тяжести |
jagr6880 |
261 |
18:01:28 |
eng-rus |
矿业 |
absolute duration |
абсолютная длительность |
jagr6880 |
262 |
18:01:21 |
rus-ger |
技术 |
производство искусственного снега |
Schnee-Erzeugung |
Лорина |
263 |
18:00:49 |
rus-ger |
法律 |
управление делами |
Staatskanzlei |
kazak123 |
264 |
18:00:44 |
eng-rus |
矿业 |
absolute depth determination |
определение абсолютной глубины |
jagr6880 |
265 |
18:00:13 |
eng-rus |
矿业 |
absolute antenna gain |
максимальный коэффициент усиления антенны |
jagr6880 |
266 |
17:59:56 |
rus-ger |
技术 |
снегомёт |
Schneekanone |
Лорина |
267 |
17:57:21 |
eng-rus |
矿业 |
above sea level height |
высота над уровнем моря |
jagr6880 |
268 |
17:56:51 |
eng-rus |
矿业 |
above datum height |
высота относительно условного уровня |
jagr6880 |
269 |
17:56:49 |
rus |
剧院 |
прострелы |
мониторы в левой и правой кулисе (жаргонное выражение) |
kentgrant |
270 |
17:56:03 |
eng-rus |
技术 |
abnormally intense magnetization |
аномально-высокая намагниченность |
jagr6880 |
271 |
17:54:39 |
eng-rus |
矿业 |
100-percent water saturated formation resistivity |
удельное сопротивление полностью водонасыщенного пласта |
jagr6880 |
272 |
17:54:07 |
eng-rus |
矿业 |
90-degree phase difference |
сдвиг по фазе на 90° |
jagr6880 |
273 |
17:53:07 |
eng-rus |
矿业 |
90-degree phase shift |
сдвиг по фазе на 90° |
jagr6880 |
274 |
17:51:16 |
eng-rus |
建筑学 |
rural architecture |
провинциальная архитектура |
sheetikoff |
275 |
17:45:01 |
eng-rus |
法律 |
application fraud |
совершение мошенничества с фальсификацией данных в прошениях и заявлениях (The company itself is accused of widespread application fraud.) |
Deliziosa |
276 |
17:42:39 |
rus |
乌克兰 |
деловод |
см. делопроизводитель |
4uzhoj |
277 |
17:42:03 |
ger |
|
Verwaltungssekretärin |
Verwaltungssekretär |
4uzhoj |
278 |
17:41:41 |
rus-ger |
|
делопроизводитель |
Verwaltungssekretär |
4uzhoj |
279 |
17:39:21 |
rus-fre |
|
совокупный |
total (Cette suspension des remboursements est à utiliser avec modération car elle augmente le coût total du crédit.) |
I. Havkin |
280 |
17:37:50 |
rus-ita |
经济 |
комплексная реформа |
riforma organica |
spanishru |
281 |
17:36:23 |
rus-ger |
行政法规 |
секретарь-референт |
Verwaltungsassistentin (не путать с Verwaltungssekretär/-in) |
dolmetscherr |
282 |
17:30:59 |
eng-rus |
俚语 |
wrist rocket |
рогатка (детское метательное оружие) |
VicTur |
283 |
17:28:42 |
rus-ger |
技术 |
информационная панель |
Informationsfläche |
Dominator_Salvator |
284 |
17:28:23 |
eng-rus |
|
awareness campaign |
кампания по привлечению внимания общественности (к каким-либо проблемам: Lung cancer awareness campaign) |
4uzhoj |
285 |
17:25:53 |
eng-rus |
医疗的 |
rotator cuff syndrome |
синдром поражения вращательной манжеты плечевого сустава |
amatsyuk |
286 |
17:24:28 |
eng-rus |
比重计 |
raise awareness |
повышать осведомлённость |
MichaelBurov |
287 |
17:24:15 |
eng-rus |
医疗的 |
rotator cuff |
вращательная манжета плечевого сустава |
amatsyuk |
288 |
17:23:09 |
eng |
|
awareness raising |
raise awareness |
4uzhoj |
289 |
17:22:23 |
rus-ger |
财政 |
клиентская компания |
Kundenunternehmen |
SKY |
290 |
17:08:54 |
eng-rus |
衣服 |
strap shorts |
шорты на подтяжках |
Sagoto |
291 |
17:07:06 |
rus-dut |
|
малиновка |
roodborst |
ms.lana |
292 |
17:04:38 |
rus-ger |
|
специальный розыгрыш |
Sonderauslosung |
siegfriedzoller |
293 |
17:04:02 |
rus-ger |
|
эксклюзивный розыгрыш |
Sonderauslosung |
siegfriedzoller |
294 |
17:00:54 |
eng-bul |
法律 |
letter of request |
съдебна поръчка за разпит на свидетел (Black's Law Dictionary – A document issued by one court to a foreign court, requesting that the foreign court (1) take evidence from a specific person within the foreign jurisdiction or serve process on an individual or corporation within the foreign jurisdiction and (2) return the testimony or proof of service for use in a pending case. - Also termed letter rogatory; rogatory letter; requisitory letter) |
алешаBG |
295 |
17:00:50 |
rus-fre |
|
дискомфорт |
désagrément (Lors du remplissage du réservoir, la prise d'air peut générer un sifflement qui présente un fort désagrément pour les usagers.) |
I. Havkin |
296 |
16:56:53 |
eng-rus |
|
background check |
проверка биографии (напр., соискателя или сотрудника) |
SAKHstasia |
297 |
16:55:46 |
rus-ger |
方言 |
меня |
mi (тоже самое что и mich) |
siegfriedzoller |
298 |
16:51:38 |
rus-ger |
方言 |
песня |
Liadl (тоже самое что и Lied) |
siegfriedzoller |
299 |
16:48:46 |
eng-rus |
|
dingy-looking |
дёшево выглядящий (напр., о кафе-забегаловке) |
happyhope |
300 |
16:48:35 |
eng-rus |
|
forcefully |
демонстративно |
irinavostrikova |
301 |
16:47:16 |
rus-fre |
技术 |
поплавковое управление |
commande à flotteur |
I. Havkin |
302 |
16:46:24 |
eng-rus |
曲棍球 |
one-touch shot |
бросок в одно касание |
VLZ_58 |
303 |
16:46:06 |
rus-fre |
建造 |
сливной бачок |
cuve de chasse (унитаза) |
I. Havkin |
304 |
16:44:47 |
rus-fre |
建造 |
водопроводная сеть |
réseau d'alimentation d'eau |
I. Havkin |
305 |
16:43:45 |
eng-rus |
拉丁 |
Virtue Before All Things |
Добродеяние превыше всего (Prae Omnibus Virtus) |
Penguine0001 |
306 |
16:40:45 |
eng-rus |
运输 |
contact stripe |
токосъемный элемент (часть токоприёмника электровоза или электропоезда) |
Andrei Tsinovski |
307 |
16:38:34 |
rus-ita |
土壤科学 |
почвообразование |
formazione del suolo |
Sergei Aprelikov |
308 |
16:36:57 |
rus-spa |
土壤科学 |
почвообразование |
formación de suelo |
Sergei Aprelikov |
309 |
16:35:20 |
rus-fre |
土壤科学 |
почвообразование |
formation du sol |
Sergei Aprelikov |
310 |
16:34:34 |
eng-rus |
|
acquisition of clairvoyant abilities |
открытие способностей ясновидения |
anyname1 |
311 |
16:33:45 |
rus-ger |
土壤科学 |
почвообразование |
Bodenformation |
Sergei Aprelikov |
312 |
16:30:24 |
eng-rus |
具象的 |
pack one's bags |
паковать чемоданы |
VLZ_58 |
313 |
16:29:50 |
eng-rus |
电信 |
LAN client |
клиент локальной сети |
ssn |
314 |
16:28:37 |
eng-rus |
电信 |
internal wireless network client |
клиент внутренней беспроводной сети |
ssn |
315 |
16:28:08 |
eng-rus |
法律 |
Eastern District of New York |
Восточный округ Нью-Йорка |
Ker-online |
316 |
16:28:06 |
eng-rus |
电信 |
internal wireless network |
внутренняя беспроводная сеть |
ssn |
317 |
16:27:45 |
eng-rus |
法律 |
United States District Court for the Eastern District of New York |
окружной суд Восточного округа Нью-Йорка |
Ker-online |
318 |
16:27:02 |
eng |
缩写 法律 |
EDNY |
Eastern District of New York |
Ker-online |
319 |
16:26:24 |
eng-rus |
电信 |
internal wireless client |
внутренний беспроводной клиент |
ssn |
320 |
16:26:09 |
eng |
缩写 法律 |
Eastern District of New York |
EDNY |
Ker-online |
321 |
16:25:49 |
eng-rus |
电信 |
wireless client |
беспроводной клиент |
ssn |
322 |
16:24:32 |
eng-rus |
编程 |
internal cellular client |
внутренний сотовый клиент |
ssn |
323 |
16:22:58 |
eng-rus |
电信 |
interested client |
заинтересованный клиент |
ssn |
324 |
16:21:50 |
eng-rus |
电信 |
instant messaging client |
клиент мгновенного коммуникационного обмена |
ssn |
325 |
16:21:34 |
rus-fre |
汽车 |
сумка-органайзер |
bac de rangement de coffre |
ROGER YOUNG |
326 |
16:21:30 |
eng-rus |
曲棍球 |
power around |
обыграть с помощью силовой обводки (Kopitar powered around Flyers forward Dale Weise and split two defenders with a pass across to Carter for the winning goal.) |
VLZ_58 |
327 |
16:20:37 |
eng |
缩写 |
hybrid client |
hybridclient |
ssn |
328 |
16:18:55 |
eng |
电信 |
fatclient |
fat client |
ssn |
329 |
16:16:16 |
eng-rus |
电信 |
Easy VPN remote hardware client |
удалённый аппаратный клиент Easy VPN |
ssn |
330 |
16:15:45 |
eng-rus |
电信 |
remote hardware client |
удалённый аппаратный клиент |
ssn |
331 |
16:14:27 |
eng-rus |
电信 |
hardware client |
аппаратный клиент |
ssn |
332 |
16:14:02 |
eng-rus |
医疗的 |
arm's-length negotiations |
переговоры независимых сторон на паритетных началах |
amatsyuk |
333 |
16:13:29 |
eng-rus |
法律 |
arm's-length market price |
рыночная цена, устанавливаемая между незаинтересованными лицами |
Leonid Dzhepko |
334 |
16:12:01 |
eng |
编程 |
discless client |
diskless client |
ssn |
335 |
16:06:54 |
eng |
缩写 |
dial-up client |
dialup client |
ssn |
336 |
16:06:39 |
eng-rus |
电信 |
dial-up client |
клиент коммутируемого доступа |
ssn |
337 |
16:06:31 |
eng-rus |
法律 |
arm's length |
основанный на принципе равноправия сторон |
4uzhoj |
338 |
16:06:14 |
eng |
缩写 |
dialup client |
dial-up client |
ssn |
339 |
16:04:22 |
eng-rus |
电信 |
dialup client |
клиент коммутируемого доступа |
ssn |
340 |
16:03:16 |
eng |
法律 |
arm length |
arm's length |
4uzhoj |
341 |
16:02:46 |
eng-rus |
电信 |
server configuration client |
клиент конфигурирования сервера |
ssn |
342 |
16:02:23 |
eng-rus |
电信 |
server configuration |
конфигурирование сервера |
ssn |
343 |
16:02:01 |
eng-rus |
电信 |
DHCP server configuration client |
клиент конфигурирования сервера DHCP |
ssn |
344 |
15:59:22 |
eng-rus |
电信 |
crossclient |
межклиентский |
ssn |
345 |
15:55:45 |
eng-rus |
编程 |
cellular client |
сотовый клиент |
ssn |
346 |
15:55:02 |
eng-rus |
编程 |
callback client |
клиент обратного вызова |
ssn |
347 |
15:53:43 |
eng-rus |
编程 |
browser client |
браузерный клиент |
ssn |
348 |
15:52:56 |
eng-rus |
|
versatility |
всесторонность |
VLZ_58 |
349 |
15:52:16 |
eng-rus |
电信 |
broadcast client |
клиент широковещательной передачи |
ssn |
350 |
15:51:54 |
eng-rus |
|
versatility |
многогранность |
VLZ_58 |
351 |
15:51:14 |
eng-rus |
编程 |
blogging client |
клиент блоггинга |
ssn |
352 |
15:50:22 |
eng-rus |
编程 |
base client |
базовый клиент |
ssn |
353 |
15:49:35 |
rus-fre |
汽车 |
углубление для ног в полу кузова |
cave à pied |
ROGER YOUNG |
354 |
15:49:22 |
rus-fre |
汽车 |
выемка для ног |
cave à pied |
ROGER YOUNG |
355 |
15:49:09 |
rus-fre |
汽车 |
ниша для ног |
cave à pied |
ROGER YOUNG |
356 |
15:49:08 |
eng-rus |
编程 |
automation client |
клиент автоматизации |
ssn |
357 |
15:47:59 |
eng-rus |
编程 |
authenticated client |
аутентифицированный клиент |
ssn |
358 |
15:46:27 |
eng-rus |
编程 |
administering client |
администрирующий клиент |
ssn |
359 |
15:45:33 |
eng |
缩写 |
administration client |
admin client |
ssn |
360 |
15:44:51 |
eng |
缩写 |
admin client |
administration client |
ssn |
361 |
15:43:30 |
eng-rus |
编程 |
admin client |
клиент администрирования |
ssn |
362 |
15:41:17 |
eng-rus |
编程 |
clientstate |
состояние клиента |
ssn |
363 |
15:40:30 |
eng-rus |
编程 |
clientside redirect |
перенаправление на стороне клиента |
ssn |
364 |
15:39:34 |
eng-rus |
编程 |
clientside |
сторона клиента |
ssn |
365 |
15:37:35 |
rus-fre |
汽车 |
Бардачок |
boite à gants |
ROGER YOUNG |
366 |
15:37:28 |
eng-rus |
编程 |
clientserver |
клиент-сервер |
ssn |
367 |
15:36:15 |
eng-rus |
编程 |
clientrole |
роль клиента |
ssn |
368 |
15:35:34 |
eng-rus |
编程 |
clientname |
имя клиента |
ssn |
369 |
15:34:39 |
eng-rus |
编程 |
clientdata |
клиентские данные |
ssn |
370 |
15:33:31 |
eng-rus |
编程 |
clientbased application |
клиентское приложение |
ssn |
371 |
15:31:55 |
eng-rus |
编程 |
client-server application |
клиент-серверное приложение |
ssn |
372 |
15:31:19 |
rus-fre |
能源行业 |
подземная кабельная сеть |
réseau de câble souterrain |
Sergei Aprelikov |
373 |
15:30:22 |
eng-rus |
|
client work |
работа с клиентами |
ssn |
374 |
15:30:09 |
rus-ger |
医疗的 |
лучевая токсичность |
radiogene Toxizität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
375 |
15:29:33 |
eng-rus |
医疗的 |
risk-benefit evaluation |
анализ соотношения риск/польза |
vlad-and-slav |
376 |
15:29:31 |
eng-rus |
编程 |
checking function |
функция проверки |
ssn |
377 |
15:29:09 |
eng-rus |
编程 |
client version checking function |
функция проверки версии клиента |
ssn |
378 |
15:27:55 |
rus-ger |
医疗的 |
термопластическая маска |
Thermoplast-Maske |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
379 |
15:27:48 |
eng-rus |
编程 |
client version |
версия клиента |
ssn |
380 |
15:27:31 |
eng-rus |
|
occasional probability of the occurrence |
эпизодическое возникновение события |
vlad-and-slav |
381 |
15:27:29 |
rus-ger |
能源行业 |
подземная кабельная сеть |
unterirdisches Kabelnetz |
Sergei Aprelikov |
382 |
15:26:29 |
eng-rus |
编程 |
client upgrade |
обновление клиентов |
ssn |
383 |
15:26:19 |
eng-rus |
商业活动 |
filing order |
заявительный порядок |
MichaelBurov |
384 |
15:26:09 |
eng-rus |
能源行业 |
underground cable network |
подземная кабельная сеть |
Sergei Aprelikov |
385 |
15:25:22 |
eng-rus |
商业活动 |
declarative order |
заявительный порядок |
MichaelBurov |
386 |
15:25:19 |
eng-rus |
电信 |
client traffic |
трафик клиента |
ssn |
387 |
15:25:14 |
eng-rus |
台球 |
double kiss |
повторное соударение шаров |
A habitant Of Odessa |
388 |
15:25:11 |
rus-ger |
测谎 |
объёмная бумага |
Volumenpapier |
Dominator_Salvator |
389 |
15:25:06 |
rus-ger |
医疗的 |
компьютерная томография с коническим лучом |
Cone-Beam-CT |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
390 |
15:24:06 |
eng-rus |
台球 |
cross double |
поперечный дуплет |
A habitant Of Odessa |
391 |
15:23:35 |
eng-rus |
编程 |
client support person |
специалист службы поддержки |
ssn |
392 |
15:22:39 |
eng-rus |
管理 |
client success manager |
менеджер-консультант по работе с клиентами |
ssn |
393 |
15:21:07 |
eng-rus |
编程 |
client station |
клиентский терминал |
ssn |
394 |
15:20:50 |
rus-ger |
|
полковник внутренней службы |
Oberst im Innendienst |
jurist-vent |
395 |
15:19:34 |
eng-rus |
编程 |
client state |
состояние клиента |
ssn |
396 |
15:19:16 |
rus |
缩写 哲学 |
ЭП |
эволюционный процесс (evolution process / EP) |
kentgrant |
397 |
15:19:02 |
eng-rus |
编程 |
client solution |
клиентское решение |
ssn |
398 |
15:18:46 |
rus-ger |
医疗的 |
изоцентрическая многопольная методика |
isozentrischer Mehrfeldertechnik (лучевая терапия) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
399 |
15:16:40 |
eng-rus |
编程 |
client solutions director |
директор по клиентским решениям |
ssn |
400 |
15:16:30 |
eng-rus |
惯用语 |
have or keep one's finger on the pulse |
рука на пульсе |
Daniel Kislyuk |
401 |
15:16:00 |
eng-rus |
编程 |
client software program |
клиентская программа |
ssn |
402 |
15:15:18 |
eng-rus |
编程 |
client software agent |
клиентский программный агент |
ssn |
403 |
15:13:56 |
rus-ger |
医疗的 |
линейный ускоритель |
Linac (linear accelerator – название отделения университетской клиники Регенсбурга (лучевая терапия)) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
404 |
15:13:37 |
rus-ita |
油和润滑剂 |
образование смазочной плёнки |
formazione del film lubrificante |
Sergei Aprelikov |
405 |
15:12:11 |
eng-rus |
汽车 |
retractable roof |
складная крыша |
ROGER YOUNG |
406 |
15:11:43 |
rus-fre |
汽车 |
складная крыша |
toit escamotable |
ROGER YOUNG |
407 |
15:11:21 |
rus-fre |
汽车 |
сдвижная крыша |
toit escamotable |
ROGER YOUNG |
408 |
15:09:51 |
rus-fre |
油和润滑剂 |
образование смазочной плёнки |
formation d'un film lubrifiant |
Sergei Aprelikov |
409 |
15:08:38 |
eng-rus |
汽车 |
retractable roof |
складывающаяся крыша |
ROGER YOUNG |
410 |
15:08:32 |
eng-rus |
|
in a rural area |
в сельской местности |
Yakov F. |
411 |
15:08:09 |
eng-rus |
汽车 |
retractable top |
складывающаяся крыша |
ROGER YOUNG |
412 |
15:08:07 |
eng-rus |
编程 |
client side redirect |
перенаправление на стороне клиента |
ssn |
413 |
15:07:48 |
eng-rus |
油和润滑剂 |
lubricant film formation |
образование смазочной плёнки |
Sergei Aprelikov |
414 |
15:06:59 |
rus-fre |
汽车 |
откидной верх |
toit escamotable |
ROGER YOUNG |
415 |
15:06:22 |
rus-spa |
油和润滑剂 |
образование смазочной плёнки |
formación de la película lubricante |
Sergei Aprelikov |
416 |
15:06:05 |
rus-fre |
汽车 |
складывающаяся крыша |
toit escamotable |
ROGER YOUNG |
417 |
15:05:29 |
eng-rus |
|
client services director |
директор по обслуживанию клиентов |
ssn |
418 |
15:05:15 |
rus-ger |
医疗的 |
секретариат дирекции |
Direktionssekretariat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
419 |
15:04:42 |
eng-rus |
编程 |
client service delivery |
предоставление услуг клиентам |
ssn |
420 |
15:04:20 |
rus-fre |
汽车 |
солнцезащитный козырёк автомобильного люка |
rideau pare-soleil de toit ouvrant |
ROGER YOUNG |
421 |
15:03:44 |
rus-ger |
油和润滑剂 |
образование смазочной плёнки |
Schmierfilmaufbau |
Sergei Aprelikov |
422 |
15:02:54 |
rus-ger |
医疗的 |
радиотерапия всего мозга |
Ganzhirnradiatio |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
423 |
15:01:17 |
rus-ger |
|
указ ПВС СССР |
Erlass des Präsidiums des Obersten Sowjets der UdSSR |
jurist-vent |
424 |
15:00:05 |
eng |
编程 |
client scenario |
client script |
ssn |
425 |
14:59:39 |
eng-rus |
编程 |
client scenario |
клиентский сценарий |
ssn |
426 |
14:58:52 |
eng-rus |
电信 |
client router |
маршрутизатор клиента |
ssn |
427 |
14:57:45 |
rus-ger |
商业活动 |
отрывной бланк запроса на рекламируемый товар |
Aktionskarte |
Dominator_Salvator |
428 |
14:57:24 |
eng-rus |
编程 |
client role |
роль клиента |
ssn |
429 |
14:56:15 |
eng-rus |
俚语 |
let's make like Michael Jackson and "Beat it!" |
валим отсюда |
VLZ_58 |
430 |
14:55:22 |
eng-rus |
|
flog |
осуждать |
VLZ_58 |
431 |
14:54:21 |
eng-bul |
法律 |
technical expert examination |
съдебно-техническа експертиза СТЕ |
алешаBG |
432 |
14:54:18 |
eng |
管理 |
client relations management |
client relationship management |
ssn |
433 |
14:53:33 |
rus-ger |
医疗的 |
прекращение терапии |
Abbruch der Therapie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
434 |
14:52:27 |
eng-rus |
管理 |
client relations management |
управление взаимоотношениями с клиентами |
ssn |
435 |
14:51:41 |
rus-ger |
互联网 |
забанить |
bannen (bannen lassen) |
solo45 |
436 |
14:51:31 |
eng-bul |
法律 |
forensic due diligence |
съдебно-икономическа експертиза СИЕ |
алешаBG |
437 |
14:51:08 |
eng-rus |
历史的 |
august gathering |
благородное собрание |
kozelski |
438 |
14:50:19 |
eng-rus |
|
client relation |
связь с клиентами |
ssn |
439 |
14:49:29 |
eng-bul |
法律 |
forensic accounting expert examination |
съдебно-счетоводна експертиза ССчЕ |
алешаBG |
440 |
14:49:28 |
eng-rus |
俚语 |
let's make like a terrorist and blow this place |
валим отсюда |
VLZ_58 |
441 |
14:49:18 |
rus-spa |
|
Жюри |
Jurado Oficial |
mummi |
442 |
14:48:22 |
eng-rus |
电信 |
client port signal |
сигнал клиентского порта |
ssn |
443 |
14:47:10 |
eng-rus |
俚语 |
let's make like a banana and split |
валим отсюда |
VLZ_58 |
444 |
14:46:37 |
eng-rus |
管理 |
client perceived value |
воспринимаемая клиентом выгода |
ssn |
445 |
14:45:13 |
eng-rus |
电信 |
client path icon |
значок тракта клиента |
ssn |
446 |
14:44:32 |
eng-rus |
电信 |
client path |
тракт клиента |
ssn |
447 |
14:43:38 |
eng-rus |
商业活动 |
client orient |
ориентировать на клиентов |
ssn |
448 |
14:43:36 |
eng-bul |
法律 |
forensic examination |
съдебна експертиза |
алешаBG |
449 |
14:43:22 |
rus-ger |
医疗的 |
метастазирование в печень |
hepatische Metastasierung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
450 |
14:43:05 |
eng-rus |
|
one and a half as much |
в полтора раза больше |
vatnik |
451 |
14:42:38 |
rus-ger |
医疗的 |
общая очаговая доза |
Gesamtherddosis, GHD |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
452 |
14:41:21 |
eng |
经济 |
client organisation |
client organization |
ssn |
453 |
14:39:55 |
eng-rus |
编程 |
client order entry |
ввод заказа клиента |
ssn |
454 |
14:39:48 |
eng-bul |
法律 |
forensic psychiatric expert examination |
съдебно-психологична експертиза СПЕ |
алешаBG |
455 |
14:39:24 |
eng-rus |
编程 |
client order |
заказ клиента |
ssn |
456 |
14:38:06 |
eng-rus |
|
be part of |
относиться к |
goroshko |
457 |
14:37:54 |
eng-rus |
俚语 |
produce |
сгондобить |
VLZ_58 |
458 |
14:36:51 |
eng-rus |
电信 |
client network administrator |
администратор клиентской сети |
ssn |
459 |
14:36:10 |
eng-rus |
电信 |
client network |
клиентская сеть |
ssn |
460 |
14:34:56 |
eng-rus |
|
twist one leg about the other |
переминаться с ноги на ногу |
scherfas |
461 |
14:33:20 |
eng-bul |
法律 |
forensic medical examination |
съдебно-медицинска експертиза СМЕ |
алешаBG |
462 |
14:32:55 |
rus-spa |
|
период времени |
ámbito temporal |
mummi |
463 |
14:31:53 |
rus-ger |
|
превращать в раба |
zum Knecht machen |
Andrey Truhachev |
464 |
14:29:47 |
eng-rus |
|
luculent |
чёткий |
VLZ_58 |
465 |
14:29:31 |
eng-rus |
|
jutting |
торчащий |
scherfas |
466 |
14:28:53 |
eng-rus |
犬种 |
bring an animal to heel |
подчинить животное своей воле |
Andrey Truhachev |
467 |
14:28:32 |
rus-ger |
犬种 |
подчинить животное своей воле |
ein Tier gefügig machen |
Andrey Truhachev |
468 |
14:27:50 |
rus-ger |
犬种 |
усмирить животное |
ein Tier gefügig machen |
Andrey Truhachev |
469 |
14:25:54 |
eng-rus |
犬种 |
bring an animal to heel |
укрощать животное |
Andrey Truhachev |
470 |
14:25:46 |
eng-bul |
法律 |
forcible takeover of smth. |
насилствено завладяване на нщ. |
алешаBG |
471 |
14:25:36 |
eng-rus |
犬种 |
bring an animal to heel |
усмирить животное |
Andrey Truhachev |
472 |
14:24:11 |
eng-bul |
法律 |
action for the recovery of land |
възстановяване на нарушено владение върху недвижимо имущество |
алешаBG |
473 |
14:24:02 |
eng-ger |
犬种 |
bring an animal to heel |
ein Tier gefügig machen |
Andrey Truhachev |
474 |
14:22:08 |
eng-rus |
鸟类学 |
ossifrage |
бородач |
Супру |
475 |
14:19:44 |
rus-ger |
犬种 |
укротить |
gefügig machen |
Andrey Truhachev |
476 |
14:19:26 |
rus-dut |
鸟类学 |
бородач |
baardgier (Gypaetus barbatus) |
Супру |
477 |
14:17:14 |
rus-dut |
鸟类学 |
бородач |
lammergier (Gypaetus barbatus) |
Супру |
478 |
14:17:04 |
rus-ger |
|
подчинять своей воле |
gefügig machen |
Andrey Truhachev |
479 |
14:16:03 |
rus |
|
действие разворачивается |
см. действие происходит |
4uzhoj |
480 |
14:16:01 |
rus-ger |
|
подавлять |
knechten |
Andrey Truhachev |
481 |
14:15:23 |
ger |
缩写 运输 |
ÖPNV |
öffentlicher Personennahverkehr |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
482 |
14:15:00 |
eng-rus |
|
psychic |
спирит |
VLZ_58 |
483 |
14:14:36 |
eng-bul |
法律 |
the burden of proof lies with smb. |
тежестта на доказването се носи от нкг. |
алешаBG |
484 |
14:13:50 |
rus-ger |
|
превращать в раба |
versklaven |
Andrey Truhachev |
485 |
14:12:30 |
rus-ger |
非正式的 |
бородач |
Knochenbrecher |
Супру |
486 |
14:12:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nomenclatura socialism |
номенклатурный социализм (Что касается ситуации "расстрельного эгалитаризма", т.е. ситуации когда к стенке могли поставить и простого работягу, и наркома, это и было подлинное бесклассовое равенство "народного социализма" при Сталине, сменившееся на неравенство столоначальников и всех остальных в "номенклатурном социализме" Хрущёва – Брежнева. -–АФурс.17) |
Игорь Миг |
487 |
14:11:54 |
eng-rus |
|
enslave |
превращать в раба |
Andrey Truhachev |
488 |
14:11:30 |
rus-ger |
非正式的 |
бородач |
Beinbrecher |
Супру |
489 |
14:11:28 |
rus-ger |
|
превращать в раба |
knechten |
Andrey Truhachev |
490 |
14:10:32 |
eng-bul |
法律 |
persuasive burden of proof |
бреме на доказването |
алешаBG |
491 |
14:10:28 |
rus-ger |
非正式的 |
бородач |
Berggeier |
Супру |
492 |
14:09:40 |
rus-ger |
非正式的 |
бородач |
Bartfalk |
Супру |
493 |
14:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
party grandees |
влиятельные фигуры партаппарата |
Игорь Миг |
494 |
14:09:02 |
rus-ger |
非正式的 |
бородач |
Goldgeier |
Супру |
495 |
14:08:48 |
eng-bul |
法律 |
burden of proof |
тежест на доказването в процес |
алешаBG |
496 |
14:08:23 |
eng-rus |
编程 |
client modem |
клиентский модем |
ssn |
497 |
14:07:39 |
eng-rus |
编程 |
client menu item |
элемент меню клиента |
ssn |
498 |
14:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
party grandees |
партийные вожди |
Игорь Миг |
499 |
14:07:01 |
eng-rus |
编程 |
client menu |
меню клиента |
ssn |
500 |
14:06:55 |
rus-ger |
非正式的 |
бородач |
Greifadler |
Супру |
501 |
14:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
party grandees |
влиятельные лица партийного руководства |
Игорь Миг |
502 |
14:06:06 |
eng-rus |
|
client matter |
клиент |
ssn |
503 |
14:05:44 |
rus-ger |
非正式的 |
бородач |
Bartadler |
Супру |
504 |
14:05:20 |
eng-rus |
计算 |
client matter |
пользователь |
ssn |
505 |
14:03:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
party grandees |
партийное руководство |
Игорь Миг |
506 |
14:03:33 |
eng-rus |
编程 |
client machine configuration |
конфигурация клиентской системы |
ssn |
507 |
14:02:50 |
eng-rus |
编程 |
client loyalty |
лояльность клиентов |
ssn |
508 |
14:02:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
party grandee |
крупный партийный работник |
Игорь Миг |
509 |
14:02:19 |
rus-ger |
|
закрепостить |
versklaven |
Andrey Truhachev |
510 |
14:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
party grandees |
вожди |
Игорь Миг |
511 |
14:01:56 |
eng-rus |
电信 |
client link connection |
клиентское канальное соединение |
ssn |
512 |
14:01:15 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
stove crown |
перекрытие печи |
vatnik |
513 |
14:00:30 |
rus-ger |
|
закрепощающий |
versklavend |
Andrey Truhachev |
514 |
14:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
party grandee |
партайгеноссе (ист.) |
Игорь Миг |
515 |
14:00:03 |
rus-ger |
|
порабощающий |
versklavend |
Andrey Truhachev |
516 |
13:59:57 |
eng-rus |
管理 |
client interaction management |
управление взаимоотношениями с клиентами |
ssn |
517 |
13:59:06 |
eng-rus |
管理 |
client interaction |
взаимодействие с клиентами |
ssn |
518 |
13:58:49 |
eng-rus |
|
enslaving |
порабощающий |
Andrey Truhachev |
519 |
13:58:36 |
eng-rus |
非正式的 |
bungler |
рохля |
VLZ_58 |
520 |
13:58:25 |
eng-rus |
|
current state |
нынешнее состояние (Insular Calligraphy: Current State and Problems – by William O'Sullivan (обратите внимание на отсутствие у британца артиклей после двоеточия)) |
Tamerlane |
521 |
13:58:06 |
eng-rus |
编程 |
client integration |
интеграция клиентов |
ssn |
522 |
13:57:02 |
eng-rus |
电信 |
client initiated DHCP message |
инициируемое клиентом сообщение DHCP |
ssn |
523 |
13:56:05 |
eng-rus |
管理 |
client information management |
управление информацией о клиентах |
ssn |
524 |
13:55:18 |
eng-rus |
编程 |
client information control system |
система управления информацией клиента |
ssn |
525 |
13:54:33 |
eng-rus |
编程 |
client impersonation |
заимствование прав клиентом |
ssn |
526 |
13:53:22 |
eng |
缩写 |
client ID |
client identifier |
ssn |
527 |
13:52:53 |
eng-rus |
编程 |
client ID |
идентификатор клиента |
ssn |
528 |
13:51:45 |
eng-rus |
编程 |
client host |
хост клиента |
ssn |
529 |
13:49:43 |
eng-rus |
编程 |
client hierarchy |
иерархия клиентов |
ssn |
530 |
13:48:34 |
eng-rus |
|
settle into |
освоиться (Kattie has settled into her new school quickly.) |
VLZ_58 |
531 |
13:48:21 |
eng-rus |
编程 |
client group |
группа клиентов |
ssn |
532 |
13:47:38 |
eng-rus |
编程 |
client extension |
клиентское расширение |
ssn |
533 |
13:45:59 |
eng-rus |
编程 |
client engagement solution |
решение по сотрудничеству с заказчиками |
ssn |
534 |
13:45:03 |
eng-rus |
电信 |
client end traffic |
клиентский трафик |
ssn |
535 |
13:44:52 |
rus-ger |
医疗的 |
застой ликвора |
Liquorstau |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
536 |
13:44:20 |
eng-rus |
编程 |
client display |
дисплей клиента |
ssn |
537 |
13:43:40 |
eng-ger |
浮夸 |
subjugating |
knechtend |
Andrey Truhachev |
538 |
13:43:25 |
rus-fre |
|
привязанный адрес |
adresse de rattachement |
traductrice-russe.com |
539 |
13:42:45 |
eng-rus |
编程 |
client developer |
разработчик клиента |
ssn |
540 |
13:41:53 |
eng-rus |
管理 |
client data management |
управление данными о клиентах |
ssn |
541 |
13:40:09 |
eng-rus |
编程 |
client credentials |
удостоверения клиента |
ssn |
542 |
13:38:10 |
eng-rus |
电信 |
client computer network |
сеть клиентских компьютеров |
ssn |
543 |
13:37:32 |
eng-rus |
浮夸 |
subjugate |
закрепощать |
Andrey Truhachev |
544 |
13:37:00 |
eng-rus |
电信 |
client channel connection |
клиентское канальное соединение |
ssn |
545 |
13:36:45 |
eng-rus |
浮夸 |
subjugate |
угнетать |
Andrey Truhachev |
546 |
13:36:08 |
eng-rus |
管理 |
client centricity |
ориентированность на клиента |
ssn |
547 |
13:36:04 |
eng-rus |
浮夸 |
subjugate |
закабалять |
Andrey Truhachev |
548 |
13:35:27 |
rus-ger |
商标 |
образ торговой марки |
Markenpersönlichkeit |
Dominator_Salvator |
549 |
13:34:10 |
eng-rus |
电信 |
client-based host |
клиентский узел |
ssn |
550 |
13:33:37 |
rus-ger |
浮夸 |
закрепощать |
knechten |
Andrey Truhachev |
551 |
13:32:05 |
rus-ger |
医疗的 |
рецидивная рвота |
rezidivierendes Erbrechen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
552 |
13:31:37 |
rus-ger |
|
угнетённый |
geknechtet |
Andrey Truhachev |
553 |
13:30:16 |
rus-ger |
|
закабалённый народ |
geknechtetes Volk |
Andrey Truhachev |
554 |
13:29:54 |
rus-ger |
|
угнетённый народ |
geknechtetes Volk |
Andrey Truhachev |
555 |
13:29:38 |
eng-rus |
编程 |
client-based application |
клиентское приложение |
ssn |
556 |
13:29:03 |
eng-rus |
|
oppressed people |
угнетённый народ |
Andrey Truhachev |
557 |
13:27:10 |
rus-fre |
|
клетка для отметки галочкой |
case à cocher |
traductrice-russe.com |
558 |
13:26:10 |
eng-rus |
汽车 |
cargo cover |
защитная шторка |
ROGER YOUNG |
559 |
13:25:59 |
eng-ger |
|
oppressed people |
geknechtetes Volk |
Andrey Truhachev |
560 |
13:22:26 |
eng |
编程 |
client app |
client application |
ssn |
561 |
13:22:04 |
eng-rus |
编程 |
client app |
клиентское приложение |
ssn |
562 |
13:18:57 |
eng |
缩写 |
client app main window |
client application main window |
ssn |
563 |
13:17:01 |
eng-rus |
编程 |
client analysis report |
отчёт по анализу клиентов |
ssn |
564 |
13:16:23 |
eng-rus |
|
without compromises |
не в ущерб (качеству) |
VLZ_58 |
565 |
13:16:03 |
rus-ger |
|
контрацепция |
Antikonzeption |
ЕкатеринаЩ |
566 |
13:15:51 |
eng-rus |
编程 |
client analysis |
анализ клиентов |
ssn |
567 |
13:15:50 |
eng-rus |
|
without compromises |
без ухудшения (качества) |
VLZ_58 |
568 |
13:14:10 |
eng |
缩写 |
client adapter board |
client adapter card |
ssn |
569 |
13:14:00 |
rus-ger |
医疗的 |
индекс распределения тромбоцитов |
PDW |
jurist-vent |
570 |
13:12:09 |
eng-rus |
编程 |
client adapter |
клиентский адаптер |
ssn |
571 |
13:11:08 |
eng |
缩写 |
client account ID |
client account identifier |
ssn |
572 |
13:09:29 |
eng-rus |
编程 |
client account code |
код счета клиента |
ssn |
573 |
13:08:53 |
eng-rus |
编程 |
client account |
счёт клиента |
ssn |
574 |
13:08:28 |
rus-ger |
医疗的 |
кортикостероидная терапия |
Kortikosteroidtherapie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
575 |
13:08:00 |
eng-rus |
电信 |
client access point |
точка доступа клиентов |
ssn |
576 |
13:06:24 |
eng-rus |
编程 |
clicking & dragging |
перетаскивание |
ssn |
577 |
13:05:31 |
rus-fre |
汽车 |
шторка багажника |
tendelet |
ROGER YOUNG |
578 |
13:05:11 |
eng-rus |
编程 |
clicking and dragging |
перетаскивание |
ssn |
579 |
13:04:30 |
rus-ger |
|
повторяемость результатов измерений |
Reproduzierbarkeit von Messergebnissen |
VeraS90 |
580 |
13:04:04 |
eng-rus |
编程 |
clicking button |
нажатие кнопки |
ssn |
581 |
13:02:22 |
eng-rus |
编程 |
client access licensing |
лицензирование клиентского доступа |
ssn |
582 |
13:00:41 |
eng-rus |
计算 |
clickthrough rate |
коэффициент откликов |
ssn |
583 |
12:59:23 |
rus-fre |
|
классическая музыка |
grande musique |
sophistt |
584 |
12:49:43 |
eng-rus |
非正式的 |
and such |
и всякое такое |
valtih1978 |
585 |
12:43:49 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
at an angle of up to 30° to the vertical |
под углом до 30° к вертикали |
vatnik |
586 |
12:34:54 |
eng-rus |
计算 |
full key travel |
полный ход клавиш |
Kirill2 |
587 |
12:33:32 |
rus-ger |
医疗的 |
лимфаденэктомия |
Lymphknotendissektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
588 |
12:32:12 |
rus-ger |
医疗的 |
радиотерапия с облучением всего головного мозга |
Ganzhirn-RT |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
589 |
12:30:39 |
rus-ger |
医疗的 |
толщина опухоли |
Tumordicke |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
590 |
12:29:57 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
ash pit |
карман в основании дымовой трубы ("Чтобы осуществлять лёгкий доступ к очистке дымохода, нужно предусмотреть карманы глубиной 25 см." СНИП для дымоходов) |
vatnik |
591 |
12:28:53 |
eng-rus |
测量仪器 |
Certificate of Verification |
свидетельство о поверке (см. Международный Словарь Метрологических Терминов – JCGM 200:2012. International vocabulary of metrology – пункт 2.44, примечание 4. "NOTE 4 Verification in legal metrology, as defined in VIML53, and in conformity assessment in general, pertains to the examination and marking and/or issuing of a verification certificate for a measuring system.") |
CopperKettle |
592 |
12:27:27 |
rus-fre |
惯用语 |
заставить быть более серьёзным |
mettre du plomb dans la tête de qn |
Overjoyed |
593 |
12:24:41 |
rus-ger |
汽车 |
электронный блок управления объединённой системы впрыска и зажигания |
Kennfeldsteuerung |
Den Leon |
594 |
12:18:13 |
eng-rus |
|
emerging |
возникший |
typist |
595 |
12:18:10 |
rus-fre |
医疗的 |
патофизиологический |
physiopathologique (связанный с патологической физиологией) |
KRV |
596 |
12:09:33 |
rus-ger |
医疗的 |
кисты включения |
Einschlusszysten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
597 |
12:02:54 |
rus-ger |
医疗的 |
плоская бляшка |
flache Plaque |
jurist-vent |
598 |
12:01:28 |
eng-bul |
法律 |
noncircumvention |
незаобикаляне на договорни задължения |
алешаBG |
599 |
11:59:10 |
eng-rus |
牙科 |
dentist drill |
бормашина |
Александр_10 |
600 |
11:58:01 |
eng-bul |
法律 |
noncircumvent agreement |
споразумение за незаобикаляне на другата страна, при използване на конфиденциална информация |
алешаBG |
601 |
11:53:42 |
eng-bul |
法律 |
confidentiality agreement |
споразумение за конфиденциалност поверителност |
алешаBG |
602 |
11:50:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to live in a lie |
жить не по лжи (Антисоветчики, включая призывавшего жить не по лжи, но почти постоянно лгущего Солженицына, резко завышают цифры репрессированных–АФурс.17) |
Игорь Миг |
603 |
11:48:06 |
eng-rus |
测量仪器 |
critical alarm status |
состояние критического аварийного сигнала |
ssn |
604 |
11:47:27 |
rus-ger |
非正式的 |
Собор Василия Блаженного |
Zwiebelturm |
siegfriedzoller |
605 |
11:47:01 |
rus-ger |
非正式的 |
Собор Покрова Пресвятой Богородицы |
Zwiebelturm |
siegfriedzoller |
606 |
11:46:50 |
eng-rus |
编程 |
CPU status |
состояние ЦП |
ssn |
607 |
11:45:38 |
eng-rus |
编程 |
CPU load |
загрузка ЦП |
ssn |
608 |
11:45:30 |
eng-rus |
|
design specifications |
проектные требования (Design Specifications describe how a system performs the requirements outlined in the Functional Requirements. Depending on the system, this can include instructions on testing specific requirements, configuration settings, or review of functions or code. All requirements outlined in the functional specification should be addressed; linking requirements between the functional requirements and design specification is performed via the Traceability Matrix. ofnisystems.com) |
Alexander Demidov |
609 |
11:44:53 |
eng-rus |
编程 |
CPU load status |
состояние загрузки ЦП |
ssn |
610 |
11:43:28 |
eng-rus |
肿瘤学 |
mRCC |
метастатический почечноклеточный рак |
drschwarz |
611 |
11:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bridge to the future |
мост в будущее (Сталинская индустриализация стала для подавляющего числа советских людей мостом в будущее. Да, это был жёсткое и жестокое время, но страх не был его доминантой, как в этом пытаются нас уверить антисталинисты и антисоветчики.-–АФурс.17) |
Игорь Миг |
612 |
11:40:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Cold civil war |
холодная гражданская война (Нужно понимать, что 1930-е годы, которые ошибочно сводят к т.н. "сталинским репрессиям", были очень сложным периодом. С одной стороны, это было последнее десятилетие русской смуты, начавшейся в 1860-е годы, с другой – это был финал революционного процесса, начавшегося в 1917 г., своеобразной "холодной гражданской войной".) |
Игорь Миг |
613 |
11:39:56 |
eng-rus |
电信 |
connection status |
состояние соединения |
ssn |
614 |
11:39:13 |
eng-bul |
法律 |
standby agreement |
предпазно споразумение |
алешаBG |
615 |
11:39:00 |
eng-rus |
电信 |
communications status |
состояние связи |
ssn |
616 |
11:38:14 |
eng-bul |
法律 |
standard agreement |
стандартен договор |
алешаBG |
617 |
11:37:51 |
rus-ger |
奥地利 |
жительница австрийской земли Steiermark |
Steiermärkerin |
siegfriedzoller |
618 |
11:37:27 |
eng-rus |
测量仪器 |
common alarm status |
общее аварийное состояние |
ssn |
619 |
11:37:15 |
rus-ger |
奥地利 |
жительница австрийской земли Steiermark |
Steirerin |
siegfriedzoller |
620 |
11:35:53 |
rus-ger |
奥地利 |
житель австрийской земли Steiermark |
Steiermärker |
siegfriedzoller |
621 |
11:35:47 |
eng-rus |
自动化设备 |
combiner activity status array status |
состояние массива параметров состояния действий комбайнера |
ssn |
622 |
11:35:41 |
rus-ita |
经济 |
с правом обратного выкупа |
pro solvendo |
spanishru |
623 |
11:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dwindle |
урезаться |
Игорь Миг |
624 |
11:34:39 |
rus-ger |
奥地利 |
житель австрийской земли Steiermark |
Steirer |
siegfriedzoller |
625 |
11:34:26 |
rus-fre |
烹饪 |
пенне вид коротких макаронных изделий |
penne |
AnnaRoma |
626 |
11:34:04 |
eng-rus |
编程 |
column status |
статус столбца |
ssn |
627 |
11:33:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dwindle |
сходить на нет |
Игорь Миг |
628 |
11:32:30 |
eng-rus |
计算 |
circuit pack status |
состояние плат |
ssn |
629 |
11:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dwindle |
скукоживаться (Сегодня "социальный рай" ядра капсистемы стремительно скукоживается, а народы периферии капсистемы устремляются в зону "ядра" – туда, "где чисто и светло". "Рай" и так там заканчивается сам по себе, мигранты же превращают его в ад. -–АФурс.17) |
Игорь Миг |
630 |
11:30:50 |
eng-rus |
测量仪器 |
chassis status |
состояние корпуса |
ssn |
631 |
11:30:26 |
rus-ita |
医疗的 |
ретенированный зуб |
dente ritenuto |
armoise |
632 |
11:28:37 |
rus-ger |
医疗的 |
покрышка бляшки |
Plaquedeckel |
jurist-vent |
633 |
11:27:34 |
eng-bul |
法律 |
franchise agreement |
договор за отстъпване на привилегировани права |
алешаBG |
634 |
11:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet segment |
советский сегмент (Именно советский сегмент корпоратократии был среди тех в СССР, кто активно работал вместе с Западом на разрушение советской системы.-–АФурс.17) |
Игорь Миг |
635 |
11:25:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political class |
господствующие группы (В настоящее время определённая часть господствующих групп РФ является сегментом глобальной корпоратократии и в то же время обслуживает интересы глобальных финансовых спекулянтов. Именно эта часть ждала победы Клинтон на президентских выборах в США. -–АФурс.17) |
Игорь Миг |
636 |
11:22:48 |
eng-bul |
法律 |
certain contract |
нерисков договор (Black's Law Dictionary - A contract that will be performed in a stipulated manner. Cf. aleatory contract.) |
алешаBG |
637 |
11:19:20 |
eng-rus |
安全系统 |
electronic digital signature |
электронная цифровая подпись |
akhmed |
638 |
11:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proto-globalization |
протоглобализация |
Игорь Миг |
639 |
11:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proto-globalism |
протоглобализм |
Игорь Миг |
640 |
11:07:55 |
rus-ger |
汽车 |
объединённая электронная система управления впрыском и зажиганием |
Kennfeldsteuerung |
Den Leon |
641 |
11:07:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proto-global |
протоглобальный (В СССР на рубеже 1960-1970-х годов появился советский сегмент протоглобальной корпоратократии.) |
Игорь Миг |
642 |
11:05:20 |
rus-ger |
汽车 |
объединённая электронная система управления впрыском и зажиганием |
Kennfeldsteuerung (systemsauto.ru) |
Den Leon |
643 |
11:03:30 |
eng-rus |
解剖学 |
abdominal lymph node |
абдоминальный лимфоузел |
Мирослав9999 |
644 |
10:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sink into wretchedness |
погружаться в убожество (Украина ускоренными темпами погружается в такое убожество, что ещё долго будет пугалом для трети мира.17) |
Игорь Миг |
645 |
10:46:48 |
eng-rus |
计算机安全 |
self-encrypting drive |
самошифруемый диск (SED) |
Kirill2 |
646 |
10:45:00 |
rus-ger |
法律 |
отступные |
Schmerzensgeld |
Andrey Truhachev |
647 |
10:44:48 |
eng-rus |
军队 |
Personnel Carrier Half-Track |
полугусеничный бронетранспортёр |
Igor Chub |
648 |
10:42:06 |
rus-ger |
法律 |
денежная компенсация ущерба |
Schmerzensgeld |
Andrey Truhachev |
649 |
10:41:34 |
eng-rus |
军队 |
Personnel Carrier |
бронетранспортёр |
Igor Chub |
650 |
10:41:21 |
eng-rus |
法律 |
injury award |
денежная компенсация ущерба |
Andrey Truhachev |
651 |
10:41:03 |
eng-rus |
法律 |
injury award |
денежная компенсация |
Andrey Truhachev |
652 |
10:38:55 |
rus-fre |
|
максимальный набор продуктов питания |
courses lourdes |
ROGER YOUNG |
653 |
10:36:45 |
rus-ger |
法律 |
денежная компенсация |
Schmerzensgeld |
Andrey Truhachev |
654 |
10:35:25 |
rus-spa |
|
универсальный |
transversal |
dabaska |
655 |
10:35:16 |
rus-ger |
法律 |
компенсация за моральный и физический ущерб |
Schmerzensgeld |
Andrey Truhachev |
656 |
10:30:26 |
eng-rus |
|
sympathies are with |
симпатии на стороне (e.g.: "My sympathies are with the criminals rather than with the victim, and I will not handle this case." – Sir Arthur Conan Doyle – Мои симпатии на стороне преступников ...) |
ART Vancouver |
657 |
10:26:57 |
eng-rus |
|
puff at one's cigar |
попыхивать сигарой (e.g.: "Then he had fallen silent, puffing thoughfully at his cigar." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
658 |
10:23:59 |
eng-rus |
法律 |
pain and suffering money |
компенсация за моральный и физический ущерб |
Andrey Truhachev |
659 |
10:23:27 |
eng-rus |
|
put two words together |
связать два слова (e.g.: "I am so confused and bothered that I can't put two words together." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
660 |
10:22:29 |
eng-rus |
法律 |
pain and suffering money |
компенсация за причинённый ущерб |
Andrey Truhachev |
661 |
10:20:48 |
rus-ger |
法律 |
компенсация за причинённый ущерб |
Schmerzensgeld |
Andrey Truhachev |
662 |
10:18:58 |
eng-rus |
|
it's no use arguing |
спорить бесполезно (e.g.: "No, it's no use arguing. I have made up my mind." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
663 |
10:17:47 |
eng-rus |
修辞格 |
digital natives |
"выросшие на цифре" |
masizonenko |
664 |
10:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-scale disaster |
катастрофа (Придя в себя после катастрофы 1990-х, Россия постепенно начала качественную перестройку отношений с соседними государствами.) |
Игорь Миг |
665 |
10:10:56 |
eng-rus |
|
digital signature |
электронная цифровая подпись |
Alexander Demidov |
666 |
10:09:37 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
smoke and gas penetration |
дымогазопроницание |
vatnik |
667 |
10:08:58 |
eng-rus |
|
explanation |
разгадка (e.g.: "So this was the explanation of the unlocked door and of the nocturnal vigil of Milverton." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
668 |
10:07:21 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
forced air supply |
приток с механическим побуждением |
vatnik |
669 |
10:06:27 |
eng-ger |
|
smart money |
Schmerzensgeld |
Andrey Truhachev |
670 |
10:06:24 |
rus-ger |
木材加工 |
устойчивый к УФ-излучению |
UV-lichtbeständig (стойкий к УФ) |
marinik |
671 |
10:05:35 |
eng-rus |
|
at the father end |
в дальнем конце |
ART Vancouver |
672 |
10:01:37 |
rus-ger |
木材加工 |
скрытый монтаж |
versteckte Befestigung |
marinik |
673 |
10:00:11 |
eng-rus |
植物学 |
Polygonatum humile |
Купена низкая |
KaKaO |
674 |
9:59:26 |
eng-rus |
惯用语 |
know as the palm of one's hand |
знать как свои пять пальцев (I know Milverton's house as I know the palm of my hand.) |
ART Vancouver |
675 |
9:57:06 |
eng-rus |
|
of yesteryear |
недавний |
Boris Gorelik |
676 |
9:54:27 |
rus-fre |
|
бумага для принтеров |
papier machine |
sophistt |
677 |
9:52:43 |
rus-ger |
医疗的 |
всесторонне ориентирован |
zu allen Qualitäten orientiert |
jurist-vent |
678 |
9:47:30 |
eng-rus |
|
yoked together in something |
повязанный |
Boris Gorelik |
679 |
9:42:18 |
rus-ger |
劳工组织 |
цветовой климат |
Farbklima |
Dominator_Salvator |
680 |
9:41:21 |
eng-rus |
劳工组织 |
color climate |
цветовой климат (художественно осмысленное, рационально подобранное с учетом психофизиологических требований сочетание цветов в помещении. Цветовой климат – это комплексное понятие, в которое входит гармоническое сочетание или противопоставление цветовых тонов, цветность освещения, условия восприятия цвета, уровень освещенности, психофизиологическое воздействие на человека этих факторов – ngpedia.ru) |
Dominator_Salvator |
681 |
9:39:44 |
eng-rus |
|
puzzling |
таинственный ("A puzzling footprint discovered by a man walking his dog in Kenworthy Wood, a forest near Manchester, UK, has led some to suggest that it could have come from the legendary Bigfoot.") |
ART Vancouver |
682 |
9:39:15 |
eng-rus |
|
puzzling |
не поддающийся объяснению (A puzzling piece of footage from a doctor in England shows a pair of peculiar UFOs that appeared in the night sky over his home. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
683 |
9:38:48 |
rus-ger |
劳工组织 |
цветовой климат |
Farbklima (художественно осмысленное, рационально подобранное с учетом психофизиологических требований сочетание цветов в помещении. Цветовой климат – это комплексное понятие, в которое входит гармоническое сочетание или противопоставление цветовых тонов, цветность освещения, условия восприятия цвета, уровень освещенности, психофизиологическое воздействие на человека этих факторов ngpedia.ru) |
Dominator_Salvator |
684 |
9:37:40 |
rus-ger |
木材加工 |
устойчивый к УФ-излучению |
UV-lichtecht (стойкий к УФ) |
marinik |
685 |
9:33:23 |
rus-epo |
神秘学 |
Гермес Трисмегист |
Hermeso Trismegisto |
Andrey Truhachev |
686 |
9:31:21 |
rus-est |
神秘学 |
Гермес Трисмегист |
Hermes Trismegistos |
Andrey Truhachev |
687 |
9:30:46 |
rus-ita |
神秘学 |
Гермес Трисмегист |
Ermete Trismegisto |
Andrey Truhachev |
688 |
9:30:37 |
rus-ger |
木材加工 |
удароустойчивый |
stoßfest (устойчивый к ударам) |
marinik |
689 |
9:29:56 |
rus-ger |
木材加工 |
ударостойкий |
stoßfest |
marinik |
690 |
9:29:46 |
rus-dut |
神秘学 |
Гермес Трисмегист |
Hermes Trismegistus |
Andrey Truhachev |
691 |
9:29:18 |
rus-ger |
木材加工 |
ударостойкий |
stoßfest (стойкий к ударам) |
marinik |
692 |
9:29:06 |
rus-spa |
神秘学 |
Гермес Трисмегист |
Hermes Trismegisto |
Andrey Truhachev |
693 |
9:28:34 |
rus-fre |
神秘学 |
Гермес Трисмегист |
Hermès Trismégiste |
Andrey Truhachev |
694 |
9:28:00 |
rus-ger |
神秘学 |
Гермес Трисмегист |
Hermes Trismegistos |
Andrey Truhachev |
695 |
9:22:46 |
rus-fre |
|
лох |
abruti |
DC |
696 |
9:21:35 |
rus-fre |
|
чайник |
abruti |
DC |
697 |
9:18:40 |
eng-rus |
|
you and yours |
вы, ваши друзья и близкие |
Boris Gorelik |
698 |
9:15:38 |
eng-rus |
|
in days of yore |
в стародавние времена |
Boris Gorelik |
699 |
9:10:21 |
eng-rus |
衣服 |
package hip |
покрывает бедра (о платье, длинной кофте) |
Sagoto |
700 |
8:51:49 |
eng-rus |
|
no longer in the first flush of youth |
уже далеко не мальчик |
Boris Gorelik |
701 |
8:50:03 |
lav |
缩写 医疗的 |
MPS |
myofascial sāpju sindroms |
Andrey Truhachev |
702 |
8:49:42 |
rus-lav |
医疗的 |
миофасциальный болевой синдром |
myofascial sāpju sindromsMPS |
Andrey Truhachev |
703 |
8:47:28 |
rus-est |
医疗的 |
миофасциальный болевой синдром |
müofastsiaalse valu sündroom |
Andrey Truhachev |
704 |
8:45:55 |
dut |
缩写 医疗的 |
MPS |
myofasciaal pijnsyndroom |
Andrey Truhachev |
705 |
8:45:35 |
rus-dut |
医疗的 |
миофасциальный болевой синдром |
MPS |
Andrey Truhachev |
706 |
8:43:56 |
rus-ita |
医疗的 |
миофасциальный болевой синдром |
sindrome del dolore miofasciale |
Andrey Truhachev |
707 |
8:42:14 |
rus-spa |
医疗的 |
миофасциальный болевой синдром |
síndrome de dolor miofascial |
Andrey Truhachev |
708 |
8:40:21 |
fre |
缩写 医疗的 |
SDM |
syndrome de douleur myofasciale |
Andrey Truhachev |
709 |
8:37:26 |
eng |
缩写 医疗的 |
MPS |
myofascial pain syndrome |
Andrey Truhachev |
710 |
8:36:39 |
ger |
缩写 医疗的 |
MSS |
myofasziales Schmerzsyndrom |
Andrey Truhachev |
711 |
8:36:07 |
eng-rus |
医疗的 |
myofascial pain syndrome |
миофасциальный болевой синдром (MPS) |
Andrey Truhachev |
712 |
8:35:12 |
rus-ger |
医疗的 |
миофасциальный болевой синдром |
myofasziales Schmerzsyndrom MSS |
Andrey Truhachev |
713 |
8:33:42 |
eng-rus |
|
re-approval |
пересогласование (His factual discussion of the "other intelligence activities" was identified by his successors at Justice in late 2003 as "insufficient" and presented a "serious impediment" to the president's re-approval of the program. Given the new information and decisions from California, it would be irresponsible for New Hampshire not to respond in kind, to similarly withdraw approval of Diebold optical scanners, and to provide, if deemed appropriate, conditions for re-approval of this equipment for use in our elections If the Patriot Act experience is any guide, any reauthorization will come with some serious legislative scrutiny and a ratcheting up of oversight mechanisms as a condition of re-approval. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
714 |
7:38:12 |
eng-rus |
学校 |
contact |
оборачивать (книгу или тетрадь с помощью защитной плёнки; a book) |
Голуб |
715 |
7:30:27 |
eng-rus |
建造 |
break shack |
бытовка (разг.) |
Yuri Ginsburg |
716 |
7:27:14 |
eng-rus |
建造 |
roofing tar paper |
толь кровельный (ГОСТ 10999-64) |
Dude67 |
717 |
7:24:50 |
eng-rus |
衣服 |
Flower Appliques |
цветочная аппликация |
Sagoto |
718 |
7:23:26 |
eng-rus |
衣服 |
square collar |
квадратный вырез |
Sagoto |
719 |
7:18:54 |
eng-rus |
动物学 |
a troop of macaques |
стадо макак |
Oleksandr Spirin |
720 |
7:14:02 |
eng-rus |
衣服 |
thin cashmere |
тонкий кашемир |
Sagoto |
721 |
6:54:29 |
eng-rus |
|
work night-shifts |
работать в ночную смену (e.g.: "Marla had a boyfriend who worked night-shifts, so she would call me up at 2 a.m. and say, 'You want some company?' ") |
ART Vancouver |
722 |
6:54:03 |
eng-rus |
衣服 |
student clothing |
ученическая одежда |
Sagoto |
723 |
6:51:10 |
rus-ger |
|
коротко и ясно |
kurz und knapp |
JouravlevaM |
724 |
6:43:11 |
eng-rus |
|
earmarks |
признаки (the publication of a book with a title that bore the earmarks of a commercial slam dunk, "How To Marry a Multi-millionaire" – со всеми признаками) |
ART Vancouver |
725 |
6:38:39 |
eng-rus |
非正式的 |
chick |
цыпа (Check out that chick!) |
ART Vancouver |
726 |
6:27:36 |
epo |
缩写 医疗的 |
CRPS |
kompleksa regiona dolorsindromo |
Andrey Truhachev |
727 |
6:27:18 |
rus-epo |
医疗的 |
комплексный регионарный болевой синдром |
kompleksa regiona dolorsindromo CRPS |
Andrey Truhachev |
728 |
6:23:36 |
lav |
缩写 医疗的 |
CRPS |
sarežīts reionālo sāpju sindroms |
Andrey Truhachev |
729 |
6:22:59 |
rus-lav |
医疗的 |
комплексный регионарный болевой синдром |
sarežģīts reģionālo sāpju sindroms CRPS |
Andrey Truhachev |
730 |
6:21:49 |
rus-fre |
惯用语 |
относиться с любовью к делу |
avoir du coeur |
Overjoyed |
731 |
6:20:37 |
est |
缩写 医疗的 |
CRPS |
kompleksne regionaalne valusündroom |
Andrey Truhachev |
732 |
6:20:16 |
rus-est |
医疗的 |
комплексный регионарный болевой синдром |
kompleksne regionaalne valusündroom CRPS |
Andrey Truhachev |
733 |
6:11:56 |
ger |
缩写 医疗的 |
CRPS |
komplexes regionales Schmerzsyndrom |
Andrey Truhachev |
734 |
6:10:47 |
fre |
缩写 医疗的 |
SDRC |
syndrome complexe de la douleur locale |
Andrey Truhachev |
735 |
6:09:33 |
spa |
缩写 医疗的 |
CRPS |
síndrome del dolor regional complejo |
Andrey Truhachev |
736 |
6:09:02 |
spa |
缩写 医疗的 |
SDRC |
síndrome del dolor regional complejo |
Andrey Truhachev |
737 |
6:08:27 |
dut |
缩写 医疗的 |
CRPS |
complex regionaal pijnsyndroom |
Andrey Truhachev |
738 |
6:07:46 |
ita |
缩写 医疗的 |
CRPS |
sindrome dolorosa regionale complessa |
Andrey Truhachev |
739 |
6:07:18 |
rus-ita |
医疗的 |
комплексный регионарный болевой синдром |
sindrome dolorosa regionale complessa CRPS |
Andrey Truhachev |
740 |
6:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get tired of beverages, drinks |
припиваться (impf of припиться) |
Gruzovik |
741 |
6:06:17 |
rus-dut |
医疗的 |
комплексный регионарный болевой синдром |
posttraumatische dystrofie PD |
Andrey Truhachev |
742 |
6:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
wash down with |
припивать (impf of припить) |
Gruzovik |
743 |
6:04:05 |
rus-dut |
医疗的 |
комплексный регионарный болевой синдром |
complex regionaal pijnsyndroom CRPS |
Andrey Truhachev |
744 |
6:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be beating down of the sun |
припечь (pf of припекать) |
Gruzovik |
745 |
6:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
sear while torturing |
припечь (pf of припекать) |
Gruzovik |
746 |
6:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
burn while cooking or baking |
припечь (pf of припекать) |
Gruzovik |
747 |
6:01:50 |
rus-spa |
医疗的 |
комплексный регионарный болевой синдром |
síndrome del dolor regional complejo SDRC o CRPS |
Andrey Truhachev |
748 |
6:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
hearth in Russian stove |
припечка (= припечек) |
Gruzovik |
749 |
6:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
hearth in Russian stove |
припечек |
Gruzovik |
750 |
6:00:31 |
rus-fre |
医疗的 |
комплексный регионарный болевой синдром |
syndrome douloureux régional complexe SDRC |
Andrey Truhachev |
751 |
5:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
publish |
припечатать (pf of припечатывать) |
Gruzovik |
752 |
5:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
print in addition |
припечатать (pf of припечатывать) |
Gruzovik |
753 |
5:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
press strongly |
припечатать (pf of припечатывать) |
Gruzovik |
754 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
emphasize |
припечатать (pf of припечатывать) |
Gruzovik |
755 |
5:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
apply sealing wax to |
припечатать сургучом |
Gruzovik |
756 |
5:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
call someone names |
припечатать (pf of припечатывать) |
Gruzovik |
757 |
5:43:19 |
rus-ger |
医疗的 |
нервного происхождения |
neurogen |
Andrey Truhachev |
758 |
5:41:38 |
rus-ger |
医疗的 |
нейрогенный болевой синдром |
neurogenes Schmerzsyndrom |
Andrey Truhachev |
759 |
5:41:21 |
rus-ger |
医疗的 |
неврогенный болевой синдром |
neurogenes Schmerzsyndrom |
Andrey Truhachev |
760 |
5:40:59 |
eng-ger |
医疗的 |
neurogenic pain syndrome |
neurogenes Schmerzsyndrom |
Andrey Truhachev |
761 |
5:36:32 |
eng-rus |
医疗的 |
neurogenic pain syndrome |
неврогенный болевой синдром |
Andrey Truhachev |
762 |
5:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
seal |
припечатать (pf of припечатывать) |
Gruzovik |
763 |
5:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
printing |
припечатание |
Gruzovik |
764 |
5:29:55 |
eng-rus |
医疗的 |
central pain syndrome |
центральный болевой синдром |
Andrey Truhachev |
765 |
5:28:25 |
eng-rus |
|
raise prices |
поднять цены |
D. Zolottsev |
766 |
5:25:09 |
eng-ger |
医疗的 |
chronic pain syndrome CPS |
chronisches Schmerzsyndrom |
Andrey Truhachev |
767 |
5:24:35 |
rus-ger |
医疗的 |
синдром хронической боли |
chronisches Schmerzsyndrom |
Andrey Truhachev |
768 |
5:19:44 |
eng-rus |
香水 |
chitosan |
хитозан (made by reprocessing the chitin shells of shrimp and crab) |
Val_Ships |
769 |
5:17:39 |
eng-rus |
建造 |
safety helmet cradle |
оснастка оголовья защитной каски |
SAKHstasia |
770 |
5:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
pepper some more |
приперчить (pf of приперчивать) |
Gruzovik |
771 |
5:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pepper some more |
приперчивать (impf of приперчить) |
Gruzovik |
772 |
5:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
importunate person |
припертень |
Gruzovik |
773 |
5:11:59 |
rus-fre |
|
зависать |
bugger |
DC |
774 |
5:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shut intrans |
припереться (pf of припираться) |
Gruzovik |
775 |
5:11:00 |
rus-fre |
|
барахлить |
bugger |
DC |
776 |
5:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
place against |
припереть (pf of припирать) |
Gruzovik |
777 |
5:04:21 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
whether orally or in writing |
будь то в устной или письменной форме |
Aiduza |
778 |
4:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
press curling paper with curling irons |
припекать (impf of припечь) |
Gruzovik |
779 |
4:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be beating down of the sun |
припекать (impf of припечь) |
Gruzovik |
780 |
4:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
sear while torturing |
припекать (impf of припечь) |
Gruzovik |
781 |
4:56:15 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
give effect to |
придавать силу |
Aiduza |
782 |
4:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
burn while cooking or baking |
припекать (impf of припечь) |
Gruzovik |
783 |
4:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik 烹饪 |
stuffing |
припёка (food put into the cavity of a piece of meat or a vegetable that has been hollowed out) |
Gruzovik |
784 |
4:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
right in the sun |
на припёке |
Gruzovik |
785 |
4:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sun heat |
припёк |
Gruzovik |
786 |
4:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
surplus |
припёк (excess in weight of baked loaf over the amount of flour used) |
Gruzovik |
787 |
4:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
ditty |
припевка (= частушка; two-line or four-line folk verse on topical or lyrical theme sung with or without accompaniment) |
Gruzovik |
788 |
4:42:48 |
rus-ger |
|
устройство дифференциального тока УДТ |
FI-Schutz |
ichplatzgleich |
789 |
4:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
refrain |
припевка |
Gruzovik |
790 |
4:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get tired of singing the same song over and over again |
припеваться (impf of припеться) |
Gruzovik |
791 |
4:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sing as accompaniment to |
припевать |
Gruzovik |
792 |
4:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
tune |
припев |
Gruzovik |
793 |
4:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
harping |
припев |
Gruzovik |
794 |
4:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
strike |
припаять |
Gruzovik |
795 |
4:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
brand with some mark of disgrace, infamy, etc |
припаять (pf of припаивать) |
Gruzovik |
796 |
4:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
solder to |
припаять (pf of припаивать) |
Gruzovik |
797 |
4:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
plow to |
припахивать (impf of припахать) |
Gruzovik |
798 |
4:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
smell of |
припахивать |
Gruzovik |
799 |
4:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stink a little |
припахивать |
Gruzovik |
800 |
4:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
plow to |
припахать (pf of припахивать) |
Gruzovik |
801 |
4:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik 食品工业 |
food supplies |
съестные припасы |
Gruzovik |
802 |
4:05:09 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
in law or equity |
по общему праву или по праву справедливости |
Aiduza |
803 |
3:51:57 |
rus-fre |
|
деревянные обрешётки |
tasseaux de bois |
ROGER YOUNG |
804 |
3:45:33 |
rus-fre |
|
мелкие электроприборы |
petit électroménager |
ROGER YOUNG |
805 |
3:44:32 |
eng-rus |
卡拉恰加纳克 |
no admission |
непризнание (clause) |
Aiduza |
806 |
3:41:54 |
eng-rus |
建造 |
construction trailer |
"вагончик" (бытовое помещение для перерывов и обогрева персонала в "полевых" условиях) |
SAKHstasia |
807 |
3:38:01 |
rus-fre |
|
продукты |
courses |
ROGER YOUNG |
808 |
3:35:45 |
rus-ger |
|
металлическая перфорированная панель |
Lochblechwand |
ichplatzgleich |
809 |
3:20:26 |
rus-spa |
化妆品和美容 |
омолаживающий крем |
crema anti-edad |
Alexander Matytsin |
810 |
3:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit together |
припасовывать (impf of припасовать) |
Gruzovik |
811 |
3:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjusting |
припасовка |
Gruzovik |
812 |
3:00:02 |
rus-ita |
|
метеозависимый |
lunatico |
spanishru |
813 |
2:40:31 |
rus-ita |
经济 |
нераспределяемый резерв |
riserva non distribuibile |
spanishru |
814 |
2:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit together |
припасовать (pf of припасовывать) |
Gruzovik |
815 |
2:31:55 |
rus-ger |
|
инфраструктурные сооружения |
Infrastrukturanlagen (Straßen- und Wasserwege, Schienenwege engelskirchen.de) |
ichplatzgleich |
816 |
2:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik 养蜂业 |
located near an apiary |
припасечный |
Gruzovik |
817 |
2:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
stock up with |
припасаться (impf of припастись) |
Gruzovik |
818 |
2:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lay in |
припасать (impf of припасти) |
Gruzovik |
819 |
2:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
thrashing |
припарка |
Gruzovik |
820 |
2:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik 皮革 |
sweating of leather |
припарка |
Gruzovik |
821 |
2:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
poultice |
припаривать (impf of припарить) |
Gruzovik |
822 |
2:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
foment |
припаривать (impf of припарить) |
Gruzovik |
823 |
2:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik 皮革 |
sweat leather |
припаривать (impf of припарить) |
Gruzovik |
824 |
2:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
steam slightly |
припаривать (impf of припарить) |
Gruzovik |
825 |
2:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
poultice |
припаривание |
Gruzovik |
826 |
2:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
singe oneself slightly |
припалиться (pf of припаливаться) |
Gruzovik |
827 |
2:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
singe |
припалить (pf of припаливать) |
Gruzovik |
828 |
2:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
singe oneself slightly |
припаливаться (impf of припалиться) |
Gruzovik |
829 |
2:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
singe |
припаливать (impf of припалить) |
Gruzovik |
830 |
2:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik 讽刺 |
come |
припалзывать (= приползать) |
Gruzovik |
831 |
2:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
crawl up |
припалзывать (= приползать) |
Gruzovik |
832 |
2:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
creep up |
припалзывать (= приползать) |
Gruzovik |
833 |
2:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
soldered part |
припайка |
Gruzovik |
834 |
2:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
brand with some mark of disgrace, infamy, etc |
припаивать (impf of припаять) |
Gruzovik |
835 |
2:11:34 |
rus-spa |
技术 |
язычковый датчик |
sonda de lengüeta |
ines_zk |
836 |
2:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
braze to |
припаивать (impf of припаять) |
Gruzovik |
837 |
2:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be late |
припаздывать (impf of припоздать) |
Gruzovik |
838 |
2:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
soldering |
припаечный |
Gruzovik |
839 |
2:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik 心脏病学 |
heart attack |
сердечный припадок |
Gruzovik |
840 |
2:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
blind fury |
припадок бешенства |
Gruzovik |
841 |
2:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit of anger |
припадок гнева |
Gruzovik |
842 |
1:56:46 |
eng-rus |
植物生长 |
subsequent |
следующий за этим |
typist |
843 |
1:55:26 |
rus-ger |
建造 |
прокладка подъездных путей |
Bau von Zufahrtswegen |
wanderer1 |
844 |
1:53:52 |
rus-ger |
建造 |
подъездные пути |
Zufahrtswege |
wanderer1 |
845 |
1:52:53 |
rus-ger |
|
создание подъездных путей |
Bau von Zufahrtswegen |
wanderer1 |
846 |
1:52:18 |
rus-ger |
|
работы по созданию подъездных путей |
Arbeiten zum Bau von Zufahrtswegen |
wanderer1 |
847 |
1:27:12 |
eng-rus |
|
cringe |
покоробить (требует трансформации: I cringed (at something) – меня покоробило (что)) |
4uzhoj |
848 |
1:26:53 |
eng-rus |
|
cringe |
отшатнуться (recoil in distaste) |
Mr.Gone |
849 |
1:24:06 |
rus |
缩写 |
ЭП |
электронная папироса |
kentgrant |
850 |
1:23:19 |
eng-rus |
|
cringe |
поморщиться (at something) |
Рина Грант |
851 |
1:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
slightly lame |
припадающий |
Gruzovik |
852 |
1:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
befall to |
припадать (impf of припасть) |
Gruzovik |
853 |
1:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be unwell |
припадать (impf of припасть) |
Gruzovik |
854 |
1:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
appear suddenly |
припадать (impf of припасть) |
Gruzovik |
855 |
1:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be slightly lame |
припадать |
Gruzovik |
856 |
1:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
press one's ear |
припадать ухом |
Gruzovik |
857 |
1:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
kiss someone's hand |
припадать губами к чьей-н. руке |
Gruzovik |
858 |
1:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
prostrate oneself |
припадать к ногам |
Gruzovik |
859 |
1:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
go down on one's knees |
припадать на колени |
Gruzovik |
860 |
1:18:17 |
ger |
保险 |
vtBG |
versicherungstechnischer Bruttogewinn |
ichplatzgleich |
861 |
1:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall down before |
припадать (impf of припасть) |
Gruzovik |
862 |
1:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
falling down |
припадание |
Gruzovik |
863 |
1:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
take a liking to |
приохочиваться (impf of приохотится) |
Gruzovik |
864 |
1:15:33 |
eng-rus |
非正式的 |
mind you |
заметь (used after a word you want to emphasize: When we were children, we used to walk, walk mind you, five miles to and from school every day.) |
Anglophile |
865 |
1:14:43 |
eng-rus |
|
for no good reason |
зря (в знач. "безосновательно, неоправданно": I laughed at you, but for no good reason, as it turns out) |
4uzhoj |
866 |
1:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
take a liking to |
приохотиться (pf of приохочиваться) |
Gruzovik |
867 |
1:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
encourage an interest in |
приохочивать (impf of приохотить) |
Gruzovik |
868 |
1:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
encourage an interest in |
приохотить (pf of приохочивать) |
Gruzovik |
869 |
1:11:42 |
rus-fre |
|
тягово-сцепное устройство |
boule d'attelage |
ROGER YOUNG |
870 |
1:11:30 |
rus-ger |
医疗的 |
ограничение соли |
Salzbeschränkung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
871 |
1:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-open |
приоткрыться (pf of приоткрываться) |
Gruzovik |
872 |
1:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
open slightly |
приоткрыться (pf of приоткрываться) |
Gruzovik |
873 |
1:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-open |
приоткрываться (impf of приоткрыться) |
Gruzovik |
874 |
1:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
open slightly |
приоткрываться (impf of приоткрыться) |
Gruzovik |
875 |
1:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-open |
приоткрывать (impf of приоткрыть) |
Gruzovik |
876 |
1:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
open slightly |
приоткрывать |
Gruzovik |
877 |
0:58:45 |
eng-rus |
生产 |
representative on behalf of |
представитель от |
Yeldar Azanbayev |
878 |
0:58:17 |
rus-ger |
医疗的 |
искривление носовой перегородки |
Nasenscheidewandverbiegung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
879 |
0:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-open |
приотворяться (impf of приотвориться) |
Gruzovik |
880 |
0:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-open |
приотвориться (pf of приотворяться) |
Gruzovik |
881 |
0:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
open slightly |
приотвориться (pf of приотворяться) |
Gruzovik |
882 |
0:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-open |
приотворять (impf of приотворить) |
Gruzovik |
883 |
0:54:43 |
rus-fre |
|
замшевая тряпка |
peau de chamois (для мытья автомобиля) |
ROGER YOUNG |
884 |
0:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-open |
приотворить (pf of приотворять) |
Gruzovik |
885 |
0:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
open slightly |
приотворить |
Gruzovik |
886 |
0:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
suspension of a sentence |
приостановление приговора |
Gruzovik |
887 |
0:49:17 |
eng-rus |
生产 |
new price |
новая цена |
Yeldar Azanbayev |
888 |
0:48:32 |
eng-rus |
|
barette |
заколка |
Scarlett_dream |
889 |
0:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik 财政 |
suspension of payments |
приостановление платежей |
Gruzovik |
890 |
0:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
halt |
приостановление |
Gruzovik |
891 |
0:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
suspension of war operations |
приостановка военных действий |
Gruzovik |
892 |
0:43:42 |
eng-rus |
生产 |
following payment |
следующая оплата |
Yeldar Azanbayev |
893 |
0:36:44 |
eng-rus |
商业活动 |
Performance-cum-Warranty Bond |
Залог надлежащего исполнения контракта и гарантийных обязательств |
smovas |
894 |
0:35:52 |
rus-fre |
|
блок управления двигателем |
calculateurs |
ROGER YOUNG |
895 |
0:35:09 |
rus-ger |
医疗的 |
гипертрофическая необструктивная кардиомиопатия |
HNOCM (hypertrophe nichtobstruktive Kardiomyopathie) |
folkman85 |
896 |
0:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
halt |
приостановка |
Gruzovik |
897 |
0:33:46 |
rus-fre |
|
контроллер двигателя |
calculateurs (https://autorambler.ru/bz/remont/amulet_electrics_20/brand131model106modif452tag338.html) |
ROGER YOUNG |
898 |
0:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
settle down temporarily |
приостановиться (pf of приостанавливаться) |
Gruzovik |
899 |
0:33:02 |
rus-ger |
医疗的 |
электролиты |
Blutsalze (в анализе крови) |
folkman85 |
900 |
0:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pause |
приостановиться |
Gruzovik |
901 |
0:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop |
приостановить (pf of приостанавливать) |
Gruzovik |
902 |
0:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
settle down temporarily |
приостанавливаться (impf of приостановиться) |
Gruzovik |
903 |
0:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
pause |
приостанавливаться |
Gruzovik |
904 |
0:25:08 |
rus-ger |
医疗的 |
ретроцеребеллярный |
retrozerebellär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
905 |
0:24:14 |
rus-ger |
医疗的 |
ликворная киста |
Liquorzyste |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
906 |
0:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop |
приостанавливать (impf of приостановить) |
Gruzovik |
907 |
0:20:27 |
rus-ger |
财政 |
финансовая аналитика |
Finanzanalyse |
SKY |
908 |
0:20:04 |
rus-ger |
|
возобновить работу |
Arbeit wieder aufnehmen |
wanderer1 |
909 |
0:18:24 |
rus-ger |
医疗的 |
МР-признаки |
MR-Merkmale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
910 |
0:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
assume a dignified air |
приосаниться (pf of приосаниваться) |
Gruzovik |
911 |
0:18:04 |
eng-rus |
烹饪 |
spritzer |
шорле (смесь из вина с минеральной водой либо вина с лимонным лимонадом, либо сока с минеральной водой.) |
Scarlett_dream |
912 |
0:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
assume a dignified air |
приосаниваться (impf of приосаниться) |
Gruzovik |
913 |
0:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
engraft |
приокулировать (impf and pf) |
Gruzovik |
914 |
0:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated near the trenches |
приокопный |
Gruzovik |
915 |
0:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
lakeland |
приозерье |
Gruzovik |
916 |
0:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lakeland |
приозёрный |
Gruzovik |
917 |
0:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dress up |
приодеться |
Gruzovik |
918 |
0:14:05 |
rus-ger |
医疗的 |
МРТ головного мозга |
kraniale Magnetresonanztomographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
919 |
0:13:43 |
rus |
医疗的 |
слуховые косточки |
молоточек, наковальня и стремечко (The middle ear is composed of the three smallest bones in the body: the hammer, anvil and stirrup (or maleus, incus and stapes), some very small muscles and the Eustachian tube; the tube that runs from behind the eardrum down the back of the throat. - http://www.hearingandbalancelab.com/2015/08/six-things-know-tympanometry/) |
kentgrant |
920 |
0:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
cover lightly |
приодеть |
Gruzovik |
921 |
0:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dress up |
приодеть |
Gruzovik |
922 |
0:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
located near a ravine |
приовражный |
Gruzovik |
923 |
0:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
communicate intrans |
приобщиться (pf of приобщаться) |
Gruzovik |
924 |
0:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
join in |
приобщиться (pf of приобщаться) |
Gruzovik |
925 |
0:08:27 |
eng-rus |
|
clean-cut |
приличный |
Bullfinch |
926 |
0:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
favor with |
приобщить (pf of приобщать) |
Gruzovik |
927 |
0:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
administer the sacrament to |
приобщить (pf of приобщать) |
Gruzovik |
928 |
0:07:22 |
eng-rus |
|
clean-cut |
респектабельный (of a person, especially a man) appearing neat and respectable: ‘the part called for a clean-cut, conventional actor') |
Bullfinch |
929 |
0:06:20 |
eng-rus |
俚语 |
boner |
столбняк |
VLZ_58 |
930 |
0:05:11 |
eng-rus |
|
clear-cut |
вырубленный (о территории (of an area) from which every tree has been cut down and removed: ‘clear-cut forests are unappealing for recreation') |
Bullfinch |
931 |
0:04:03 |
rus-ger |
医疗的 |
экстравазальная компрессия |
extravasale Kompression |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
932 |
0:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
accustom to |
приобщить (pf of приобщать) |
Gruzovik |
933 |
0:00:00 |
eng-rus |
俚语 |
flog |
сплавлять (He tried to flog his old car, but no one would buy it.) |
VLZ_58 |