1 |
23:55:39 |
eng-rus |
医疗的 |
body iron stores |
запасы железа в организме |
igisheva |
2 |
23:54:55 |
eng-rus |
编程 |
input from an external entity |
входные данные из внешнего источника |
ssn |
3 |
23:54:52 |
eng-rus |
美国人 |
safety flaw |
нарушение правил техники безопасности |
Val_Ships |
4 |
23:54:31 |
rus-epo |
地理 |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
5 |
23:54:08 |
rus-afr |
地理 |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
6 |
23:53:43 |
rus-est |
地理 |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
7 |
23:53:19 |
rus-lav |
地理 |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
8 |
23:52:54 |
rus-ita |
地理 |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
9 |
23:52:20 |
rus-dut |
地理 |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
10 |
23:52:14 |
eng-rus |
编程 |
program queues |
очереди программы |
ssn |
11 |
23:51:53 |
eng-rus |
编程 |
program queue |
очередь программы |
ssn |
12 |
23:51:31 |
rus-spa |
地理 |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
13 |
23:51:04 |
rus-ger |
地理 |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
14 |
23:49:54 |
eng-rus |
编程 |
WF program queues |
очереди WF-программы |
ssn |
15 |
23:49:42 |
eng-rus |
项目管理 |
be in a working state |
находиться в рабочем состоянии |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:48:07 |
eng-rus |
互联网 |
blog on a regular basis |
регулярно вести блог |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:47:46 |
rus-spa |
名字和姓氏 |
Анхела |
Angela |
igisheva |
18 |
23:47:18 |
rus-ger |
名字和姓氏 |
Ангела |
Angela |
igisheva |
19 |
23:47:14 |
eng-rus |
编程 |
robustly deliver data to passivated WF program instances |
надёжная доставка данных пассивированным экземплярам WF-программ |
ssn |
20 |
23:46:28 |
eng-rus |
医疗的 |
finger-prick sample |
проба из пальца |
igisheva |
21 |
23:46:02 |
eng-rus |
股票交易 |
automated trading system |
автоматизированная торговая система |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:45:36 |
eng-rus |
编程 |
passivated WF program instances |
пассивированные экземпляры WF-программ |
ssn |
23 |
23:43:41 |
eng-rus |
编程 |
WF program instances |
экземпляры WF-программ |
ssn |
24 |
23:41:21 |
eng-rus |
编程 |
integrable with |
могущий быть интегрированным с |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:51 |
eng-rus |
一般 |
fate has decreed otherwise |
не суждено |
Artjaazz |
26 |
23:33:28 |
eng-rus |
一般 |
is not fated |
не суждено |
Artjaazz |
27 |
23:33:17 |
eng-rus |
一般 |
is not destined |
не суждено |
Artjaazz |
28 |
23:32:33 |
eng-rus |
一般 |
robustly |
сильно |
ssn |
29 |
23:26:00 |
eng-rus |
编程 |
various communication technologies |
различные технологии коммуникации (напр., WCF или ASMX) |
ssn |
30 |
23:25:31 |
eng-rus |
编程 |
communication technologies |
технологии коммуникации |
ssn |
31 |
23:24:49 |
eng-rus |
编程 |
communication technology |
технология коммуникации |
ssn |
32 |
23:21:29 |
eng |
缩写 美国人 |
a diacritic mark placed over a vowel to indicate a specific pronunciation |
umlaut (such as over "a" and "u" in German) |
Val_Ships |
33 |
23:13:02 |
eng-rus |
编程 |
resumption of the internally created bookmark |
возобновление с внутренне созданной закладки |
ssn |
34 |
23:12:43 |
eng-rus |
逻辑 |
Morton's fork |
логическая дилемма Мортона (a situation offering at least two possibilities, neither of which is acceptable) |
Val_Ships |
35 |
23:08:10 |
eng-rus |
编程 |
created bookmark |
созданная закладка |
ssn |
36 |
23:07:39 |
eng-rus |
编程 |
internally created bookmark |
внутренне созданная закладка |
ssn |
37 |
23:02:19 |
eng-rus |
编程 |
program instance |
экземпляр программы |
ssn |
38 |
23:01:58 |
eng-rus |
电信 |
Hosted PBX |
виртуальная офисная станция |
gulnara11 |
39 |
22:59:08 |
eng-rus |
软件 |
root activity |
корневая операция |
ssn |
40 |
22:58:03 |
eng-rus |
医疗的 |
iron status |
баланс железа в организме |
igisheva |
41 |
22:52:18 |
eng-rus |
修辞格 |
between the rock and hard place |
между молотом и наковальней |
Val_Ships |
42 |
22:49:33 |
eng |
缩写 |
DSS |
dried serum spot |
igisheva |
43 |
22:49:19 |
eng-rus |
编程 |
expected output |
ожидаемый результат |
ssn |
44 |
22:49:16 |
rus-ger |
技术 |
товарная классификация |
Produktklassifikation |
makhno |
45 |
22:47:20 |
eng-rus |
编程 |
program that contains just one activity |
программа, содержащая только одну операцию |
ssn |
46 |
22:42:06 |
eng-rus |
编程 |
execution mechanics of a WF program |
механизм выполнения WF-программы |
ssn |
47 |
22:41:44 |
rus-ita |
一般 |
подразделение, округ, отдел |
tenenza (Comando e circoscrizione dei carabinieri o della guardia di finanza, alle dipendenze di un tenente) |
massimo67 |
48 |
22:40:51 |
eng-rus |
编程 |
execution mechanics |
механизм выполнения (программы) |
ssn |
49 |
22:38:21 |
eng-rus |
大学 |
department of women's and children's health |
кафедра женского и детского здоровья |
igisheva |
50 |
22:35:05 |
eng-rus |
编程 |
WF program execution |
выполнение WF-программы |
ssn |
51 |
22:34:44 |
rus-dut |
一般 |
извиваться |
meanderen (о реке) |
kiliani |
52 |
22:32:12 |
eng-rus |
编程 |
simple form of episodic computation |
простая разновидность эпизодического вычисления |
ssn |
53 |
22:30:43 |
eng-rus |
编程 |
episodic computation |
эпизодическое вычисление |
ssn |
54 |
22:29:21 |
eng-rus |
编程 |
simple form |
простая разновидность |
ssn |
55 |
22:26:04 |
eng-rus |
编程 |
version of activity |
вариант операции |
ssn |
56 |
22:21:29 |
eng |
美国 |
umlaut |
a diacritic mark placed over a vowel to indicate a specific pronunciation (such as over "a" and "u" in German) |
Val_Ships |
57 |
22:07:56 |
eng-rus |
航空 |
rear pressure bulkhead |
гермошпангоут |
Tion |
58 |
22:01:47 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
care product |
средство ухода |
I. Havkin |
59 |
22:01:31 |
eng |
缩写 计算 |
Electronic Lab Notebook |
ELN |
Ana_net |
60 |
22:01:25 |
rus-fre |
化妆品和美容 |
средство ухода |
produit de soin |
I. Havkin |
61 |
21:57:47 |
eng-rus |
医疗的 |
haemolytic anaemia |
гемолитическая анемия |
Скоробогатов |
62 |
21:54:59 |
eng-rus |
农业 |
OSRS |
яровой масличный рапс |
blacksmit |
63 |
21:53:49 |
rus |
缩写 |
гидродинамический каротаж |
ГДК (нефт. hydrodynamic logging) |
'More |
64 |
21:51:40 |
eng-rus |
一般 |
thanks for coming by |
спасибо, что зашли |
Morning93 |
65 |
21:51:38 |
eng-rus |
财政 |
value stock |
стоимостная акция |
yerlan.n |
66 |
21:50:02 |
eng-rus |
财政 |
value premium |
стоимостная премия |
yerlan.n |
67 |
21:30:53 |
eng-rus |
一般 |
vividness |
реалистичность |
Min$draV |
68 |
21:17:37 |
eng-rus |
警察 |
occupied administrative building |
захваченное административное здание (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:16:10 |
eng-rus |
警察 |
riot police officers |
ОМОН (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:14:11 |
eng-rus |
外交 |
escalation in the conflict |
эскалация конфликта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:11:16 |
eng-rus |
银行业 |
nominal rate |
номинальный процентный доход по облигации |
ckasey78 |
72 |
21:07:51 |
eng-rus |
通风 |
forced ventilation |
общеобменная вентиляция |
AndreyY |
73 |
21:03:19 |
eng-rus |
一般 |
trade deficit |
отрицательное сальдо торгового баланса (wikipedia.org) |
'More |
74 |
21:01:31 |
eng |
缩写 计算 |
ELN |
Electronic Lab Notebook |
Ana_net |
75 |
20:53:49 |
rus |
缩写 |
ГДК |
гидродинамический каротаж (нефт. hydrodynamic logging) |
'More |
76 |
20:33:57 |
eng-rus |
技术 |
flap trap |
обратный откидной клапан (in plumbing, a trap fitted with a hinged flap that permits flow in one direction only, thus preventing backflow) |
Lena Nolte |
77 |
20:26:49 |
eng-rus |
医疗的 |
flexion-momentum |
фаза опоры (прямохождение) |
terrarristka |
78 |
19:57:32 |
rus-fre |
法律 |
вне помещения нотариальной конторы |
en dehors de l'office notarial |
Morning93 |
79 |
19:56:39 |
rus-fre |
法律 |
заверить |
certifier |
Morning93 |
80 |
19:55:26 |
eng-rus |
古老 |
oyl |
масло (Устаревшие написание oil) |
Zenikof |
81 |
19:44:17 |
eng-rus |
惯用语 |
history |
в прошлом (во фразе "that's history") |
visitor |
82 |
19:41:22 |
eng-rus |
医疗的 |
pelvic band |
тазовый бандаж |
terrarristka |
83 |
19:27:13 |
rus-ger |
广告 |
держатель для ярлыка с указанием цены |
Preisschildhalter |
NikolaiPerevod |
84 |
19:14:53 |
rus-ger |
广告 |
внутри помещения |
inhäusig |
NikolaiPerevod |
85 |
19:10:56 |
eng-rus |
神话 |
Thyestes |
Тиест (брат Атрея (Илиада)) |
Рина Грант |
86 |
19:06:42 |
eng-rus |
神话 |
Pleisthenes |
Плисфен (отец Агамемнона и Менелая) |
Рина Грант |
87 |
18:44:54 |
eng-rus |
医疗的 |
renal cell cancer |
почечно-клеточный рак (wikipedia.org) |
intern |
88 |
18:37:04 |
eng-rus |
财政 |
price leverage |
ценовой рычаг (Ценовой рычаг – один из важных операционных рычагов, связывающий процентное изменение прибыли с процентным изменением цены ... (Жиляков Д.И., Зарецкая В.Г. – 2013 – Business & Economics )) |
dfdfdf |
89 |
18:34:04 |
rus-ger |
一般 |
зимние условия |
Winterbedingungen (Pluraletantum) |
go_gert |
90 |
18:33:11 |
eng-rus |
一般 |
congress proceedings |
материалы съезда (e.g., Proceedings of the 25th International Congress of Papyrology) |
Рина Грант |
91 |
18:32:36 |
rus-ger |
技术 |
план действий в случае сигнала тревоги |
Alarmplan |
Schwez |
92 |
18:31:13 |
rus-spa |
一般 |
подлиза |
pelota |
Unc |
93 |
18:30:03 |
rus-ger |
商业活动 |
высокоэффективная команда |
High-Performance-Team |
marawina |
94 |
18:27:07 |
eng-rus |
一般 |
form-fitting |
сидящий по фигуре |
Bullfinch |
95 |
18:25:27 |
rus-fre |
法律 |
совершать действия, связанные с для |
effectuer les démarches relatives à aux fins de (из доверенности) |
Morning93 |
96 |
18:24:25 |
rus-ger |
经济 |
неликвидность |
Ungängigkeit |
eye-catcher |
97 |
18:21:46 |
eng-rus |
俚语 |
wilding out |
дичать (сходить с ума, бегать туда-сюда, прыгать кружиться) |
chiefcanelo |
98 |
18:18:57 |
rus-fre |
法律 |
расписываться от моего имени |
signer en mon nom et pour mon compte (из доверенности) |
Morning93 |
99 |
18:18:14 |
eng-rus |
技术 |
Resistance to cold |
морозостойкость |
soa.iya |
100 |
17:50:34 |
eng-rus |
一般 |
Anticorruption Compliance |
Соблюдение законов о противодействии коррупции (корпоративный текст) |
Hilova |
101 |
17:50:23 |
eng-rus |
医疗的 |
methicillin-resistant Staphylococcus aureus |
метициллин-резистентный золотистый стафилококк (благадаря Википедии) |
Jaron Smith |
102 |
17:47:29 |
eng-rus |
军队 |
hooyah |
ура! (battle (war) cry in the US Navy) |
slitely_mad |
103 |
17:45:59 |
eng-rus |
军队 |
oorah |
ура! (USMC battle cry) |
slitely_mad |
104 |
17:38:35 |
eng-rus |
财政 |
mortgage payment |
ипотечный платёж |
yerlan.n |
105 |
17:37:08 |
rus-ger |
技术 |
реле контроля бокового смещения |
Schieflaufwächter |
Schwez |
106 |
17:36:20 |
eng-rus |
法律 |
accusatory theory |
фабула обвинения |
slitely_mad |
107 |
17:34:21 |
eng-rus |
财政 |
mortgage rate |
ипотечная ставка |
yerlan.n |
108 |
17:32:51 |
rus-ger |
药理 |
пропилтиоурацил |
PTU (Propylthiouracil) |
Dmitrij88 |
109 |
17:31:59 |
rus-ger |
食品工业 |
тележка для загрузки куттера |
Kutterwagen |
Malyj |
110 |
17:29:49 |
rus-ger |
技术 |
управляющий компьютер |
Steuercomputer |
ВВладимир |
111 |
17:27:14 |
eng-rus |
放射学 |
DXR |
рентгендиагностика |
Andy |
112 |
17:03:19 |
eng-rus |
传播热量 |
SHGF |
коэффициент солнечных теплопоступлений (solar heat gain factor) |
bond_x |
113 |
16:56:08 |
rus-fre |
一般 |
умиротворённый |
idyllique |
mayay4ik |
114 |
16:49:06 |
rus-spa |
医疗的 |
гладкие мышцы |
músculos lisos |
DiBor |
115 |
16:47:41 |
eng-rus |
软件 |
Scale to Fit |
Масштабировать по размеру (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
116 |
16:44:40 |
eng-rus |
一般 |
distractedly |
рассеянно |
Avrile |
117 |
16:39:48 |
eng-rus |
软件 |
Invisible Geometry |
Невидимая структура (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
118 |
16:38:51 |
eng-rus |
软件 |
Shade Artwork |
Реалистичные тени (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
119 |
16:36:35 |
eng-rus |
建筑材料 |
LWC |
лёгкий бетон (Light Weight Concrete) |
iki-luk |
120 |
16:33:48 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
Structural Fire Load |
структурная пожарная нагрузка (SFL) |
iki-luk |
121 |
16:32:25 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
SFL |
структурная пожарная нагрузка (Structural Fire Load) |
iki-luk |
122 |
16:31:06 |
rus-spa |
一般 |
прыть |
escurridizas |
Alexander Matytsin |
123 |
16:30:15 |
eng-rus |
建造 |
List of components. |
ведомость элементов |
zhm-zoya |
124 |
16:24:47 |
eng-rus |
一般 |
steel-toe boots |
ботинки с металлическим носком |
Lena Nolte |
125 |
16:24:05 |
eng-rus |
一般 |
steel-capped boots |
ботинки с металлическим носком |
Lena Nolte |
126 |
16:20:24 |
rus-spa |
一般 |
рампа |
rampa de acceso |
Alexander Matytsin |
127 |
16:19:45 |
rus-spa |
股票交易 |
зажмуриться |
fruncirse el ceño |
Majon |
128 |
16:18:05 |
eng-rus |
软件 |
Revolve Cap Off |
не отображать концы (параметр в графическом редакторе, при котором объёмный объект будет выглядеть пустотелым adobe.com) |
bojana |
129 |
16:17:23 |
eng-rus |
软件 |
Revolve Cap On |
Отображать концы (параметр в графическом редакторе, при котором объёмный объект не будет выглядеть пустотелым adobe.com) |
bojana |
130 |
16:15:36 |
rus-spa |
一般 |
пандус |
rampa de acceso |
Alexander Matytsin |
131 |
16:14:52 |
eng |
缩写 |
Human Rights Watch |
hwr |
Lena Nolte |
132 |
16:14:33 |
rus-fre |
建造 |
Ассоциация профессиональной квалификации специалистов в градостроительстве |
OPQU, Office Professionel de Qualification des Urbanistes |
Mariia Mironova |
133 |
16:02:43 |
rus-fre |
建造 |
предпроектные разработки |
études pré-opérationnelles |
Mariia Mironova |
134 |
16:00:42 |
rus-fre |
非正式的 |
поношенный |
occasion (см. пример в статье "бэушный") |
I. Havkin |
135 |
16:00:25 |
rus-fre |
非正式的 |
бэу |
occasion (см. пример в статье "бэушный") |
I. Havkin |
136 |
15:59:38 |
rus-fre |
非正式的 |
бэушный |
occasion (Je vends un manteau occasion mais en bon état.) |
I. Havkin |
137 |
15:59:13 |
rus-ita |
农业 |
станции искусственного осеменения |
stazione della fecondazione artificiale |
tanvshep |
138 |
15:55:19 |
rus-fre |
非正式的 |
бэушная вещь |
occasion (Je voudrais savoir ce qu'il faut regarder quand on achète une occasion.) |
I. Havkin |
139 |
15:47:22 |
eng-rus |
航空 |
firing |
применение средств поражения с их отделением в горизонтальной плоскости, стрельба (относится и к средствам РЭБ/П и стрелковому вооружению в проемах дверей) |
ROMAN-lietenant |
140 |
15:43:53 |
eng-rus |
软件 |
Offset Path |
Создать параллельный контур (команда в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
141 |
15:41:34 |
rus-fre |
法律 |
настоящей доверенностью уполномочиваю |
Je soussigné... déclare donner pouvoir par la présente à M/Mme... afin, en mon nom d'effectuer... |
Morning93 |
142 |
15:38:06 |
eng-rus |
软件 |
liquify |
пластика (фильтр в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
143 |
15:37:31 |
eng-rus |
一般 |
bodycon |
обтягивающий |
Anglophile |
144 |
15:36:37 |
eng-rus |
软件 |
Live Paint Bucket |
Быстрая заливка (инструмент в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
145 |
15:34:19 |
eng-rus |
航空 |
release |
вертикальное отделение средства поражения от носителя (под действием тяжести, отстрелом или катапультированием (как Phoenix на Tomcat)) |
ROMAN-lietenant |
146 |
15:31:08 |
rus-ita |
技术 |
опасный производственный объект |
impianto industriale ad alto rischio |
Haushinka |
147 |
15:30:26 |
rus-dut |
建造 |
подпорная стена |
keermuur |
kiliani |
148 |
15:30:23 |
eng-rus |
软件 |
Tweak |
Помарки (эффект в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
149 |
15:28:40 |
eng-rus |
软件 |
Pucker & Bloat |
Втягивание и раздувание (эффект в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
150 |
15:24:41 |
eng-rus |
航空 |
jettison |
принудительный отстрел всех подвесок вооружения (для срочного уменьшения массы, сопротивления, получения нужной центровки во всем диапазоне условий применения и режимах полета) |
ROMAN-lietenant |
151 |
15:24:22 |
rus-ger |
银行业 |
постоянное поручение |
Lastschriftmandat (распоряжение, выданное клиентом банка выплачивать в указанный день определенную сумму денег конкретному получателю платежа) |
Schumacher |
152 |
15:21:39 |
rus-fre |
一般 |
доводить до сведения |
notifier |
Stas-Soleil |
153 |
15:19:20 |
eng-rus |
一般 |
be preparing to release |
готовить к выпуску книгу (Издательство готовит к выпуску книгу ... – The publisher is preparing to release...) |
anyname1 |
154 |
15:17:19 |
rus-fre |
一般 |
приостановление |
suspension |
Stas-Soleil |
155 |
15:14:52 |
eng |
一般 |
hwr |
Human Rights Watch |
Lena Nolte |
156 |
15:06:21 |
rus-fre |
安全系统 |
ЭЦП электронно-цифровая подпись |
signature électronique |
Farida Chari |
157 |
14:56:29 |
eng-rus |
铁路术语 |
switchpoint heating |
обогрев стрелочного перевода |
soa.iya |
158 |
14:56:14 |
rus-ita |
一般 |
маленькое чёрное платье |
tubino |
bania83 |
159 |
14:52:31 |
eng-rus |
人力资源 |
personnel placement |
расстановка персонала |
sas_proz |
160 |
14:51:46 |
rus-fre |
计算机网络 |
репозиторий |
référentiel |
Farida Chari |
161 |
14:51:44 |
eng-rus |
商业活动 |
torrential downpour |
сильный проливной дождь |
Olga Fomicheva |
162 |
14:51:20 |
rus-fre |
计算机网络 |
главный репозиторий |
référentiel maître |
Farida Chari |
163 |
14:48:46 |
rus-spa |
医疗的 |
выделение слизи |
secreción de mucosidad |
DiBor |
164 |
14:45:23 |
eng-rus |
法律 |
affiliated parties |
связанные лица |
4uzhoj |
165 |
14:43:53 |
eng-rus |
一般 |
multi-day |
многодневный |
Anglophile |
166 |
14:43:05 |
eng-rus |
软件 |
Extrude & Bevel |
Вытягивание и скос (эффект в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
167 |
14:42:23 |
rus-dut |
一般 |
транзитный проезд по переулкам |
sluipverkeer (для сокращения пути или объезда пробок) |
kiliani |
168 |
14:41:40 |
rus-ger |
商业 |
удалённый сотрудник |
Außenvertreter |
jerschow |
169 |
14:41:07 |
eng-rus |
软件 |
Map Art |
Проецирование (диалоговое окно в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
170 |
14:40:05 |
rus-ger |
商业 |
полевой сотрудник |
Außenvertreter |
jerschow |
171 |
14:37:57 |
rus-dut |
一般 |
трафик, создаваемый машинами, ищущими место для парковки |
zoekverkeer |
kiliani |
172 |
14:37:48 |
rus-spa |
情绪化 |
холодрянь |
rasca |
Alexander Matytsin |
173 |
14:37:37 |
eng-rus |
电气工程 |
roll edge reflector |
полигон с закрученными краями |
Nugal |
174 |
14:37:07 |
rus-ger |
营销 |
планограмма |
Planogramm |
jerschow |
175 |
14:35:09 |
eng-rus |
商业活动 |
middle or senior managerial positions |
должности руководителей среднего или высшего звена |
Olga Fomicheva |
176 |
14:34:50 |
rus-ger |
商业 |
прикассовая зона |
Kassenbereich |
jerschow |
177 |
14:30:45 |
rus-spa |
信息技术 |
ЖК-дисплей |
retina |
Alexander Matytsin |
178 |
14:29:56 |
rus-fre |
一般 |
по истечении |
au-delà de (напр., срока) |
Stas-Soleil |
179 |
14:22:31 |
eng-rus |
食品工业 |
processing tank |
рабочая ванна (для варки ветчин) |
Martian |
180 |
14:20:59 |
rus-fre |
一般 |
неожиданно |
étonnamment (Il a été étonnamment constaté que les problèmes cités peuvent être résolus en partant de matériaux fibreux colorés par filage.) |
I. Havkin |
181 |
14:20:55 |
eng |
缩写 航空 |
supercritical |
s.c. |
bonly |
182 |
14:20:00 |
eng-rus |
航空 |
s.c. airfoil |
см. SC airfoil |
bonly |
183 |
14:19:44 |
eng-rus |
科学的 |
calorific content |
теплосодержание |
User |
184 |
14:16:43 |
rus-fre |
一般 |
на удивление |
étonnamment (Le film ne connaît que peu de temps mort, malgré sa durée étonnament longue.) |
I. Havkin |
185 |
14:13:13 |
eng-rus |
化合物 |
oxygenate |
окисленное соединение |
User |
186 |
14:08:45 |
eng-rus |
航空 |
regional jet |
региональный реактивный самолёт |
bonly |
187 |
14:08:05 |
eng-rus |
航空 |
turbofan jet regional aircraft |
региональный реактивный самолёт с турбовентиляторным двигателем |
bonly |
188 |
14:03:36 |
eng-rus |
医疗的 |
force titration |
усиленная титрация |
shatynska |
189 |
14:01:31 |
rus-fre |
商业活动 |
консультативное агентство |
agence de conseil |
Liza Semenova |
190 |
13:58:57 |
rus-ger |
商业 |
суперет |
Supermarkt (in den USA und inzwischen in Russland ein kleinerer Supermarkt mit 120-400 qm Fläche) |
jerschow |
191 |
13:53:11 |
eng-rus |
技术 |
high-shear rotorstator mixer |
смеситель гомогенизатор типа ротор-статор с высоким сдвиговым усилием |
Wolfskin14 |
192 |
13:45:00 |
eng-rus |
科学的 |
time point measurement |
измерение в определённых временных точках |
Wolfskin14 |
193 |
13:40:45 |
eng-rus |
技术 |
explosion capable |
взрывоопасный |
Lena Nolte |
194 |
13:38:53 |
rus-epo |
一般 |
пот |
ŝvito |
urbrato |
195 |
13:37:53 |
rus-epo |
一般 |
витать |
ŝvebi (Ŝvebi en revoj витать в облаках) |
urbrato |
196 |
13:37:35 |
eng |
缩写 北约 |
SENF |
Staff Element Norfolk |
PX_Ranger |
197 |
13:37:22 |
rus-epo |
一般 |
плыть |
ŝvebi (по небу) |
urbrato |
198 |
13:37:12 |
rus-epo |
一般 |
висеть в воздухе |
ŝvebi |
urbrato |
199 |
13:36:49 |
eng |
缩写 电信 |
LC |
Local connector |
A1_Almaty |
200 |
13:35:46 |
rus-epo |
一般 |
ссыпать |
ŝuti |
urbrato |
201 |
13:35:33 |
rus-epo |
一般 |
сыпать |
ŝuti |
urbrato |
202 |
13:35:16 |
eng-rus |
医疗的 |
office systolic blood pressure-adjusted analysis |
анализ с учётом офисного систолического давления |
shatynska |
203 |
13:33:48 |
eng-rus |
一般 |
applications |
практическое пособие |
bond_x |
204 |
13:32:50 |
rus-epo |
一般 |
плечо |
ŝultro (часть тела) |
urbrato |
205 |
13:32:25 |
rus-epo |
一般 |
быть должным |
ŝuldi |
urbrato |
206 |
13:31:44 |
rus-epo |
一般 |
пакля |
stupo |
urbrato |
207 |
13:31:35 |
rus-epo |
一般 |
кудель |
stupo |
urbrato |
208 |
13:29:46 |
rus-epo |
一般 |
материя |
ŝtofo (ткань) |
urbrato |
209 |
13:28:51 |
rus-epo |
一般 |
штоф |
stofo (старая мера ёмкости) |
urbrato |
210 |
13:28:26 |
rus-epo |
一般 |
матерчатый |
ŝtofa |
urbrato |
211 |
13:28:22 |
eng-rus |
技术 |
overhead mixer |
вертикальная мешалка |
Wolfskin14 |
212 |
13:28:04 |
rus-epo |
一般 |
штопать |
fliki |
urbrato |
213 |
13:27:56 |
rus-epo |
一般 |
латать |
fliki |
urbrato |
214 |
13:26:35 |
rus-fre |
一般 |
с установленным предусмотренным, находящимся, расположенным, закрепленным и т. д., в зависимости от контекста на нем |
surmonté de (см. пример в статье "над которым находится") |
I. Havkin |
215 |
13:21:11 |
eng |
缩写 航空 |
SC |
supercritical |
bonly |
216 |
13:20:55 |
eng |
航空 |
s.c. |
supercritical |
bonly |
217 |
13:19:57 |
eng-rus |
技术 |
alarm inhibit |
блокировка аварийного сигнала |
IgBar |
218 |
13:19:37 |
eng-rus |
免疫学 |
inhibition liquid phase absorption assay |
анализ ингибирования жидкофазной абсорбции |
Wolfskin14 |
219 |
13:18:58 |
rus-ger |
建造 |
минвата |
Mineralwolle |
Schwez |
220 |
13:18:02 |
eng |
缩写 |
SC airfoil |
supercritical airfoil |
bonly |
221 |
13:16:27 |
rus-epo |
一般 |
затыкать |
ŝtopi |
urbrato |
222 |
13:16:25 |
rus-ita |
农业 |
продуктивная свиноматка |
scrofa da riproduzione |
tanvshep |
223 |
13:16:03 |
rus-epo |
一般 |
камень |
ŝtono |
urbrato |
224 |
13:15:23 |
eng-rus |
采购 |
material take-off |
комплектация (Definition used by the ISA: "A Material Take Off (MTO) is the process of analyzing the drawings and determining all the materials required to accomplish the design. We then use the material takeoff to create a bill of materials (BOM).") |
ikondra |
225 |
13:14:36 |
rus-epo |
一般 |
похищать |
ŝteli |
urbrato |
226 |
13:13:27 |
rus-ger |
一般 |
принять монашеский постриг |
zum Mönch geschoren werden |
AlexandraM |
227 |
13:12:59 |
rus-epo |
一般 |
сталь |
ŝtalo |
urbrato |
228 |
13:12:27 |
eng-rus |
技术 |
sliding-surface reactor |
Реактор с поверхностями скольжения |
Wolfskin14 |
229 |
13:12:20 |
rus-epo |
一般 |
уменьшиться |
ŝrumpi |
urbrato |
230 |
13:11:54 |
rus-epo |
一般 |
шкаф |
ŝranko |
urbrato |
231 |
13:11:16 |
rus-ger |
一般 |
требующий улучшения |
Verbesserungswürdig |
Schwez |
232 |
13:10:40 |
rus-fre |
一般 |
не относящийся к |
étranger à |
Stas-Soleil |
233 |
13:08:47 |
eng-rus |
一般 |
of blessed memory |
приснопоминаемый |
AlexandraM |
234 |
13:08:23 |
rus-ger |
一般 |
приснопоминаемый |
seligen Angedenkens |
AlexandraM |
235 |
13:04:12 |
eng |
缩写 航空 |
RJ |
regional jet |
bonly |
236 |
13:03:32 |
rus-ger |
建筑结构 |
профнастил |
Profilblech |
Schwez |
237 |
12:55:53 |
eng-rus |
一般 |
friends and family |
родные и друзья |
ART Vancouver |
238 |
12:54:15 |
eng-rus |
一般 |
blessed with |
посчастливилось |
ART Vancouver |
239 |
12:50:55 |
eng-rus |
建造 |
be considered together with the drawings |
рассматривать совместно с чертежами |
zhm-zoya |
240 |
12:46:37 |
eng-rus |
一般 |
in the morning |
по утрам |
ART Vancouver |
241 |
12:45:14 |
eng-rus |
一般 |
suit of rooms |
гостиничные аппартаменты |
КГА |
242 |
12:41:38 |
eng-rus |
一般 |
come to understand |
усвоить (Together the boys have come to understand how best to communicate with one another.) |
ART Vancouver |
243 |
12:39:44 |
eng-rus |
一般 |
communicate with one another |
общаться между собой (Together the boys have come to understand how best to communicate with one another.) |
ART Vancouver |
244 |
12:26:49 |
eng-rus |
一般 |
as simple as that |
только и всего |
Technical |
245 |
12:12:47 |
eng-rus |
医疗的 |
antimicrobial stewardship |
скоординированная рациональная противомикробная терапия (только "рациональная" не раскрывает суть термина, т. к. по идее любая терапия д. б. рациональна) |
amatsyuk |
246 |
12:04:27 |
eng-rus |
电话 |
message |
сообщение на автоответчике (An hour and half later when we arrived home, our family physician had already left a message.) |
ART Vancouver |
247 |
12:02:31 |
eng-rus |
缩写 |
STAP |
приобретение плюрипотентности под воздействием раздражителей (stimulus-triggered acquisition of pluripotency) |
shergilov |
248 |
12:01:05 |
eng-rus |
生物学 |
stimulus-triggered acquisition of pluripotency |
приобретение плюрипотентности под воздействием раздражителей |
shergilov |
249 |
12:00:58 |
eng-rus |
法律 |
internal lawyer |
штатный юрист |
Nivakaame |
250 |
11:54:33 |
eng-rus |
一般 |
for one |
к примеру |
Damirules |
251 |
11:51:46 |
eng-rus |
一般 |
right then and there |
тут же |
ART Vancouver |
252 |
11:49:59 |
eng-rus |
军队 |
antiterrorism working group |
рабочая группа по противодействию терроризму (ATWG) |
PX_Ranger |
253 |
11:49:00 |
eng-rus |
医疗的 |
ear mould |
слепок ушного канала (для изготовления слухового аппарата) |
ART Vancouver |
254 |
11:41:40 |
eng-rus |
海军 |
Anti-Terrorism Alert Center |
Дежурный центр по противодействию терроризму |
PX_Ranger |
255 |
11:30:48 |
eng-rus |
法律 |
principal amount of debt |
сумма основного долга |
Евгений Тамарченко |
256 |
11:28:40 |
eng-rus |
汽车 |
applicable code |
нормативные ссылки |
su |
257 |
11:26:25 |
eng |
缩写 军队 |
Army Air and Missile Defense Command |
AAMDC |
PX_Ranger |
258 |
11:26:02 |
rus-ger |
机械工程 |
Шаг ходового винта поперечных салазок |
Planspindelsteigung |
AGO |
259 |
11:25:43 |
eng-rus |
教育 |
Graduation Day |
дата окончания обучения (wikipedia.org) |
artovbaz |
260 |
11:22:09 |
eng-rus |
教育 |
Enrollment Date |
дата поступления (дата зачисления The Enrollment Date, also known as an enrollment appointment, is the first day and time that the student can begin enrollment (registration) for the upcoming semester) |
artovbaz |
261 |
11:19:18 |
rus-fre |
法律 |
наёмный работник |
App., appointé (в отличие от самозанятости) |
Mariia Mironova |
262 |
11:14:20 |
rus-ger |
生物化学 |
инфекционная серология, анализ крови на наличие паразитов |
Infektserologie |
Мария С |
263 |
11:13:11 |
eng-rus |
商业活动 |
Washington Dulles |
Аэропорт Вашингтон Даллес |
Labutina Marina |
264 |
11:08:17 |
eng-rus |
医疗的 |
kidney stone disease |
МКБ (мочекаменная болезнь (с) dzamaia) |
'More |
265 |
11:07:16 |
eng-rus |
非正式的 |
put up to |
подговорить (кого-либо к каким-либо действиям) |
Ant493 |
266 |
11:06:08 |
rus-spa |
惯用语 |
оказывать медвежью услугу |
hacer un flaco favor a |
Alexander Matytsin |
267 |
11:00:11 |
eng-rus |
医疗的 |
Rhinitis medicamentosa |
Медикаментозный ринит |
russiangirl |
268 |
10:57:50 |
rus-fre |
一般 |
код бюджетной классификации |
code de la classification budgétaire (КБК) |
ich_bin |
269 |
10:56:55 |
eng-rus |
机械工程 |
rubber plant |
завод резиновых изделий |
Eugene_Chel |
270 |
10:51:40 |
eng |
缩写 军队 |
BDAREP |
battle damage assessment report |
PX_Ranger |
271 |
10:49:28 |
eng |
缩写 军队 |
ATWG |
antiterrorism working group |
PX_Ranger |
272 |
10:41:10 |
eng-rus |
海关 |
Inspection for Strategic products |
Инспекторат контроля за экспортом продукции стратегического назначения Швеции (ISP) |
the_wanderer |
273 |
10:39:43 |
eng |
缩写 海军 |
ATAC |
Antiterrorism Alert Center (ВМС США) |
PX_Ranger |
274 |
10:35:57 |
eng |
缩写 军队 |
ACMREQ |
airspace coordination measures request |
PX_Ranger |
275 |
10:35:40 |
eng |
缩写 军队 |
ACMREQ |
airspace control means request |
PX_Ranger |
276 |
10:34:50 |
eng |
缩写 军队 |
ACEOI |
automated communications-electronics operating instructions |
PX_Ranger |
277 |
10:33:28 |
rus-ger |
电视 |
соотношение сторон поперечного сечения |
Querschnittsverhältnis |
abolshakov |
278 |
10:30:43 |
eng |
缩写 军队 |
ABLTS |
amphibious bulk liquid transfer system |
PX_Ranger |
279 |
10:30:39 |
rus-ger |
一般 |
народная мудрость |
Volksweisheit |
Ilya T |
280 |
10:29:59 |
eng |
缩写 军队 |
ABFDS |
aerial bulk fuel delivery system |
PX_Ranger |
281 |
10:26:25 |
eng |
缩写 军队 |
AAMDC |
Army Air and Missile Defense Command |
PX_Ranger |
282 |
10:25:09 |
eng |
缩写 军队 |
AAFSS |
amphibious assault fuel supply facility |
PX_Ranger |
283 |
10:23:13 |
eng |
缩写 军队 |
AAEC |
aeromedical evacuation control team |
PX_Ranger |
284 |
10:21:37 |
eng |
缩写 军队 |
AABWS |
amphibious assault bulk water system |
PX_Ranger |
285 |
10:20:49 |
eng |
缩写 军队 |
AAAS |
amphibious aviation assault ship |
PX_Ranger |
286 |
10:14:08 |
eng |
缩写 军队 |
A&P |
analysis and production |
PX_Ranger |
287 |
10:14:07 |
rus-ger |
机械工程 |
инструментальная точность |
Werkzeugmachergenauigkeit |
AGO |
288 |
10:13:42 |
eng |
缩写 军队 |
A&P |
administrative and personnel |
PX_Ranger |
289 |
10:13:23 |
rus-ger |
肿瘤学 |
Рак полового члена, злокачественное образование полового члена |
Peniskarzinom (wikipedia.org) |
Мария С |
290 |
10:10:40 |
rus-ger |
汽车 |
датчик давления во впускном коллекторе |
Saugrohrdrucksensor |
Vadimuss |
291 |
10:08:51 |
eng |
缩写 军队 |
XSB |
barrier single unit |
PX_Ranger |
292 |
9:54:34 |
eng-rus |
通风 |
minimum limits |
минимальные требования (напр., стандарта) |
bond_x |
293 |
9:52:44 |
eng-rus |
技术 |
mbard |
мбар перепада давления |
IgBar |
294 |
9:45:03 |
eng |
缩写 航海 |
Active Heave Compensation |
AHC |
0baton0 |
295 |
9:44:51 |
rus-spa |
行话 |
движуха |
alboroto |
Alexander Matytsin |
296 |
9:44:05 |
eng-rus |
图书馆员 |
library card number |
номер читательского билета |
dinchik%) |
297 |
9:33:08 |
eng-rus |
一般 |
news kiosk |
газетный киоск |
Damirules |
298 |
9:31:38 |
rus-fre |
一般 |
недорого |
à peu de frais |
Augure |
299 |
9:31:04 |
eng-rus |
一般 |
it doesn't pay to |
не стоит (дословно: "оно себя не оправдывает": It doesn't pay to get discouraged – "Не стоит унывать" или дословно: "Оно того не стоит, чтобы унывать") |
maxstar78 |
300 |
9:26:28 |
eng |
缩写 航海 |
Installation and Decommissioning Vessel |
IDV |
0baton0 |
301 |
9:20:41 |
eng-rus |
医疗的 |
eukinetic |
эукинетический |
peuplier_8 |
302 |
8:57:50 |
rus-lav |
一般 |
снять |
nolīgt (проститутку) |
Anglophile |
303 |
8:53:51 |
eng-rus |
通风 |
lsp |
литров в секунду на человека |
bond_x |
304 |
8:53:31 |
rus-lav |
一般 |
в сильном подпитии |
krietnās burās |
Anglophile |
305 |
8:50:39 |
eng-rus |
商业活动 |
Tokyo Narita |
Аэропорт Токио Нарита |
Labutina Marina |
306 |
8:47:36 |
eng-rus |
一般 |
re-home |
найти новый дом (новых хозяев для животных) |
Anglophile |
307 |
8:45:03 |
eng |
缩写 航海 |
AHC |
Active Heave Compensation |
0baton0 |
308 |
8:26:28 |
eng |
缩写 航海 |
IDV |
Installation and Decommissioning Vessel |
0baton0 |
309 |
8:26:08 |
rus-ger |
一般 |
по уважительным причинам |
aus wichtigen Gründen |
Лорина |
310 |
8:22:46 |
eng-rus |
会计 |
premium amortization |
амортизация премии (облигации) |
ckasey78 |
311 |
8:21:48 |
rus-ger |
法律 |
выдача трудовой книжки |
Ausstellung des Arbeitsbuches |
Лорина |
312 |
8:20:04 |
rus-ger |
法律 |
приказ об увольнении |
Verordnung über die Entlassung |
Лорина |
313 |
8:13:20 |
rus-ger |
医疗的 |
ганглиозная киста |
Ganglionzyste |
jurist-vent |
314 |
7:49:29 |
rus-ger |
家具 |
Немецкая ассоциация производителей современных кухонь |
Arbeitsgemeinschaft Die Moderne Küche (AMK) |
norbek rakhimov |
315 |
7:43:15 |
rus-ger |
一般 |
на один день |
für einen Tag |
Лорина |
316 |
7:40:31 |
eng-rus |
一般 |
basket funding |
совместное целевое финансирование (issuu.com) |
Nika Franchi |
317 |
7:39:23 |
rus-ger |
一般 |
на день |
für einen Tag |
Лорина |
318 |
7:38:11 |
rus-ger |
一般 |
ко дню |
zum Tag |
Лорина |
319 |
7:37:53 |
rus-ger |
一般 |
на день |
zum Tag |
Лорина |
320 |
7:36:16 |
rus-ger |
财政 |
на день выплаты |
zum Tag der Auszahlung |
Лорина |
321 |
7:34:27 |
rus-ger |
法律 |
равными частями |
in gleichen Teilen |
Лорина |
322 |
6:58:50 |
eng-rus |
一般 |
break the news |
сообщить неприятную новость (Turns out he had been thinking the same thing but neither of us wanted to "break the news" to the other.) |
ART Vancouver |
323 |
6:55:59 |
rus-ger |
法律 |
ТК |
Arbeitsgesetzbuch |
Лорина |
324 |
6:55:01 |
rus |
缩写 法律 |
ТК |
трудовой кодекс |
Лорина |
325 |
6:51:32 |
rus-ger |
法律 |
расторгнуть |
kündigen |
Лорина |
326 |
6:50:36 |
rus-ger |
法律 |
расторгнуть |
auflösen |
Лорина |
327 |
6:45:30 |
rus-epo |
地理 |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
328 |
6:44:59 |
eng-rus |
财政 |
counterparty bank |
банк-контрагент (lingvo.ru, treasury-management.com) |
NSamusev |
329 |
6:44:36 |
rus-afr |
地理 |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
330 |
6:43:48 |
rus-est |
地理 |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
331 |
6:42:33 |
eng-rus |
一般 |
keep a close eye |
внимательно наблюдать (Our audiologist kept a close eye on Kevin with regular assessments.) |
ART Vancouver |
332 |
6:41:53 |
rus-lav |
地理 |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
333 |
6:41:16 |
rus-ita |
地理 |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
334 |
6:40:47 |
rus-dut |
地理 |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
335 |
6:40:19 |
rus-fre |
地理 |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
336 |
6:39:50 |
rus-spa |
地理 |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
337 |
6:39:20 |
rus-ger |
地理 |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
338 |
6:38:22 |
eng-rus |
大学 |
Uppsala University |
Упсальский университет |
igisheva |
339 |
6:34:55 |
rus-ger |
名字和姓氏 |
Грайнер |
Greiner |
igisheva |
340 |
6:32:06 |
rus-spa |
圣经 |
Иоиль |
Joel |
igisheva |
341 |
6:31:50 |
rus-spa |
名字和姓氏 |
Хоэль |
Joel |
igisheva |
342 |
6:28:11 |
eng-rus |
书本/文学 |
in isolated settings |
в условиях труднодоступности |
igisheva |
343 |
6:27:27 |
eng-rus |
书本/文学 |
remote area |
отдалённая местность |
igisheva |
344 |
6:26:33 |
eng-rus |
书本/文学 |
remote setting |
отдалённая местность |
igisheva |
345 |
6:25:14 |
eng-rus |
书本/文学 |
remote area |
удалённая местность |
igisheva |
346 |
6:23:50 |
eng-rus |
宗教 |
Toronto Blessing |
Торонтское благословение |
Гевар |
347 |
6:19:54 |
eng-rus |
一般 |
Joe Sixpack |
рядовой американец |
Гевар |
348 |
6:10:56 |
rus-epo |
美国 |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
349 |
6:10:27 |
rus-afr |
美国 |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
350 |
6:10:00 |
rus-est |
美国 |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
351 |
6:08:55 |
rus-lav |
美国 |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
352 |
6:08:28 |
rus-ita |
美国 |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
353 |
6:07:56 |
rus-dut |
美国 |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
354 |
6:07:31 |
rus-fre |
美国 |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
355 |
6:07:05 |
rus-spa |
美国 |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
356 |
6:06:35 |
rus-ger |
美国 |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
357 |
5:56:32 |
rus-ger |
财政 |
начисление |
angerechnete Summe (начисляемое) |
Лорина |
358 |
5:39:53 |
eng-rus |
一般 |
run a successful business |
успешно заниматься предпринимательской деятельностью (You have to be smart to run a successful business.) |
ART Vancouver |
359 |
5:31:52 |
eng-rus |
数据处理 |
between-sample |
межвыборочный |
igisheva |
360 |
5:31:02 |
eng-rus |
数据处理 |
within-sample |
внутривыборочный |
igisheva |
361 |
5:30:24 |
rus-fre |
一般 |
папка-органайзер |
conférencier |
Joujou |
362 |
5:29:40 |
eng-rus |
测量仪器 |
micrometer-adjustment device |
микрометрический регулятор |
igisheva |
363 |
5:26:25 |
eng-rus |
医疗的 |
white cell layer |
лейкоцитный слой (при отборе крови) |
igisheva |
364 |
5:25:44 |
eng-rus |
医疗的 |
white cell layer |
лейкоцитарный слой (при отборе крови) |
igisheva |
365 |
5:13:12 |
rus-ger |
商业活动 |
в соответствии с которым |
demgemäß |
Лорина |
366 |
5:02:35 |
rus-ger |
法律 |
удовлетворение жалобы |
Klagsstattgebung (напр., апелляционной) |
Лорина |
367 |
4:59:30 |
eng-rus |
实验室设备 |
microcapillary tube |
микрокапилляр |
igisheva |
368 |
4:57:32 |
eng-rus |
科学的 |
weighing |
весом |
igisheva |
369 |
4:53:04 |
eng-rus |
书本/文学 |
avoid the need to |
исключать надобность в |
igisheva |
370 |
4:48:47 |
eng-rus |
书本/文学 |
in remote settings |
в условиях отдалённости |
igisheva |
371 |
4:48:11 |
eng-rus |
书本/文学 |
remote setting |
отдалённое место |
igisheva |
372 |
4:44:26 |
eng-rus |
书本/文学 |
potential for use |
возможность применения |
igisheva |
373 |
4:44:19 |
rus-ger |
法律 |
неправильное применение |
unkorrekte Anwendung |
Лорина |
374 |
4:41:43 |
rus-ger |
法律 |
отмена решения суда |
Aufhebung der Gerichtsentscheidung |
Лорина |
375 |
4:39:45 |
rus-ger |
法律 |
приносить апелляционную жалобу |
Berufungsklage einreichen |
Лорина |
376 |
4:38:48 |
rus-ger |
法律 |
приносить апелляционную жалобу |
Berufungsklage einlegen |
Лорина |
377 |
4:38:04 |
eng-rus |
书本/文学 |
isolated |
труднодоступный (о месте) |
igisheva |
378 |
4:35:05 |
rus-ger |
法律 |
приносить жалобу |
Beschwerde einlegen |
Лорина |
379 |
4:27:28 |
eng-rus |
一般 |
wayn |
телега |
wuller |
380 |
4:26:05 |
eng-rus |
书本/文学 |
remote area |
отдалённое место |
igisheva |
381 |
4:14:30 |
eng-rus |
一般 |
HR Manager |
начальник отдела кадров |
miss_cum |
382 |
4:08:20 |
rus-spa |
医疗的 |
двигательная активность |
actividad motora |
DiBor |
383 |
3:59:35 |
rus-spa |
医疗的 |
послеоперационный период |
período postoperatorio |
DiBor |
384 |
3:59:08 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
come up |
отходняк (похмелье после приёма наркотика. Volunteers already intent on taking mephedrone will be hooked up to scientists based in the university laboratory. While getting "high", they will be questioned by university academics throughout the night about their different states of consciousness. Their responses will be inputted into a database and volunteers asked to attend a post-interview, some days later, to analyse their "come down." (интернет газета Liverpool Echo) liverpoolecho.co.uk) |
inyazserg |
385 |
3:52:37 |
rus-spa |
医疗的 |
онкобольной |
paciente oncológico |
DiBor |
386 |
3:39:44 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
regular |
регуляр (профессиональный игрок) |
D.Lutoshkin |
387 |
3:38:42 |
eng-rus |
俚语 |
scroogle |
обгуглить |
miss_cum |
388 |
3:36:43 |
eng-rus |
科学的 |
field conditions |
внелабораторные условия |
igisheva |
389 |
3:36:25 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
re-buy |
ребай |
D.Lutoshkin |
390 |
3:32:26 |
rus-ger |
一般 |
поездка по городу |
Stadtfahrt |
D.Lutoshkin |
391 |
3:23:40 |
eng-rus |
媒体 |
Letters to the Editor |
Письма в редакцию (рубрика в газете или журнале) |
igisheva |
392 |
3:21:39 |
eng-rus |
生物化学 |
serum ferritin |
сывороточный ферритин |
igisheva |
393 |
3:14:53 |
rus-ger |
非正式的 |
давка |
Rammelei |
Andrey Truhachev |
394 |
3:13:12 |
rus-ger |
非正式的 |
сутолока |
Rammelei |
Andrey Truhachev |
395 |
3:11:36 |
rus-spa |
医疗的 |
гонартроз коленного сустава |
gonartrosis de rodilla |
DiBor |
396 |
3:10:58 |
rus-spa |
医疗的 |
гонартроз |
gonartrosis |
DiBor |
397 |
3:10:54 |
rus-ger |
心形 |
трах |
Rammelei |
Andrey Truhachev |
398 |
3:04:24 |
eng-rus |
具象的 |
along the way |
за это время (The support that we have been offered along the way has helped us greatly and has made a big difference in our lives.) |
ART Vancouver |
399 |
3:03:32 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
re-raise |
сделать ререйз |
D.Lutoshkin |
400 |
3:02:47 |
eng-rus |
纸牌游戏 |
re-raise |
ререйз |
D.Lutoshkin |
401 |
2:59:41 |
rus-ger |
非正式的 |
с силой трясти |
rammeln (напрмер трясти дверь-an der Tür rammeln) |
Andrey Truhachev |
402 |
2:56:12 |
rus-spa |
医疗的 |
серозная оболочка |
serosa |
DiBor |
403 |
2:54:52 |
ger |
非正式的 |
sich stoßen |
sich rammeln |
Andrey Truhachev |
404 |
2:54:21 |
rus-ger |
一般 |
ударяться |
sich stoßen |
Andrey Truhachev |
405 |
2:51:57 |
rus-ger |
非正式的 |
удариться |
sich rammeln |
Andrey Truhachev |
406 |
2:50:23 |
eng-rus |
美国人 |
buffet |
сотрясать (rough air buffeted the helicopter) |
Val_Ships |
407 |
2:49:22 |
rus-spa |
医疗的 |
сигмовидная кишка |
colon sigmoideo |
DiBor |
408 |
2:47:58 |
eng-rus |
非正式的 |
volunteer |
волонтёрить |
igisheva |
409 |
2:47:26 |
eng-rus |
心形 |
screw |
натянуть |
Andrey Truhachev |
410 |
2:46:56 |
eng-rus |
非正式的 |
volunteer |
волонтёрствовать |
igisheva |
411 |
2:45:17 |
eng-rus |
美国人 |
buffet |
трясти (winds that buffeted the tent) |
Val_Ships |
412 |
2:43:37 |
eng-rus |
医疗的 |
suspensory ligament of ovary |
подвешивающая связка яичника |
asysjaj |
413 |
2:43:20 |
eng-rus |
医疗的 |
infundibulopelvic ligament |
подвешивающая связка яичника |
asysjaj |
414 |
2:42:35 |
eng-rus |
医疗的 |
suspensory ligament of ovary |
воронкотазовая связка |
asysjaj |
415 |
2:42:07 |
eng-rus |
医疗的 |
infundibulopelvic ligament |
воронкотазовая связка |
asysjaj |
416 |
2:36:55 |
rus-ger |
非正式的 |
драться |
sich rammeln |
Andrey Truhachev |
417 |
2:35:20 |
rus-ger |
一般 |
затевать потасовку |
sich balgen mit D um A |
Andrey Truhachev |
418 |
2:34:49 |
rus-ger |
一般 |
толкаться |
sich balgen mit D um A |
Andrey Truhachev |
419 |
2:34:33 |
eng-rus |
语境意义 |
be still working on |
не даваться (вариант требует замены структуры: He is still working on some speech sounds and expanding his vocabulary. – Ему ещё не даются некоторые звуки речи.) |
ART Vancouver |
420 |
2:31:43 |
eng-rus |
临床试验 |
research volunteer |
доброволец, участвовавший в исследовании |
igisheva |
421 |
2:29:59 |
eng-rus |
美国人 |
Russians are slow to saddle up but fast to ride |
Русские медленно запрягают, зато быстро ездят (based on a remark made by Bismark) |
Val_Ships |
422 |
2:28:49 |
rus-ger |
粗鲁的 |
сношаться |
rammeln |
Andrey Truhachev |
423 |
2:23:09 |
rus-fre |
惯用语 |
это выводит меня из себя |
la moutarde me monte au nez |
Shurrka |
424 |
2:21:59 |
eng-rus |
语言科学 |
dirty word |
грубое выражение |
Andrey Truhachev |
425 |
2:21:08 |
rus-ger |
语言科学 |
грубое выражение |
derber Ausdruck |
Andrey Truhachev |
426 |
2:16:43 |
rus-ger |
测谎 |
бледный оттиск |
blasser Ausdruck |
Andrey Truhachev |
427 |
2:15:49 |
rus-ger |
增材制造和 3D 打印 |
отпечаток |
Ausdruck |
Andrey Truhachev |
428 |
2:14:30 |
rus-ger |
增材制造和 3D 打印 |
бледный отпечаток |
blasser Ausdruck |
Andrey Truhachev |
429 |
2:13:59 |
eng-rus |
增材制造和 3D 打印 |
faint print |
бледный отпечаток |
Andrey Truhachev |
430 |
2:11:50 |
eng-rus |
一般 |
abusive term |
оскорбительное выражение |
Andrey Truhachev |
431 |
2:09:44 |
rus-ger |
信息技术 |
булевское выражение |
Boole'scher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
432 |
2:09:24 |
rus-ger |
信息技术 |
булево выражение |
Boole'scher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
433 |
2:07:46 |
rus-ger |
水利工程 |
быстроходная мешалка |
Schnellläufer (Belebungsbecken; аэротенк) |
go_gert |
434 |
2:07:35 |
rus-ger |
语言科学 |
метафора |
bildlicher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
435 |
2:06:38 |
eng-rus |
语言科学 |
metaphor |
образное выражение |
Andrey Truhachev |
436 |
2:02:48 |
rus-ger |
语言科学 |
двусмысленное выражение |
äquivoker Ausdruck |
Andrey Truhachev |
437 |
2:02:11 |
eng-rus |
语言科学 |
equivoque |
двусмысленное выражение |
Andrey Truhachev |
438 |
1:58:39 |
rus-ger |
书本/文学 |
цветистый стиль |
blumiger Stil |
Andrey Truhachev |
439 |
1:57:25 |
rus-ger |
文体 |
витиеватый стиль |
blumiger Stil |
Andrey Truhachev |
440 |
1:55:30 |
rus-ger |
具象的 |
напыщенный |
blumig |
Andrey Truhachev |
441 |
1:54:29 |
eng-rus |
法律 |
answer to complaint |
отзыв на исковое заявление |
Marina Lee |
442 |
1:49:24 |
rus-ger |
医疗的 |
процесс выздоровления |
Gesundungsverlauf |
Bunnyme |
443 |
1:31:56 |
eng-rus |
航空 |
all-freight service |
чистогрузовая перевозка |
snezhniy |
444 |
1:31:31 |
eng-rus |
航空 |
all-cargo service |
чистогрузовая перевозка |
snezhniy |
445 |
1:28:29 |
rus-ger |
财政 |
дополнительная компенсация |
zusätzliche Abfindung |
Лорина |
446 |
1:26:48 |
eng-rus |
商业活动 |
the net effect is |
в итоге получается, что |
vanish_ted |
447 |
1:20:08 |
eng-rus |
军队 |
discretionary allowance |
необязательная норма снабжения |
Rori |
448 |
1:15:33 |
rus-fre |
医疗的 |
передающийся половым путём |
sexuellement transmissible |
I. Havkin |
449 |
1:06:01 |
eng-rus |
庸俗 |
clusterfuck |
катастрофа |
pinta_vodki |
450 |
1:02:01 |
rus-fre |
非正式的 |
подцепить |
s'infecter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
451 |
1:01:51 |
rus-fre |
非正式的 |
подхватить |
s'infecter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
452 |
1:01:35 |
rus-fre |
非正式的 |
схватить |
s'infecter ((болезнь) Elle s'est infectée de la petite vérole par le baiser.) |
I. Havkin |
453 |
1:01:21 |
rus-ger |
水利工程 |
радиальный скребок |
Rundräumer (einfacher ~) |
go_gert |
454 |
1:00:35 |
rus-ger |
水利工程 |
горизонтальный скребок |
Längsräumer |
go_gert |
455 |
0:57:33 |
rus-fre |
医疗的 |
инфицироваться |
s'infecter |
I. Havkin |
456 |
0:55:28 |
eng-rus |
铁路术语 |
non-public railway |
путь не общего пользования (см. путь общего пользования) |
BorisKap |
457 |
0:55:13 |
eng-rus |
骨科 |
peak bone mass |
пиковая костная масса |
igisheva |
458 |
0:53:24 |
eng-rus |
俚语 |
Greeks |
студенческий союз (происходит от названий союзов, которые формируются из 3-х греческих букв (напр., Phi-Delta-Kappa)) |
Охламон |
459 |
0:50:33 |
eng-rus |
银行业 |
Central Bank of Russia |
ЦБР |
Acruxia |
460 |
0:48:27 |
rus-ger |
技术 |
искажение рисунка |
Musterfehler |
makhno |
461 |
0:47:21 |
rus-fre |
非正式的 |
подцепить |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
462 |
0:47:04 |
eng-rus |
一般 |
radical catcher |
антиоксидант (поглотитель свободных радикалов) |
MrBonD |
463 |
0:47:00 |
rus-fre |
非正式的 |
подхватить |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
464 |
0:46:45 |
rus-fre |
非正式的 |
схватить |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
465 |
0:46:19 |
rus-fre |
医疗的 |
инфицироваться |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
466 |
0:45:21 |
rus-fre |
一般 |
заразиться |
contracter (Elle a contracté une maladie inquiétante.) |
I. Havkin |
467 |
0:44:06 |
rus-ita |
非正式的 |
подхватить |
contrarre (болезнь) |
I. Havkin |
468 |
0:43:23 |
rus-ita |
非正式的 |
подхватить |
contagiarsi di (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
469 |
0:42:50 |
rus-ita |
非正式的 |
подхватить |
infestarsi (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
470 |
0:39:18 |
rus-ita |
非正式的 |
подцепить |
infestarsi (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
471 |
0:39:01 |
rus-ita |
非正式的 |
схватить |
infestarsi (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
472 |
0:38:35 |
rus-ita |
一般 |
инфицироваться |
infestarsi (см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
473 |
0:38:18 |
rus-ita |
一般 |
заразиться |
infestarsi (La prima bimba si г infestata di ossiurasi.) |
I. Havkin |
474 |
0:34:07 |
eng-rus |
宗教 |
Al-Aqsa Mosque |
мечеть аль-Акса (в Израиле) |
Andy |
475 |
0:33:23 |
rus-ita |
非正式的 |
подцепить |
contagiarsi di (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
476 |
0:33:08 |
rus-ita |
非正式的 |
схватить |
contagiarsi di (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
477 |
0:32:44 |
rus-ger |
面包店 |
"набухшая" предварительно клейстированная мука |
vorverquollenes Mehl |
daring |
478 |
0:32:35 |
rus-ita |
一般 |
инфицироваться |
contagiarsi di (см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
479 |
0:32:17 |
rus-ita |
一般 |
заразиться чем-л. |
contagiarsi di (Il marinaio si г contagiato di una malatia incurabile.) |
I. Havkin |
480 |
0:31:26 |
eng-rus |
非正式的 |
formula-fed baby |
искусственник (ребёнок, находящийся на искусственном вскармливании) |
igisheva |
481 |
0:29:13 |
eng-rus |
一般 |
game changers |
архитекторы будущего (решение фонда "Форум инноваций") |
ИринаР |
482 |
0:28:17 |
rus-dut |
一般 |
задний противотуманный фонарь |
mistachterlicht |
ms.lana |
483 |
0:25:01 |
rus-ger |
一般 |
белая фаза |
weiße Phase |
makhno |
484 |
0:24:21 |
rus-dut |
一般 |
авто, движущееся перед твоим авто |
voorligger |
ms.lana |
485 |
0:24:07 |
eng |
缩写 药店 |
OSE |
on-site evaluation (канадская аббревиатура: http://www.hc-sc.gc.ca/dhp-mps/compli-conform/gmp-bpf/docs/gui-0080-eng.php#a4) |
yurii_kuznetsov |
486 |
0:21:01 |
rus-ita |
医疗的 |
инфицироваться |
contrarre |
I. Havkin |
487 |
0:18:56 |
rus-ita |
一般 |
стеклокерамическая плита, втулка |
piano cottura |
tigerman77 |
488 |
0:18:51 |
rus-ita |
非正式的 |
подцепить |
contrarre (болезнь) |
I. Havkin |
489 |
0:15:29 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
Digital Acupuncture |
Аппаратная акупунктура |
Mlenfee |
490 |
0:15:25 |
eng-rus |
骨科 |
bone mineral content |
минерализация костной ткани (содержание минеральных веществ) |
igisheva |
491 |
0:14:04 |
rus-ita |
一般 |
с тем, чтобы |
perché (... preleva alcuni campioni di sangue e di cervello dalle vittime e li spedisce perché siano analizzati) |
I. Havkin |
492 |
0:11:39 |
rus-ita |
一般 |
каннибальский |
cannibalistico |
I. Havkin |
493 |
0:10:11 |
rus-ger |
法律 |
не допустить |
nicht zulassen |
Лорина |
494 |
0:09:22 |
rus-ita |
一般 |
прийти к выводу заключению |
giungere a ritenere (см. пример в статье "сделать вывод") |
I. Havkin |
495 |
0:08:32 |
rus-ita |
一般 |
сделать вывод |
giungere a ritenere (Con il tempo i due studiosi giungono a ritenere che la malattia sia legata a...) |
I. Havkin |
496 |
0:07:01 |
eng-rus |
儿科 |
human-milk-fed |
получавший грудное молоко |
igisheva |
497 |
0:06:53 |
eng-rus |
委婉的 |
smart alec |
шибко умный (с иронией) |
Val_Ships |
498 |
0:04:51 |
eng-rus |
儿科 |
human-milk-fed |
вскармливаемый грудным молоком |
igisheva |
499 |
0:03:14 |
eng-rus |
免疫学 |
poor immune function |
нарушение иммунной функции |
igisheva |
500 |
0:03:03 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
Focalised ultrasounds |
Ультразвуковая липосакция |
Mlenfee |
501 |
0:02:06 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
Radiofrequency |
Радиочастотный термолифтинг |
Mlenfee |
502 |
0:01:55 |
eng-rus |
科学的 |
earlier |
ранее полученный |
igisheva |
503 |
0:01:46 |
eng-rus |
军队 |
intercept the comms |
перехватить радиообмен противника |
Val_Ships |
504 |
0:00:40 |
eng-rus |
化妆品和美容 |
Fractionated laser |
Процедура фракционного лазерного омоложения |
Mlenfee |