1 |
23:59:32 |
rus-spa |
汽车 |
раздаточная коробка |
caja de reenvío |
minblin |
2 |
23:59:10 |
eng-rus |
编程 |
system qualification testing |
квалификационное тестирование системы |
ssn |
3 |
23:58:25 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
comedicly |
комично |
pelipejchenko |
4 |
23:56:06 |
eng-rus |
编程 |
system integration process |
процесс комплексирования системы |
ssn |
5 |
23:47:55 |
eng-rus |
非正式的 |
Cut the fairy tales! |
не рассказывай мне сказки! |
VLZ_58 |
6 |
23:46:53 |
eng-rus |
委婉的 |
through non-sexual contact |
бытовым путём |
VLZ_58 |
7 |
23:44:43 |
eng-rus |
惯用语 |
like a hole in the head |
как зайцу триппер |
VLZ_58 |
8 |
23:44:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker at something |
чинить |
Игорь Миг |
9 |
23:43:28 |
eng-rus |
俚语 |
test positive |
четыре креста (The test for syphilis is positive.) |
VLZ_58 |
10 |
23:40:15 |
eng-rus |
俚语 |
dose |
триппер (She gave him a dose.) |
VLZ_58 |
11 |
23:37:40 |
eng-rus |
|
STD specialist |
венеролог |
VLZ_58 |
12 |
23:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bespatter |
оплёскивать (impf of оплескать) |
Gruzovik |
13 |
23:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bespatter |
оплескать (pf of оплёскивать) |
Gruzovik |
14 |
23:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
spit upon |
оплёвывать (impf of оплевать) |
Gruzovik |
15 |
23:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
spit upon |
оплевать (pf of оплёвывать) |
Gruzovik |
16 |
23:28:43 |
eng-rus |
|
social disease |
социально значимое заболевание |
VLZ_58 |
17 |
23:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay for |
оплатить |
Gruzovik |
18 |
23:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay by the day |
повременная оплата труда |
Gruzovik |
19 |
23:21:44 |
eng-rus |
|
get everyone off his back |
чтобы от него отстали |
VLZ_58 |
20 |
23:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
charging by time |
оплата по времени |
Gruzovik |
21 |
23:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
back pay |
оплата недоимок |
Gruzovik |
22 |
23:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay in kind |
оплата натурой |
Gruzovik |
23 |
23:20:13 |
rus-ita |
食品工业 |
Ванна для выгрузки сырной массы |
carrello di spezzatura |
Yasmina7 |
24 |
23:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
the payment of salary |
заработная оплата |
Gruzovik |
25 |
23:19:33 |
eng-rus |
|
chief health inspector |
главный санитарный врач |
VLZ_58 |
26 |
23:19:03 |
eng-rus |
编程 |
system architectural design process |
процесс проектирования архитектуры системы |
ssn |
27 |
23:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
mourn over |
оплакивать (impf of оплакать) |
Gruzovik |
28 |
23:17:44 |
eng-rus |
|
at the city's door |
на подступах к городу |
VLZ_58 |
29 |
23:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
mourning over |
оплакивание |
Gruzovik |
30 |
23:16:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
пытаться вдохнуть жизнь (перен.) |
Игорь Миг |
31 |
23:15:43 |
eng-rus |
编程 |
system architectural design |
проектирование архитектуры системы |
ssn |
32 |
23:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
пытаться реанимировать (перен., отжившее, устаревшее, малоперспективное) |
Игорь Миг |
33 |
23:15:39 |
eng-rus |
俚语 |
HIV test |
спидометр |
VLZ_58 |
34 |
23:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
mourn over |
оплакать |
Gruzovik |
35 |
23:13:27 |
eng-rus |
惯用语 |
not have the sense God gave a goose |
дурак дураком (Вместо "goose" может использоваться "squirrel". There goes John, running around barefooted in the snow. He ain't got the brains God gave a squirrel.) |
VLZ_58 |
36 |
23:12:33 |
eng-rus |
惯用语 |
not have the sense God gave a goose |
глуп как пробка |
VLZ_58 |
37 |
23:12:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
делать конфетку (= пытаться исправить, подновить что-то негодное, устаревшее, малоценное подручными средствами) |
Игорь Миг |
38 |
23:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik 冶金 |
melt on the surface |
оплавляться (impf of оплавиться) |
Gruzovik |
39 |
23:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik 冶金 |
separate impurities by melting |
оплавлять (impf of оплавить) |
Gruzovik |
40 |
23:09:06 |
eng-rus |
编程 |
system requirements analysis process |
процесс анализа системных требований |
ssn |
41 |
23:07:42 |
eng-rus |
编程 |
system requirements analysis |
анализ системных требований |
ssn |
42 |
23:07:41 |
rus-ita |
心脏病学 |
баллонирование |
ballonizzazione |
Yasmina7 |
43 |
23:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
separate impurities by melting |
оплавливать (= оплавлять) |
Gruzovik |
44 |
23:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
sweat out impurities from ore |
оплавливать (= оплавлять) |
Gruzovik |
45 |
23:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
glazing |
оплавление |
Gruzovik |
46 |
23:03:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
пытаться исправить наиболее явные огрехи |
Игорь Миг |
47 |
23:03:10 |
eng-rus |
银行业 |
originate securities |
осуществлять кредитование под ценные бумаги |
vatnik |
48 |
23:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik 冶金 |
melt on the surface |
оплавиться (pf of оплавляться) |
Gruzovik |
49 |
23:01:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
навести марафет |
Игорь Миг |
50 |
23:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik 冶金 |
separate impurities by melting |
оплавить (pf of оплавлять) |
Gruzovik |
51 |
22:59:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
пытаться заделать дыры (перен.; обычно малоуспешно или безуспешно) |
Игорь Миг |
52 |
22:59:09 |
eng-rus |
自动化设备 |
command axe |
управляемая ось |
translator911 |
53 |
22:57:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
наспех залатать дыры |
Игорь Миг |
54 |
22:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
слегка подновить |
Игорь Миг |
55 |
22:55:22 |
eng-rus |
|
miserable |
ужасный |
VLZ_58 |
56 |
22:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drink oneself sick |
опиться (pf of опиваться) |
Gruzovik |
57 |
22:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
guzzle at someone's expense |
опить (pf of обпивать) |
Gruzovik |
58 |
22:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
подправить (= чинить) |
Игорь Миг |
59 |
22:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drink more than one's share at someone's expense |
опить (pf of обпивать) |
Gruzovik |
60 |
22:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drink too much at someone's expense |
опить (pf of опивать) |
Gruzovik |
61 |
22:50:00 |
eng-rus |
编程 |
measurement process |
процесс измерений |
ssn |
62 |
22:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
drunkenness |
опитие |
Gruzovik |
63 |
22:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stocktaking |
инвентарная опись |
Gruzovik |
64 |
22:47:41 |
rus-xal |
|
палатка |
банг (тибетская четырехугольная) |
Arsalang |
65 |
22:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
латать |
Игорь Миг |
66 |
22:43:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tinker |
колдовать (= чинить, ремонтировать) |
Игорь Миг |
67 |
22:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a slip of the pen |
описываться (impf of описа́ться) |
Gruzovik |
68 |
22:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
describe a circle |
описывать круг (trace or traverse the outline of) |
Gruzovik |
69 |
22:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
arrest |
описывать (impf of описа́ть) |
Gruzovik |
70 |
22:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
description |
описывание |
Gruzovik |
71 |
22:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
opisthocoelic |
опистоцельный |
Gruzovik |
72 |
22:29:12 |
eng-rus |
编程 |
information management process |
процесс менеджмента информации |
ssn |
73 |
22:28:38 |
rus-ita |
|
Центр услуг населению, Предприятие по оказанию услуг населению |
ASP (Azienda dei Servizi alla Persona) |
lopatina |
74 |
22:27:45 |
eng-rus |
编程 |
information management |
менеджмент информации |
ssn |
75 |
22:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
opisthosoma |
опистосома (wikipedia.org) |
Gruzovik |
76 |
22:26:13 |
rus-fre |
法律 |
материально-правовые нормы |
règles de droit substantiel matériel |
ROGER YOUNG |
77 |
22:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
distomiasis |
описторхоз (the presence in any of the organs or tissues of digenetic flukes formerly classified as Distoma or Distomum; in general, infection by any parasitic trematode or fluke) |
Gruzovik |
78 |
22:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
opisthoparian |
опистопарный |
Gruzovik |
79 |
22:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik 软糖学 |
opisthogyral |
опистогирный (applied to the umbones [hooked prominences occurring at the apex of each half of the shell] of bivalve molluscs [Bivalvia] where these are so curved as to point in a posterior direction.) |
Gruzovik |
80 |
22:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get wet |
опи́саться (usually about children) |
Gruzovik |
81 |
22:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
urinate on one's clothing |
опи́саться |
Gruzovik |
82 |
22:06:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focus on |
выдвигать на первый план |
Игорь Миг |
83 |
22:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focus on |
заострять внимание на |
Игорь Миг |
84 |
21:53:07 |
eng-rus |
石油/石油 |
cumulative production map |
карта накопленных отборов (как вариант; под отбором имеется в виду отдача коллектора, а не отбор проб: A cumulative production map lists the total amount of water, gas, and oil that each well has produced up to a specific date.) |
twinkie |
85 |
21:49:15 |
rus-fre |
教育 |
не выбирать выражений |
ne pas y aller de main morte |
makarwoman |
86 |
21:48:46 |
rus-ger |
技术 |
ответка |
Gegenkasten замок с ответкой – с ответной частью – Schloss mit Gegenkasten |
Racooness |
87 |
21:47:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focus on |
сосредоточивать усилия на |
Игорь Миг |
88 |
21:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare description |
описательство |
Gruzovik |
89 |
21:42:36 |
eng-rus |
非正式的 |
chime in |
добавить (к разговору; "It can't hurt," – Buzz chimed in.) |
Val_Ships |
90 |
21:37:38 |
eng-rus |
园艺 |
string trimmer |
косилка |
VLZ_58 |
91 |
21:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
describer |
описатель |
Gruzovik |
92 |
21:36:52 |
eng-rus |
宗教 |
any gift is a blessing |
всякий подарок во благо (пойдет; слова из молитвы на освещение всякой вещи) |
Val_Ships |
93 |
21:35:49 |
eng-rus |
园艺 |
weed wacker |
косилка |
VLZ_58 |
94 |
21:35:17 |
rus-ger |
法律 |
за пределами территории Российской Федерации |
außerhalb des Gebiets der Russischen Föderation |
Лорина |
95 |
21:34:47 |
rus-ger |
法律 |
за пределами территории Российской Федерации |
außerhalb der Russischen Föderation |
Лорина |
96 |
21:34:11 |
rus-ger |
法律 |
за пределами территории Российской Федерации |
außerhalb des Territoriums der Russischen Föderation |
Лорина |
97 |
21:31:36 |
eng |
缩写 医疗的 |
ASRT |
American Society of Radiologic Technologists (Американское общество техников-радиологов) |
ladyinred |
98 |
21:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
agrostography |
описание трав (a description of grasses) |
Gruzovik |
99 |
21:27:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focus on |
обращать особо пристальное внимание на |
Игорь Миг |
100 |
21:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
redescription |
повторное описание |
Gruzovik |
101 |
21:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondescript |
не поддающийся описанию |
Gruzovik |
102 |
21:22:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focus on |
со всей серьёзностью браться за (напр., , решение вопроса) |
Игорь Миг |
103 |
21:21:53 |
eng-rus |
美国人 |
liquor |
крепкий алкогольный напиток (a distilled beverage, as brandy or whiskey, as distinguished from a fermented beverage, as wine or beer) |
Val_Ships |
104 |
21:20:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focus on |
основательно взяться за |
Игорь Миг |
105 |
21:11:52 |
eng-rus |
|
corking fee |
оплата за право использования своего алк.напитка (a per bottle fee that a restaurant charges a customer who brings their own wine or liquor) |
Val_Ships |
106 |
21:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focus on |
крепко засесть за (Надо либо крепко засесть за учебу, чего ей совсем не хотелось, либо искать другие пути устройства в этой жизни.) |
Игорь Миг |
107 |
21:08:05 |
eng-rus |
惯用语 |
everybody is out of step but Johnny |
все дураки, один я умный (Соответствует русской идиоме "вся рота идёт не в ногу, один поручик шагает в ногу".) |
VLZ_58 |
108 |
21:02:53 |
eng-rus |
惯用语 |
assess in a professional, unbiased and exacting manner |
оценивать по гамбургскому счёту (Гамбургский счёт – в русском языке, идиома в значении "подлинная система ценностей, свободная от сиюминутных обстоятельств и корыстных интересов", восходящая к рассказанной Виктором Шкловским, советским писателем, кинодраматургом, теоретиком кино и литературы, истории о русских цирковых борцах конца XIX – начала XX вв., обычно определявших победителя схватки заранее, договорённостью, но раз в году сходившихся будто бы в Гамбурге, вдали от публики и работодателей, чтобы в честной борьбе выяснить, кто же из них на самом деле сильнее.) |
VLZ_58 |
109 |
20:42:46 |
eng-rus |
|
movable type |
наборный шрифт |
kriemhild |
110 |
20:40:24 |
eng-rus |
圣经 |
any gift is a blessing |
всякое даяние благо |
VLZ_58 |
111 |
20:38:49 |
eng-rus |
基督教 |
in glory |
во славе (Выйди и возрадуйся во славе своей! – Go forth and exult in your Glory!) |
soa.iya |
112 |
20:37:38 |
eng-rus |
|
what's that supposed to mean? |
что ты имеешь в виду? |
Johnny Bravo |
113 |
20:36:58 |
eng-rus |
|
what's that supposed to mean? |
что это значит? |
Johnny Bravo |
114 |
20:36:10 |
eng-rus |
|
what's that supposed to mean? |
что это должно значить? |
Johnny Bravo |
115 |
20:34:54 |
rus-xal |
地理 |
Амударья |
Ба№ |
Arsalang |
116 |
20:31:50 |
eng-rus |
名言和格言 |
A soldier who does not want to be a general is a bad soldier |
Плох тот солдат, который не надеется быть генералом |
VLZ_58 |
117 |
20:26:48 |
eng-rus |
名言和格言 |
All ears, please |
Извольте повесить свои уши на гвоздь внимания (Цитата приписывается русскому писателю Леонтию Раковскому (1895-1979).) |
VLZ_58 |
118 |
20:17:55 |
eng-rus |
矿业 |
trenching |
тренчинг (обычно канавы и траншеи глубиной 2-4 м) |
MichaelBurov |
119 |
20:17:05 |
eng-rus |
|
getter |
берущий (Are You a Giver or a Getter?) |
VLZ_58 |
120 |
20:15:09 |
rus-ger |
法律 |
МР |
Ortsteil |
Лорина |
121 |
20:14:18 |
rus |
法律 |
муниципальный район |
МР |
Лорина |
122 |
20:13:29 |
eng-rus |
医疗的 |
highly toxic substances |
сильноядовитые вещества |
MichaelBurov |
123 |
20:13:09 |
eng-rus |
医疗的 |
HAV |
ВГА |
Johnny Bravo |
124 |
20:12:52 |
rus |
医疗的 |
сильноядовитые вещества |
ВТВ |
MichaelBurov |
125 |
20:12:29 |
rus |
医疗的 |
сильноядовитые вещества |
СДЯВ |
MichaelBurov |
126 |
20:11:01 |
rus |
医疗的 |
сильно ядовитые вещества |
СДЯВ |
MichaelBurov |
127 |
20:10:59 |
rus |
缩写 法律 |
МР |
муниципальный район |
Лорина |
128 |
20:10:57 |
eng-rus |
编程 |
configuration management process |
процесс менеджмента конфигурации |
ssn |
129 |
20:10:23 |
rus |
医疗的 |
сильноядовитое вещество |
СДЯВ |
MichaelBurov |
130 |
20:05:05 |
rus-fre |
|
идти вдоль стен |
raser les murs |
VlaDyMaria |
131 |
20:03:34 |
rus |
医疗的 |
сильнодействующие ядовитые вещества |
высокотоксичные вещества |
MichaelBurov |
132 |
20:02:25 |
rus |
医疗的 |
высокотоксичные вещества |
сильнодействующие ядовитые вещества |
MichaelBurov |
133 |
19:59:13 |
eng-rus |
编程 |
risk management process |
процесс менеджмента рисков |
ssn |
134 |
19:56:58 |
eng-rus |
编程 |
risk management |
менеджмент рисков |
ssn |
135 |
19:52:46 |
eng-rus |
医疗的 |
highly toxic substances |
СДЯВ |
MichaelBurov |
136 |
19:51:30 |
rus |
医疗的 |
сильнодействующие ядовитые вещества |
ВТВ |
MichaelBurov |
137 |
19:51:22 |
eng-rus |
编程 |
decision management process |
процесс управления принятием решений |
ssn |
138 |
19:51:00 |
rus |
医疗的 |
высокотоксичные вещества |
СДЯВ |
MichaelBurov |
139 |
19:50:49 |
eng-rus |
编程 |
decision management process |
процесс менеджмента решений |
ssn |
140 |
19:49:56 |
eng-rus |
医疗的 |
highly toxic substances |
ВТВ |
MichaelBurov |
141 |
19:47:36 |
eng-rus |
医疗的 |
high-toxic substances |
высокотоксичные вещества (не рек.) |
MichaelBurov |
142 |
19:46:33 |
eng-rus |
医疗的 |
high-toxic substances |
СДЯВ (не рек.) |
MichaelBurov |
143 |
19:45:40 |
eng-rus |
编程 |
project assessment and control process |
оценка проекта и процесс управления |
ssn |
144 |
19:42:54 |
eng-rus |
医疗的 |
high toxic substances |
высокотоксичные вещества (не рек.) |
MichaelBurov |
145 |
19:42:29 |
eng-rus |
医疗的 |
high toxic substances |
ВТВ (не рек.) |
MichaelBurov |
146 |
19:40:27 |
eng-rus |
编程 |
quality management process |
процесс менеджмента качества |
ssn |
147 |
19:36:26 |
eng-rus |
|
bow |
класть поклоны |
AlexandraM |
148 |
19:36:12 |
eng-rus |
医疗的 |
high toxic substances |
СДЯВ (не рек.) |
MichaelBurov |
149 |
19:35:20 |
eng-rus |
医疗的 |
high-toxic substances |
ВТВ (не рек.) |
MichaelBurov |
150 |
19:33:12 |
rus |
缩写 医疗的 |
ВТВ |
высокотоксичные вещества |
MichaelBurov |
151 |
19:30:24 |
rus |
缩写 医疗的 |
СДЯВ |
ВТВ |
MichaelBurov |
152 |
19:30:08 |
rus |
缩写 医疗的 |
СДЯВ |
высокотоксичные вещества |
MichaelBurov |
153 |
19:29:58 |
eng-rus |
|
deathly |
неизлечимо (deathly ill) |
VLZ_58 |
154 |
19:20:51 |
rus-fre |
|
Осси восточные немцы, жители ГДР |
Ossies les |
makarwoman |
155 |
19:19:08 |
eng-rus |
非正式的 |
gogetter |
энергичный (В сочетании с этими прилагательными можно использовать существительные "человек", "предприниматель", "бизнесмен", "делец", "деятель" и т.д.) |
VLZ_58 |
156 |
19:18:52 |
eng-rus |
冶金 |
cold expansion |
обработка против усталости (металла) |
lxu5 |
157 |
19:13:34 |
eng-rus |
非正式的 |
gogetter |
честолюбивый человек (If someone is a go-getter, they are very energetic and eager to succeed.) |
VLZ_58 |
158 |
18:58:42 |
eng-rus |
|
human-readable text |
удобочитаемый текст (напр., веб-страниц) |
ssn |
159 |
18:57:06 |
eng-rus |
编程 |
human-readable media |
человекочитаемый носитель |
ssn |
160 |
18:52:21 |
eng-rus |
银行业 |
source account |
счёт, с которого осуществляется перевод |
vatnik |
161 |
18:43:28 |
eng-rus |
农业 |
peanut belt |
арахисовый пояс (Средний Запад США, штаты Виржиния, Каролина и Джорджия) |
ravnybogu |
162 |
18:38:44 |
eng-rus |
编程 |
human-readable |
удобный для восприятия (человеком) |
ssn |
163 |
18:34:07 |
eng-rus |
奇幻和科幻 |
cyborgification |
киборгизация |
Agasphere |
164 |
18:30:06 |
rus-ger |
木材加工 |
молниезащитное устройство |
Blitzschutzanlage |
marinik |
165 |
18:24:35 |
eng-rus |
|
human resource |
людской ресурс |
ssn |
166 |
18:20:02 |
eng-rus |
|
against presentation of |
при наличии (при наличии доверенности) |
russiangirl |
167 |
18:14:58 |
eng-rus |
|
human resource |
человеческие ресурсы |
ssn |
168 |
18:08:03 |
eng-rus |
运动的 |
shredded |
накачанный |
Баян |
169 |
18:04:08 |
eng-rus |
|
off-set |
производить зачёт (to set off; Английский словарь Webster 2012) |
vatnik |
170 |
18:03:43 |
eng-rus |
药店 |
related compound |
специфическая примесь |
igisheva |
171 |
18:02:08 |
eng-rus |
牙科 |
soft-tissue flap |
лоскут |
MichaelBurov |
172 |
18:01:38 |
eng-rus |
银行业 |
off-set balances |
производить зачёт остатков средств на счетах |
vatnik |
173 |
18:01:15 |
eng-rus |
牙科 |
soft tissue flap |
лоскут |
MichaelBurov |
174 |
18:00:17 |
eng |
管理 |
human resource management |
HRM |
ssn |
175 |
17:57:06 |
eng-rus |
编程 |
human resource management process |
процесс управления людскими ресурсами |
ssn |
176 |
17:56:46 |
eng-rus |
编程 |
human resource management process |
процесс менеджмента людских ресурсов |
ssn |
177 |
17:54:58 |
eng-rus |
编程 |
human resource management |
менеджмент людских ресурсов |
ssn |
178 |
17:54:35 |
rus-fre |
摩擦学 |
потери на трение |
pertes par friction |
Sergei Aprelikov |
179 |
17:54:13 |
eng-rus |
编程 |
human resource management |
управление людскими ресурсами |
ssn |
180 |
17:52:10 |
rus-spa |
摩擦学 |
потери на трение |
pérdidas por rozamiento |
Sergei Aprelikov |
181 |
17:49:59 |
rus-spa |
摩擦学 |
потери на трение |
pérdidas por fricción |
Sergei Aprelikov |
182 |
17:48:21 |
rus-ita |
摩擦学 |
потери на трение |
perdite di frizione |
Sergei Aprelikov |
183 |
17:47:10 |
eng-rus |
家具 |
furniture square |
брусок для мебели |
MichaelBurov |
184 |
17:46:47 |
eng-rus |
家具 |
furniture square |
брусок квадратного сечения для изготовления мебели |
MichaelBurov |
185 |
17:46:30 |
eng-rus |
药理 |
microscopic particle count test |
микроскопический метод определения частиц, невидимых невооружённым глазом ("microscopic particle count test" – из статьи 2.9.19 Eur Ph (Particulate Contamination: Sub-visible Particles) "метод микроскопии" – в ГФ РФ изд. 13, второй том, ОФС.1.4.2.0006.15) |
CopperKettle |
186 |
17:45:30 |
eng-rus |
编程 |
project portfolio management process |
процесс управления портфелем проектов |
ssn |
187 |
17:45:14 |
eng-rus |
编程 |
project portfolio management process |
процесс менеджмента портфеля проектов |
ssn |
188 |
17:44:45 |
eng-rus |
编程 |
project portfolio management |
менеджмент портфеля проектов |
ssn |
189 |
17:41:43 |
eng-rus |
编程 |
project portfolio management |
управление портфелем проектов |
ssn |
190 |
17:40:54 |
eng-rus |
缩写 |
City Property Department |
ДГИ (Департамент городского имущества) |
russiangirl |
191 |
17:40:52 |
rus-ita |
|
сознательный |
diligente (о людях в некоторых контекстах подходит) |
livebetter.ru |
192 |
17:37:03 |
rus-ita |
运输 |
перехватывающая парковка |
parcheggio di interscambio |
spanishru |
193 |
17:36:31 |
rus-ita |
运输 |
перехватывающая парковка |
parcheggio scambiatore |
spanishru |
194 |
17:35:56 |
rus-ita |
摩擦学 |
поверхность с низкими фрикционными свойствами |
superficie a basso attrito |
Sergei Aprelikov |
195 |
17:31:02 |
rus-spa |
摩擦学 |
поверхность с низкими фрикционными свойствами |
superficie de fricción baja |
Sergei Aprelikov |
196 |
17:28:01 |
rus-fre |
摩擦学 |
поверхность с низким коэффициентом трения |
surface de faible coefficient de frottement |
Sergei Aprelikov |
197 |
17:26:52 |
rus-fre |
摩擦学 |
поверхность с низкими фрикционными свойствами |
surface à faible frottement |
Sergei Aprelikov |
198 |
17:25:24 |
rus-fre |
摩擦学 |
поверхность с низкими фрикционными свойствами |
surface à faible friction |
Sergei Aprelikov |
199 |
17:24:10 |
rus-ita |
|
согласно установленному порядку |
in via rituale |
livebetter.ru |
200 |
17:23:57 |
rus-ger |
摩擦学 |
поверхность с низким коэффициентом трения |
Oberfläche mit niedrigem Reibungskoeffizient |
Sergei Aprelikov |
201 |
17:21:23 |
rus-ita |
法律 |
передаваемые права |
diritti disponibili (possono essere alienati dal titolare (trasferiti ad altri) o essere oggetto di rinuncia) |
livebetter.ru |
202 |
17:18:06 |
rus-ger |
摩擦学 |
поверхность с низкими фрикционными свойствами |
niedrige Oberflächenreibung |
Sergei Aprelikov |
203 |
17:15:46 |
eng-rus |
摩擦学 |
low-friction surface |
поверхность с низкими фрикционными свойствами |
Sergei Aprelikov |
204 |
17:11:55 |
eng-rus |
|
risk transfer |
переход рисков (1.Risk management strategy in which an insurable risk is shifted to another party (the insurer) by means of an insurance policy. 2.Risk shifting through non-insurance means, such as a warranty. See also transfer of risk rule. Use risk transfer in a sentence: The risk transfer was finally allowed and the company was ecstatic that they were no longer burdened with the responsibility. We decided to go with a risk transfer because we could not handle it in our own party and thought the other one could work with it better. You should always understand how a risk transfer might effect you and do your best to be prepared for it. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
205 |
17:09:35 |
rus-fre |
电脑图像 |
переименование |
renommage |
ROGER YOUNG |
206 |
17:08:49 |
rus-fre |
技术 |
фрикционный материал |
matériau de friction |
I. Havkin |
207 |
17:01:25 |
eng-rus |
油和气 |
Flocculation and sedimentation unit |
Флокуляционно-седиментационная установка |
just_like_me |
208 |
16:55:14 |
eng-rus |
|
door wedge |
дверной упор |
SAKHstasia |
209 |
16:51:49 |
eng-rus |
油和气 |
drill pipes |
бурильный инструмент |
just_like_me |
210 |
16:46:35 |
eng-rus |
药理 |
representative chromatogram |
типичная хроматограмма (напр., при валидации аналитического метода, при установлении подлинности медпрепарата, при анализе качества препарата. Пример: "Результаты определения и типичные хроматограммы приведены в разделе 3.2.Р.5.2.") |
CopperKettle |
211 |
16:45:19 |
eng-rus |
文学 |
archvillain |
главный злодей (см. archenemy) |
Lebedev S E |
212 |
16:32:04 |
eng-rus |
医疗的 |
issues remaining |
ещё принимать в дальнейшем (ХХ таблеток, инъекций и т. д.; Встречается в рецептах, врачебных рекомендациях по приёму лекарственных форм) |
agrabo |
213 |
16:21:46 |
rus |
缩写 |
№ п/п |
номер по порядку (встречается в шапках таблиц) |
CopperKettle |
214 |
16:09:45 |
rus-fre |
技术 |
полка балки |
aile de poutrelle |
I. Havkin |
215 |
16:07:16 |
rus-fre |
技术 |
двутавр |
poutrelle en I |
I. Havkin |
216 |
15:38:25 |
eng-rus |
临床试验 |
subject information form |
форма информации для пациента |
Evgenia Myo |
217 |
15:37:34 |
eng-rus |
|
demise |
оставление (от должности, поста, престола и т. п.; от фр. "démettre"-отстранять, смещать, отказываться) |
Vadim Rouminsky |
218 |
15:34:00 |
eng-rus |
技术 |
unladen |
в сложенном виде (о машине, имеющей выдвижные, открывающиеся и т.д. части) |
Katejkin |
219 |
15:12:17 |
eng-rus |
医疗的 |
health maintenance organisation |
учреждение здравоохранения |
Vadim Rouminsky |
220 |
15:10:57 |
eng-rus |
医疗的 |
health maintenance |
здравоохранение |
Vadim Rouminsky |
221 |
15:08:07 |
eng-rus |
社会学 |
International Medical Corps |
Международный медицинский корпус |
Баян |
222 |
15:07:39 |
eng |
缩写 社会学 |
IMS |
International Medical Corps |
Баян |
223 |
15:04:58 |
eng-rus |
社会学 |
Mental Health and Psychosocial Support |
психическое здоровье и психосоциальная поддержка |
Баян |
224 |
15:04:40 |
eng |
缩写 社会学 |
MHPSS |
Mental Health and Psychosocial Support |
Баян |
225 |
14:23:44 |
eng-rus |
土壤科学 |
fixed- sandy soil |
связно-песчаная почва |
anatoly velikoselsky |
226 |
14:17:51 |
eng-rus |
编程 |
life cycle model management process |
процесс управления моделью жизненного цикла |
ssn |
227 |
14:17:22 |
eng-rus |
编程 |
life cycle model management |
управление моделью жизненного цикла |
ssn |
228 |
14:12:35 |
eng-rus |
编程 |
infrastructure management process |
процесс управления инфраструктурой |
ssn |
229 |
14:12:21 |
eng-rus |
编程 |
infrastructure management process |
процесс менеджмента инфраструктуры |
ssn |
230 |
14:11:57 |
eng-rus |
俚语 |
know one's shit |
хорошо знать своё дело (The engineers who designed this know their shit.) |
joyand |
231 |
14:11:53 |
eng-rus |
编程 |
infrastructure management |
менеджмент инфраструктуры |
ssn |
232 |
14:08:25 |
rus-spa |
管理 |
СППР |
Sistema de soporte a las decisiones (Система поддержки принятия решений) |
Arnautic |
233 |
14:07:52 |
eng-rus |
编程 |
organizational project-enabling processes |
процессы организационного обеспечения проекта |
ssn |
234 |
14:04:04 |
rus |
生物技术 |
к.т. |
контрольная точка (на графике производственного процесса) |
CopperKettle |
235 |
14:00:07 |
rus-ger |
|
политика германства |
Deutschtumspolitik |
Unc |
236 |
13:59:33 |
eng-rus |
编程 |
life cycle model management process |
процесс менеджмента модели жизненного цикла |
ssn |
237 |
13:59:13 |
rus-ger |
|
германство |
Deutschtum |
Unc |
238 |
13:58:33 |
eng-rus |
编程 |
life cycle model management |
менеджмент модели жизненного цикла |
ssn |
239 |
13:30:58 |
eng-rus |
|
hold up |
быть правдоподобным (The story didn't hold up at all.) |
joyand |
240 |
13:27:27 |
eng-rus |
|
leave |
бросить (в смысле покинуть) |
Tamerlane |
241 |
13:21:43 |
eng-rus |
编程 |
evaluating reusable software products |
оценка повторно применяемых программных продуктов |
ssn |
242 |
13:18:47 |
eng-rus |
编程 |
use of reusable software products |
использование повторно применяемых программных продуктов |
ssn |
243 |
13:17:57 |
eng-rus |
编程 |
reusable software product |
повторно применяемый программный продукт |
ssn |
244 |
13:16:43 |
eng-rus |
非正式的 |
screaming |
явный (a screaming psychopath) |
joyand |
245 |
13:13:55 |
eng-rus |
编程 |
application on projects |
применение к проектам |
ssn |
246 |
13:11:28 |
eng-rus |
编程 |
application in organizations |
применение в организациях |
ssn |
247 |
13:11:20 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
high neutron source |
интенсивный нейтронный источник |
Iryna_mudra |
248 |
13:09:16 |
eng-rus |
编程 |
application strategy |
стратегия применения |
ssn |
249 |
12:37:17 |
rus-fre |
非标 |
закурить сигарету |
griller une sèche |
VlaDyMaria |
250 |
12:35:37 |
rus-fre |
|
жариться |
se faire griller (se faire griller au soleil - жариться (печься) на солнце) |
VlaDyMaria |
251 |
12:26:53 |
eng |
缩写 委婉的 |
GD |
God Damn |
joyand |
252 |
12:25:26 |
eng |
缩写 委婉的 |
God Damn |
GD |
joyand |
253 |
12:25:22 |
eng-rus |
惯用语 |
I thought I was the cat's whiskers in my new dress |
я думала, я выгляжу круче всех в моём новом платье |
sixthson |
254 |
12:24:55 |
eng-rus |
自动化设备 |
at block-to-block connection |
на стыке кадров программы (ЧПУ) |
translator911 |
255 |
12:24:49 |
eng-rus |
惯用语 |
I thought I was the cat's whiskers in my new dress |
я думала, я выгляжу круче всех в своём новом платье (британская и австралийская идиомы) |
sixthson |
256 |
12:24:47 |
eng-rus |
经济 |
raise from |
получить за счёт |
Andrew-Nika |
257 |
12:18:57 |
eng-rus |
临床试验 |
run-in period |
вводный период |
Andy |
258 |
12:17:18 |
rus-spa |
|
полистоун, полирезина |
poliresina |
romando |
259 |
12:07:24 |
rus-spa |
|
заправщица королева бензоколонки : |
repostadora |
romando |
260 |
11:57:10 |
rus-spa |
|
клеёнка |
resinado |
romando |
261 |
11:43:55 |
rus-ger |
|
но это ещё не всё ... |
doch damit nicht genug |
Vas Kusiv |
262 |
11:33:34 |
rus-fre |
法律 |
иск о признании отцовства |
requête en reconnaissance de paternité |
Natalieendless |
263 |
11:21:09 |
rus-spa |
计算 |
зависание |
congelamiento, bloqueo (En informática, un bloqueo o congelamiento se produce cuando un programa de computadora, o todo el sistema deja de responder a las entradas) |
serdelaciudad |
264 |
11:16:10 |
rus-fre |
|
освободиться от |
s'émanciper de (Le harsh noise est une musique bruitiste et violente1 : elle cherche à s'émanciper des notions de mélodie et de rythme. Les musiciens travaillent donc pour l'essentiel la texture sonore, le plus souvent au moyen d'instruments électroniques ou électriques (guitares, samplers, synthétiseurs, distorsions, saturations...)2 et d'expérimentations diverses (larsens, micro-contact, circuit bending...) souvent DIY.) |
z484z |
265 |
11:12:16 |
eng-rus |
道路建设 |
geofabric |
геополотно |
Inman |
266 |
11:06:05 |
eng-rus |
法律 |
contractual settlement |
совершение сделки во исполнение договора (заключённого в письменной форме; Пример: "Сделки во исполнение договора, заключённого в письменной форме, могут по соглашению сторон совершаться устно, если это не противоречит закону, иным правовым актам и договору." ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС РФ, Статья 159) |
vatnik |
267 |
11:03:12 |
rus-spa |
|
блюдо для закусок, аперитивов |
Entremesero |
romando |
268 |
11:01:01 |
rus-fre |
|
"подкатить" |
accoster |
z484z |
269 |
10:57:30 |
rus-fre |
|
графити |
graff (http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/graffeur_graffeuse/37760) |
z484z |
270 |
10:55:46 |
rus-fre |
|
баллончик с краской |
bombe de peinture |
z484z |
271 |
10:54:59 |
rus-fre |
|
райтер |
graffeur |
z484z |
272 |
10:53:25 |
rus-fre |
|
райтер |
street artiste |
z484z |
273 |
10:53:02 |
rus-fre |
非正式的 |
получить успех |
faire un carton |
z484z |
274 |
10:51:47 |
rus-fre |
非正式的 |
по-честному |
Je te jure |
z484z |
275 |
10:51:41 |
eng-rus |
医疗的 |
tablet drop magazine |
устройство автоматического вброса таблеток |
Adrax |
276 |
10:51:06 |
rus-fre |
|
Клянусь |
Je te jure |
z484z |
277 |
10:49:29 |
rus-fre |
|
до крови |
jusqu'au sang |
z484z |
278 |
10:49:21 |
rus-fre |
|
кусать до крови |
mordre jusqu'au sang |
z484z |
279 |
10:49:09 |
rus-spa |
互联网 |
троянский |
troyano (Si navegas por páginas no seguras puedes hacer que un troyano se meta en tu ordenador.) |
serdelaciudad |
280 |
10:46:47 |
rus-spa |
软件 |
шпионская программа |
programa espía |
serdelaciudad |
281 |
10:46:05 |
rus-ger |
宗教 |
пророческое откровение |
prophetische Offenbarung |
Andrey Truhachev |
282 |
10:45:45 |
eng-rus |
宗教 |
prophetic revelation |
пророческое откровение |
Andrey Truhachev |
283 |
10:41:05 |
rus-fre |
非正式的 |
Чтоб ты понимал |
Je te signale |
z484z |
284 |
10:20:23 |
rus-spa |
计算 |
проактивный |
proactivo (Deberíamos ser más preventivos respecto de las amenazas al medio ambiente) |
serdelaciudad |
285 |
9:44:43 |
eng-rus |
|
bus terminal |
автовокзал (есть, где укрыться от дождя и киоск со снэками, автобусы подъезжают к пронумерованным платформам) |
redcarnation |
286 |
9:37:27 |
rus-fre |
非正式的 |
бесстыдная |
bombasse (Dérivé de " bombe ", désigne, par le suffixe " asse ", une femme excessivement "canon", presque vulgaire. " Bombasse " s'emploie surtout verbalement ou dans les écrits populaires. Exemple : Sa nana ressemble plus à une bombasse qu'à une fille de bonne famille...) |
z484z |
287 |
9:35:20 |
eng-rus |
|
signage |
разметка |
N.Banda |
288 |
9:28:54 |
rus-fre |
具象的 |
установка |
réflexion |
z484z |
289 |
9:28:38 |
rus-fre |
具象的 |
установка |
réflexion (идеологическая установка) |
z484z |
290 |
9:26:24 |
eng-rus |
医疗的 |
ictogenic networks |
иктогенные сети |
vls128 |
291 |
9:25:57 |
eng-rus |
医疗的 |
ictogenic |
иктогенный |
vls128 |
292 |
9:22:46 |
rus-spa |
|
бежевый цвет с принтом рисунком |
beige decorado |
romando |
293 |
9:21:32 |
rus-spa |
|
переплетный картон |
fibra de cartón |
romando |
294 |
9:18:22 |
rus-ger |
木材加工 |
устойчивый к плесени |
schimmelresistent (schimmelbeständig) |
marinik |
295 |
9:09:00 |
rus-spa |
旅行 |
событийный туризм |
turismo de eventos |
Sergei Aprelikov |
296 |
9:08:31 |
rus-spa |
计算 |
менеджер автозагрузки |
gestor de arranque |
serdelaciudad |
297 |
9:06:39 |
rus-fre |
旅行 |
событийный туризм |
tourisme événementiel |
Sergei Aprelikov |
298 |
8:55:00 |
eng-rus |
|
chant the Catholic Mass |
отслужить мессу |
soa.iya |
299 |
8:49:35 |
rus-spa |
|
кожзам, кожзаменитель |
polipiel |
romando |
300 |
8:45:56 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
causes skin irritation |
вызывает раздражение кожи (код фразы H315) |
Dominator_Salvator |
301 |
8:37:09 |
eng-rus |
|
apparent signs |
очевидные признаки |
Val_Ships |
302 |
8:36:34 |
eng-rus |
|
apparent signs |
явные признаки (there were no apparent signs of it yet) |
Val_Ships |
303 |
8:32:05 |
eng-rus |
美国人 |
mite |
в какой-то мере (somewhat: a mite unfriendly) |
Val_Ships |
304 |
8:26:06 |
eng-rus |
美国人 |
mite |
до некоторой степени (to a small extent: she's a mite selfish) |
Val_Ships |
305 |
8:03:38 |
eng |
缩写 军队 |
Product Improvement Program USA army |
PIP (to convert current M4 carbine into M4A1) |
Val_Ships |
306 |
8:03:14 |
eng-rus |
电气工程 |
V div. |
вольт на деление (The vertical deflection is measured in volts per division (V/div), millivolts per division (mV/div), or microvolts per division (?V/div).) |
Dominator_Salvator |
307 |
7:48:24 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
LPG compressor |
компрессор СУГ (сжиженного углеводородного газа)) |
Dude67 |
308 |
7:42:37 |
eng-rus |
法律 |
direct verdict |
директивный вердикт |
алешаBG |
309 |
7:39:29 |
eng-rus |
打猎 |
chase |
парфорсная охота (путём загона дичи до изнеможения) |
Vadim Rouminsky |
310 |
6:49:56 |
eng-rus |
|
baked potato |
картошка в мундире (or jacket potato – it may be served with fillings and condiments) |
Val_Ships |
311 |
6:48:28 |
eng-rus |
|
potatoes in jackets |
картошка в мундире (as a side dish) |
Val_Ships |
312 |
6:46:12 |
eng-rus |
建造 |
loan of materials |
предоставление материалов во временное пользование |
Dude67 |
313 |
6:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be guided by |
опираться (impf of опереться) |
Gruzovik |
314 |
6:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against the wall |
опираться о стену |
Gruzovik |
315 |
6:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against/on/upon |
опираться (impf of опереться) |
Gruzovik |
316 |
6:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
base on |
опирать (impf of опереть) |
Gruzovik |
317 |
6:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pivot |
опирать поворотно |
Gruzovik |
318 |
6:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
опирать (impf of опереть) |
Gruzovik |
319 |
6:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
opium eating |
опиофагя |
Gruzovik |
320 |
6:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
opium smoking |
опиокуруние |
Gruzovik |
321 |
6:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lopping off |
опиловка |
Gruzovik |
322 |
6:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
scobiform |
опилкообразный (having the form of, or resembling, sawdust or raspings) |
Gruzovik |
323 |
6:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
scobiform |
опилковидный (having the form of, or resembling, sawdust or raspings) |
Gruzovik |
324 |
6:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
ramenta |
опилки |
Gruzovik |
325 |
6:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
file round |
опилить (pf of опиливать) |
Gruzovik |
326 |
6:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
file round |
опиливать (impf of опилить) |
Gruzovik |
327 |
6:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
filing round |
опиливание |
Gruzovik |
328 |
6:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
opium den |
опиекурильня |
Gruzovik |
329 |
6:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dregs |
опивки (the small amount of liquid and solid pieces left in the bottom of a container) |
Gruzovik |
330 |
5:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drink oneself sick |
опиваться (impf of опиться) |
Gruzovik |
331 |
5:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drink too much at someone's expense |
опивать (impf of опить) |
Gruzovik |
332 |
5:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
one who drinks at someone's expense |
опивала (masc and fem) |
Gruzovik |
333 |
5:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
drunk |
опивала (masc and fem) |
Gruzovik |
334 |
5:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
narcotin |
опианин |
Gruzovik |
335 |
5:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
lose one's ability to feel |
опешиться (= опешить) |
Gruzovik |
336 |
5:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
lose one's ability to understand |
опешиться (= опешить) |
Gruzovik |
337 |
5:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be taken aback |
опешиться (= опешить) |
Gruzovik |
338 |
5:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lose one's ability to feel |
опешить |
Gruzovik |
339 |
5:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lose one's ability to understand |
опешить |
Gruzovik |
340 |
5:48:43 |
eng-rus |
宗教 |
holy places |
святыни (мн.ч.; But the biggest number of holy places is in Jerusalem) |
Andrey Truhachev |
341 |
5:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
deprive of one's horse |
опешить |
Gruzovik |
342 |
5:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
lose one's horse |
опешить |
Gruzovik |
343 |
5:47:22 |
eng-ger |
宗教 |
holy places |
Heiligtümer (But the biggest number of holy places is in Jerusalem) |
Andrey Truhachev |
344 |
5:46:22 |
rus-ger |
宗教 |
святыни |
Heiligtümer (Die meisten Heiligtümer finden sich jedoch in Jerusalem.) |
Andrey Truhachev |
345 |
5:46:13 |
rus-ger |
宗教 |
святые места |
Heiligtümer (Die meisten Heiligtümer finden sich jedoch in Jerusalem.) |
Andrey Truhachev |
346 |
5:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing up |
опечатывание |
Gruzovik |
347 |
5:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealable |
опечатываемый |
Gruzovik |
348 |
5:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
seal up |
опечатать |
Gruzovik |
349 |
5:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing up |
опечатание |
Gruzovik |
350 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve |
опечалиться |
Gruzovik |
351 |
5:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sadden |
опечалить |
Gruzovik |
352 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve |
опечаливаться (impf of опечалиться) |
Gruzovik |
353 |
5:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sadden |
опечаливать (impf of опечалить) |
Gruzovik |
354 |
5:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
despondent |
опечаленный |
Gruzovik |
355 |
5:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sing for |
опеть (pf of опевать) |
Gruzovik |
356 |
5:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
stand on one's own feet |
оперяться |
Gruzovik |
357 |
5:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become independent |
оперяться (impf of опериться) |
Gruzovik |
358 |
5:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
become fully fledged of birds |
оперяться (impf of опериться) |
Gruzovik |
359 |
5:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
adorn with feathers |
оперять (impf of оперить) |
Gruzovik |
360 |
5:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
opercular |
оперкулятный (of, relating to, or constituting an operculum) |
Gruzovik |
361 |
5:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
operculum |
оперкулюм (= оперкулум) |
Gruzovik |
362 |
5:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
stand on one's own feet |
опериться |
Gruzovik |
363 |
5:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
become independent |
опериться (pf of оперяться) |
Gruzovik |
364 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik 鸟类学 |
become fully fledged of birds |
опериться (pf of оперяться) |
Gruzovik |
365 |
4:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
adorn with feathers |
оперить (pf of оперять) |
Gruzovik |
366 |
4:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik 财政 |
operate with |
оперировать (impf and pf) |
Gruzovik |
367 |
4:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
act |
оперировать (impf and pf) |
Gruzovik |
368 |
4:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
operate on/upon |
оперировать (impf and pf) |
Gruzovik |
369 |
4:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
manipulation |
оперирование |
Gruzovik |
370 |
4:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be guided by |
опереться (pf of опираться) |
Gruzovik |
371 |
4:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against/on/upon |
опереться (pf of опираться) |
Gruzovik |
372 |
4:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
base on |
опереть (pf of опирать) |
Gruzovik |
373 |
4:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
опереть (pf of опирать) |
Gruzovik |
374 |
4:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
musical comedy |
оперетка (= оперетта) |
Gruzovik |
375 |
4:43:26 |
rus-ger |
具象的 |
паинька |
Heiligtum |
Andrey Truhachev |
376 |
4:31:25 |
rus-est |
|
земский совет |
maanґukogu |
Censonis |
377 |
4:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
outstripping |
опережение |
Gruzovik |
378 |
4:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
outrun |
опередить (pf of опережать) |
Gruzovik |
379 |
4:22:31 |
rus-est |
|
по рождению |
sünnijärgne |
Censonis |
380 |
4:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik 外科手术 |
open-heart surgery |
операция на открытом сердце |
Gruzovik |
381 |
4:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bag job |
взломная операция |
Gruzovik |
382 |
4:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-stage operation |
операция в два приёма |
Gruzovik |
383 |
4:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
operating room |
операционный стол |
Gruzovik |
384 |
4:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
interoperable |
операционно-совместимый |
Gruzovik |
385 |
4:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
operative-dressing |
операционно-перевязочный |
Gruzovik |
386 |
4:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
operatrix |
операторша |
Gruzovik |
387 |
4:06:14 |
eng-rus |
汽车 |
TTY bolt |
удлиняющийся при затяжке болт (torque-to-yield bolt) |
Dominator_Salvator |
388 |
4:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
plotting-table operator |
оператор-планшетист |
Gruzovik |
389 |
4:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbolical |
операторный |
Gruzovik |
390 |
3:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik 数学 |
by means of an operator |
операторно |
Gruzovik |
391 |
3:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
surgeon |
оператор |
Gruzovik |
392 |
3:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik 电话 |
telephone operator |
оператор |
Gruzovik |
393 |
3:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik 编程 |
operator on files |
оператор над массивами |
Gruzovik |
394 |
3:42:24 |
rus-ita |
|
четырёхконфорочный |
a quattro piastre (электрическая) |
armoise |
395 |
3:41:54 |
rus-ita |
|
четырёхконфорочный |
a quattro fuochi (газовая) |
armoise |
396 |
3:34:58 |
rus-ita |
|
жарочная поверхность |
piastra per cottura |
armoise |
397 |
3:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
operational staff |
оперативный отдел |
Gruzovik |
398 |
3:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive |
оперативность |
Gruzovik |
399 |
3:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
emergency meeting |
оперативка |
Gruzovik |
400 |
3:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
amenable to operative treatment |
операбельный |
Gruzovik |
401 |
3:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
quite another thing |
из другой оперы |
Gruzovik |
402 |
3:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
opera house |
опера |
Gruzovik |
403 |
3:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik 真菌学 |
changeable agaric |
опёнок летний (Pholiota mutabilis) |
Gruzovik |
404 |
3:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik 真菌学 |
velvet-footed collybia |
опёнок зимний (Collybia velutipes, Flammulina velutipes) |
Gruzovik |
405 |
3:00:16 |
eng-rus |
心理学 |
evolved |
состоявшийся (напр., о личности) |
igisheva |
406 |
2:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
swaddle |
опеленать |
Gruzovik |
407 |
2:43:05 |
eng-rus |
法律 |
have exposure to |
иметь опыт работы в (какой-либо сфере; experience of something: his exposure to the banking system, she has had significant exposure to investor-state disputes) |
levanya |
408 |
1:47:20 |
eng-rus |
电信 |
duplex spacing |
дуплексный разнос |
Horacio_O |
409 |
1:46:52 |
rus-ger |
教育 |
приобретение профессиональных навыков |
Erwerb der beruflichen Fertigkeiten |
Лорина |
410 |
1:46:33 |
eng-rus |
渔业 |
towing boom |
буксировочный выстрел (or outrigger – ля буксировки креветочного трала) |
Val_Ships |
411 |
1:44:36 |
rus-ger |
教育 |
получение подготовки |
Erwerb der Ausbildung |
Лорина |
412 |
1:43:55 |
rus-ger |
教育 |
получение практической подготовки |
Erwerb der praktischen Ausbildung |
Лорина |
413 |
1:36:19 |
eng-rus |
法律 |
testifying expert |
эксперт, дающий показания в суде |
levanya |
414 |
1:32:32 |
eng-rus |
法律 |
Financial List |
Судьи Высокого суда Лондона, рассматривающие финансовые споры (The Financial List is a specialist cross-jurisdictional list set up to address the particular business needs of parties litigating on financial matters. The Financial List is based in the Rolls Building. gov.uk) |
levanya |
415 |
1:30:04 |
eng-rus |
法律 |
Financial List |
Отделение Высокого суда по финансовым спорам / по спорам, связанным с финансовыми рынками |
levanya |
416 |
1:26:41 |
eng-rus |
|
faith-departed |
утративший веру |
VLZ_58 |
417 |
1:26:21 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
SNRIU |
ГИЯРУ |
little_ash |
418 |
1:17:45 |
rus-ger |
具象的 |
чисто |
rein (лишь) |
Лорина |
419 |
1:06:09 |
eng-rus |
非正式的 |
snore-fest |
нудь |
VLZ_58 |
420 |
0:51:14 |
eng-rus |
|
fine-tune |
выполнять тонкую настройку |
VLZ_58 |
421 |
0:49:50 |
eng-rus |
|
keep someone on their toes |
держать в тонусе |
VLZ_58 |
422 |
0:46:30 |
eng-rus |
编程 |
adaptation concepts |
понятия адаптации |
ssn |
423 |
0:44:39 |
eng-rus |
编程 |
project concepts |
понятия проекта |
ssn |
424 |
0:41:21 |
eng-rus |
编程 |
process concepts |
понятия процессов |
ssn |
425 |
0:38:52 |
eng-rus |
编程 |
life cycle concepts |
понятия жизненного цикла |
ssn |
426 |
0:38:46 |
eng-rus |
|
contemplate |
рассматривать возможность (She's contemplating moving to the city.) |
VLZ_58 |
427 |
0:35:48 |
rus-ger |
|
вот почему |
deswegen |
Лорина |
428 |
0:35:33 |
rus-ger |
|
вот почему |
deshalb |
Лорина |
429 |
0:34:11 |
eng-rus |
编程 |
software concepts |
понятия программных средств |
ssn |
430 |
0:31:43 |
eng-rus |
编程 |
application concepts |
понятия применения |
ssn |
431 |
0:12:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
ходок |
Игорь Миг |
432 |
0:10:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
блудник |
Игорь Миг |
433 |
0:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
донжуан |
Игорь Миг |
434 |
0:09:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
любодей |
Игорь Миг |
435 |
0:08:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
котяра |
Игорь Миг |
436 |
0:06:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
любезник |
Игорь Миг |
437 |
0:05:30 |
rus-ger |
|
и в дальнейшем |
auch weiter |
Лорина |
438 |
0:05:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
ферлакур (устар., конт., фр.) |
Игорь Миг |
439 |
0:05:11 |
rus-ger |
|
и далее |
auch weiter |
Лорина |
440 |
0:04:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
ферлякур (устар., конт., фр.) |
Игорь Миг |