3001 |
15:54:40 |
eng-rus |
保险 |
licensed life settlement agent |
лицензированный агент по урегулированию претензий по полисам страхования жизни |
Alex_Odeychuk |
3002 |
15:54:39 |
eng-rus |
编程 |
well |
эффективно |
ssn |
3003 |
15:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
gaite |
камаша (= гамаша) |
Gruzovik |
3004 |
15:54:37 |
eng-rus |
面包店 |
closure |
клипса |
daring |
3005 |
15:54:36 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
to brazen out |
нагловать |
Супру |
3006 |
15:54:35 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
in the evening |
меркотью |
Супру |
3007 |
15:54:34 |
eng-rus |
|
disadvantage |
проблема (в знач. "минус") |
Мирослав9999 |
3008 |
15:54:33 |
eng-rus |
军队 |
under extremely difficult and hazardous conditions |
в крайне тяжёлых и опасных условиях |
Alex_Odeychuk |
3009 |
15:54:32 |
eng-rus |
编程 |
thread running I/O jobs |
поток, выполняющий задания ввода-вывода |
ssn |
3010 |
15:54:31 |
eng-rus |
应用数学 |
sample point |
точка выборочного пространства |
ssn |
3011 |
15:54:30 |
eng-rus |
编程 |
thread pool callback enqueueing |
постановка обратного вызова пула потоков в очередь |
ssn |
3012 |
15:54:29 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
throughout the day and night |
дненочно |
Супру |
3013 |
15:54:28 |
eng-rus |
|
be current on |
Делать что-либо в оговорённое время (e.g. "Are you current on your rent payments as of today?" |
Avies |
3014 |
15:54:27 |
eng-rus |
俚语 |
ape shit |
ярость |
Artjaazz |
3015 |
15:54:26 |
eng-rus |
汽车 |
in-vehicle |
внутрисалонный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
3016 |
15:54:25 |
eng-rus |
矿业 |
supply gate |
доставочный штрек |
zartus9112 |
3017 |
15:54:24 |
eng-rus |
汽车 |
rear-end |
"поцеловать в зад" |
VLZ_58 |
3018 |
15:54:23 |
eng-rus |
运动的 |
post |
набирать (Lopez posted 20 points (8-11 FG, 0-1 3Pt, 4-5 FT), 12 rebounds, five assists, two blocks, and one steal in 40 minutes during the Nets' 100-85 victory.) |
VLZ_58 |
3019 |
15:54:21 |
eng-rus |
|
basic truth |
главная истина |
Andrey Truhachev |
3020 |
15:54:19 |
eng-rus |
渔业 |
trash fish |
непищевая рыба (marine fish having little or no market value as human food but used in the production of fish meal) |
Val_Ships |
3021 |
15:54:18 |
eng-rus |
|
sleep with the enemy |
переметнуться на сторону врага ("You can not have dinner with Liz! she's your sister's ex mother in law! That would be like, sleeping with the enemy") |
Игорь Миголатьев |
3022 |
15:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
play dirty tricks |
каверзить (impf of накаверзить, скаверзить) |
Gruzovik |
3023 |
15:54:16 |
eng-rus |
历史的 |
Civil Works Administration |
СВА (США) |
MichaelBurov |
3024 |
15:54:15 |
eng-rus |
医疗的 |
anti febrile |
антипиретик |
MichaelBurov |
3025 |
15:54:14 |
eng-rus |
|
reddish-brown |
искрасна-бурый |
Супру |
3026 |
15:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hawk |
воинствующее крыло политической элиты (обычно крайне-правого толка из числа сенаторов, конгрессменов и др. представителей истеблишмента) |
Игорь Миг |
3027 |
15:54:12 |
eng-rus |
刑法 |
sentencing hearing |
стадия вынесения приговора (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
3028 |
15:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
record officially |
актировать (impf and pf; pf also заактировать) |
Gruzovik |
3029 |
15:54:10 |
eng-rus |
油和润滑剂 |
mold release agent |
противоадгезионное вещество |
igisheva |
3030 |
15:54:09 |
eng-rus |
|
work untiringly |
работать изо всех сил |
Sergei Aprelikov |
3031 |
15:54:08 |
eng-rus |
|
a full belly is a happy belly |
на сытый желудок лучше спится |
Анна Ф |
3032 |
15:54:07 |
eng-rus |
法律 |
acknowledge |
соглашаться (Client acknowledges that services are provided "as-available") |
sankozh |
3033 |
15:54:06 |
eng-rus |
油和气 |
CAS |
Высокочастотное акустическое сканирование ствола скважины по периферии |
Johnny Bravo |
3034 |
15:54:05 |
eng-rus |
|
the fact of the matter is |
на самом деле |
Inna Oslon |
3035 |
15:54:04 |
eng-rus |
编程 |
industry |
производственный |
ssn |
3036 |
15:54:03 |
eng-rus |
编程 |
port mirroring function |
функция дублирования трафика |
ssn |
3037 |
15:54:02 |
eng-rus |
互联网 |
corporate account |
корпоративная учётная запись (на сайте в интернете) |
Alex_Odeychuk |
3038 |
15:54:01 |
eng-rus |
|
be with |
не оставлять |
fiuri2 |
3039 |
15:54:00 |
eng-rus |
民族志 |
Even |
эвен (эвены – народ, проживающий в Якутии и на Дальнем Востоке России) |
Юрий Гомон |
3040 |
15:53:59 |
eng-rus |
酒店业 |
friendly service |
гостеприимное обслуживание |
maystay |
3041 |
15:53:58 |
eng-rus |
具象的 |
no way |
только через мой труп |
maystay |
3042 |
15:53:56 |
eng-rus |
软件 |
middleware for the coordination of distributed processes |
программное обеспечение промежуточного слоя для организации взаимодействия распределённых процессов |
Alex_Odeychuk |
3043 |
15:53:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
game-changing |
совершивший революционный переворот в (технике, политике) |
Игорь Миг |
3044 |
15:53:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
game-changing |
прорывной |
Игорь Миг |
3045 |
15:53:53 |
eng-rus |
食品工业 |
complete vegetable protein |
полноценный растительный белок |
na-ta-Sh1 |
3046 |
15:53:52 |
eng-rus |
非正式的 |
get to |
раздражать |
VLZ_58 |
3047 |
15:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
sharecro |
исполовничать (= испольничать) |
Gruzovik |
3048 |
15:53:50 |
eng-rus |
|
the worm has turned |
гусеница стала бабочкой (т.е. слабый изменился, стал более уверенным и взял ситуацию под контроль) |
Pavlov Igor |
3049 |
15:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik 修辞 |
from time immemorial |
искони |
Gruzovik |
3050 |
15:53:48 |
eng-rus |
商业活动 |
be not commensurate with his real accomplishments |
не соответствовать реальным достижениям |
Alex_Odeychuk |
3051 |
15:53:47 |
eng-rus |
美国人 |
place |
распознать (to classify: an unusual accent that he couldn't place) |
Val_Ships |
3052 |
15:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
come away with |
выносить (выноси́ть; impf of вы́нести) |
Gruzovik |
3053 |
15:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik 农化 |
insecticid |
инсектисидный (= инсектицидный) |
Gruzovik |
3054 |
15:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
leave |
изыти |
Gruzovik |
3055 |
15:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
honeycom |
изрешечивать (impf of изрешетить) |
Gruzovik |
3056 |
15:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
spend |
изработать |
Gruzovik |
3057 |
15:53:39 |
eng-rus |
美国人 |
in the nick of time |
именно в нужный момент (just in time, as in "The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved.) |
Val_Ships |
3058 |
15:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
измусолить (pf of измусоливать) |
Gruzovik |
3059 |
15:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
измусоливать (impf of измусолить; = измусливать) |
Gruzovik |
3060 |
15:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
измуслить (pf of измусливать) |
Gruzovik |
3061 |
15:53:30 |
eng-rus |
语境意义 |
be on record |
числиться (за кем-либо; о преступлениях и т.п.; перевод с заменой грамматической конструкции: "I sent your prints to Washington. ... I can tell you're not on record for anything very bad." "I'm not on record for anything at all." – Ничего серьезного за вами не числится.) |
4uzhoj |
3062 |
15:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
escape |
излететь (pf of излетать) |
Gruzovik |
3063 |
15:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcome gradually |
изживать (impf of изжить) |
Gruzovik |
3064 |
15:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
vomit over |
изблевать (pf of изблёвывать) |
Gruzovik |
3065 |
15:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsteadines |
зыбучесть (= зыбкость) |
Gruzovik |
3066 |
15:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
gil |
златить (= золотить) |
Gruzovik |
3067 |
15:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
begin to burn |
возгореть (pf of возгорать) |
Gruzovik |
3068 |
15:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
burden |
бременить |
Gruzovik |
3069 |
15:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lead a dissipated life |
беспутничать |
Gruzovik |
3070 |
15:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
patter |
барабанить |
Gruzovik |
3071 |
15:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
sock |
звиздануть (= звездануть) |
Gruzovik |
3072 |
15:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to throw |
зашвырять |
Gruzovik |
3073 |
15:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
tie up |
зачаливать (impf of зачалить) |
Gruzovik |
3074 |
15:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
begin to reign |
зацарствовать |
Gruzovik |
3075 |
15:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
grab |
зацапывать (impf of зацапать) |
Gruzovik |
3076 |
15:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to snivel |
захныкать |
Gruzovik |
3077 |
15:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
praise to the skies |
захваливать (impf of захвалить) |
Gruzovik |
3078 |
15:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to be depressed |
захандрить |
Gruzovik |
3079 |
15:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to smile |
заулыбаться |
Gruzovik |
3080 |
15:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
begin to ache |
затосковать |
Gruzovik |
3081 |
15:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to sell |
заторговать |
Gruzovik |
3082 |
15:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
leave |
затопотать (= затопать) |
Gruzovik |
3083 |
15:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik 商业 |
have an excess of goods |
затовариться (pf of затовариваться) |
Gruzovik |
3084 |
15:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
venture |
затеять (pf of затевать) |
Gruzovik |
3085 |
15:52:46 |
rus-ita |
文员 |
виталница |
stanza |
nikolay_fedorov |
3086 |
15:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
oppress |
затеснять (impf of затеснить) |
Gruzovik |
3087 |
15:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to square |
затесать |
Gruzovik |
3088 |
15:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to trim |
затесать |
Gruzovik |
3089 |
15:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
plague the life out of |
затерзать |
Gruzovik |
3090 |
15:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to lisp |
засюсюкать |
Gruzovik |
3091 |
15:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik 剧院 |
begin to prompt |
засуфлировать |
Gruzovik |
3092 |
15:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
soil |
засусолить (pf of засусоливать) |
Gruzovik |
3093 |
15:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
засусолить (pf of засусоливать, сусолить) |
Gruzovik |
3094 |
15:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dirty oneself |
засусоливаться (impf of засусолиться) |
Gruzovik |
3095 |
15:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
засусоливать (impf of засусолить) |
Gruzovik |
3096 |
15:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
засусливать (impf of засуслить) |
Gruzovik |
3097 |
15:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fill |
застановлять (impf of застановить) |
Gruzovik |
3098 |
15:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to jump |
заскакать |
Gruzovik |
3099 |
15:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
dig in |
заседать (impf of засесть) |
Gruzovik |
3100 |
15:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
begin to show off |
зарисоваться |
Gruzovik |
3101 |
15:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
begin to bustle about |
запрыгать |
Gruzovik |
3102 |
15:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to cram into |
запихать |
Gruzovik |
3103 |
15:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
plow up a piece of someone's land by mistake |
запахивать поле |
Gruzovik |
3104 |
15:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
light |
запаливать (impf of запалить) |
Gruzovik |
3105 |
15:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
reach poverty |
зануждаться |
Gruzovik |
3106 |
15:52:12 |
eng-rus |
马卡罗夫 |
swath |
укладывать в валки (swath) |
4uzhoj |
3107 |
15:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to make muddy |
замутить |
Gruzovik |
3108 |
15:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
замусоливать (impf of замусолить) |
Gruzovik |
3109 |
15:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
замуслить (pf of замусливать, муслить) |
Gruzovik |
3110 |
15:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to flicker |
замельтешить |
Gruzovik |
3111 |
15:52:02 |
eng-rus |
法律 |
handling the formalities of something |
оформление (тж. иногда for something // Е. Тамарченко, 04.01.2015) |
Евгений Тамарченко |
3112 |
15:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up |
закутаться (pf of закутываться) |
Gruzovik |
3113 |
15:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
dig in |
закопаться (pf of закапываться) |
Gruzovik |
3114 |
15:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
begin to form ears |
заколоситься |
Gruzovik |
3115 |
15:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to speak with a burr |
закартавить |
Gruzovik |
3116 |
15:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to appear yellow |
зажелтеться (= зажелтеть) |
Gruzovik |
3117 |
15:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
blacken with smoke |
задымить |
Gruzovik |
3118 |
15:51:53 |
eng-rus |
医疗的 |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медицинский словарь для нормативно-правовой деятельности (так в официальных документах МЗ; слова *регуляторный* и *регулятивный* имеют другой смысл в словарях русского языка) |
amatsyuk |
3119 |
15:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to lead a dissolute life |
загуливать (impf of загулять) |
Gruzovik |
3120 |
15:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to bite |
загрызться |
Gruzovik |
3121 |
15:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stick |
загрузнуть |
Gruzovik |
3122 |
15:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
seize |
заграбить |
Gruzovik |
3123 |
15:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
grab |
заграбастывать (impf of заграбастать) |
Gruzovik |
3124 |
15:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to guffaw |
загоготать |
Gruzovik |
3125 |
15:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
kill |
загасить (pf of гасить) |
Gruzovik |
3126 |
15:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
turn |
заворотиться (pf of заворачиваться) |
Gruzovik |
3127 |
15:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to emit a smell |
завонять |
Gruzovik |
3128 |
15:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
begin to dodge |
завилять |
Gruzovik |
3129 |
15:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to make a row |
забуйствовать |
Gruzovik |
3130 |
15:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
get to |
забраться |
Gruzovik |
3131 |
15:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik 集体 |
judges (of competition, etc |
жюри (neut; indecl) |
Gruzovik |
3132 |
15:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
lash |
жигануть |
Gruzovik |
3133 |
15:51:27 |
eng-rus |
宗教 |
Sunan al-Sughr |
Сунан ас-Сугра (одно из шести собраний хадисов, признаваемых достоверными в исламе) |
Alex_Odeychuk |
3134 |
15:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
oppress |
живодёрствовать (= живодёрничать) |
Gruzovik |
3135 |
15:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik 两栖动物和爬行动物 |
glass snake |
американский желтопузик (Ophisaurus ventralis) |
Gruzovik |
3136 |
15:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
turn |
ерошиться |
Gruzovik |
3137 |
15:51:19 |
eng-rus |
|
democracy |
демократия (тж. для ср. см. ochlocracy; kakistocracy) |
Taras |
3138 |
15:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
arborescent |
древообразный (= древовидный) |
Gruzovik |
3139 |
15:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
sew |
дошивать (impf of дошить) |
Gruzovik |
3140 |
15:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
cough |
дохать |
Gruzovik |
3141 |
15:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
reach |
доступиться |
Gruzovik |
3142 |
15:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
reach |
доступать (impf of доступить) |
Gruzovik |
3143 |
15:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
get plastered |
дорезаться (доре́заться) |
Gruzovik |
3144 |
15:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish spinning |
допрядать (impf of допрясть) |
Gruzovik |
3145 |
15:51:06 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
take active measures for kindling differences |
проводить активные мероприятия по возбуждению разногласий (between ... – между ...) |
Alex_Odeychuk |
3146 |
15:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
add |
доложить (pf of докладывать) |
Gruzovik |
3147 |
15:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
break |
долгушка (= долгуша) |
Gruzovik |
3148 |
15:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
докрутить (pf of докручивать) |
Gruzovik |
3149 |
15:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik 俚语 |
finish eating |
дожирать (impf of дожрать; = доедать) |
Gruzovik |
3150 |
15:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
get the balance (of |
довзыскивать (impf довзыскать) |
Gruzovik |
3151 |
15:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish revelling |
дображничаться (= дображничать) |
Gruzovik |
3152 |
15:50:58 |
eng-rus |
医疗的 |
contractual direct debit |
договорное списание (проблема в том, что просто direct debit там не совсем то, что здесь) |
amatsyuk |
3153 |
15:50:57 |
eng-rus |
修辞格 |
dip a toe in the water |
проверить воду (ногой; в прямом и переносном смысле, т.е. проверить или попробовать ч-либо) |
Халеев |
3154 |
15:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be |
держаться |
Gruzovik |
3155 |
15:50:55 |
eng-rus |
|
general idea |
задумка |
vogeler |
3156 |
15:50:54 |
eng-rus |
法律 |
key performance indicators |
КПИ (ключевые показатели эффективности) |
Johnny Bravo |
3157 |
15:50:53 |
eng-rus |
纹章 |
personal device |
геральдический герб |
I. Havkin |
3158 |
15:50:52 |
eng-rus |
|
within and without the US |
на территории и за пределами США (Пример: "а publicly-traded corporation, incorporated under Delaware law, which does business within and without the USA (domestically and internationally)") |
vatnik |
3159 |
15:50:51 |
eng-rus |
医疗的 |
Coronary stentin |
Стентирование КА (Стентирование коронарных артерий) |
harerama |
3160 |
15:50:50 |
eng-rus |
|
fun-filled |
полный веселья |
Sergei Aprelikov |
3161 |
15:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TOW |
противотанковый ракетный комплекс TOW с проводным управлением и оптическим сопровождением (ПТУР) |
Игорь Миг |
3162 |
15:50:48 |
eng-rus |
测谎 |
insert |
рекламная вставка |
inn |
3163 |
15:50:47 |
eng-rus |
缩写 |
ACC |
Австрийский кодекс корпоративного управления (Austrian Code of Corporate Governance) |
Johnny Bravo |
3164 |
15:50:46 |
eng-rus |
惯用语 |
DEAD LOCK |
самое надёжное средство |
Yeldar Azanbayev |
3165 |
15:50:45 |
eng-rus |
信息技术 |
Q |
квантовая схема (сокр. от "quantum circuit") |
Alex_Odeychuk |
3166 |
15:50:44 |
eng-rus |
宗教 |
Quranic manuscript |
рукопись с текстом Корана |
Alex_Odeychuk |
3167 |
15:50:43 |
eng-rus |
曲棍球 |
cell |
скамейка для оштрафованных |
VLZ_58 |
3168 |
15:50:42 |
eng-rus |
|
host |
база |
Inna Oslon |
3169 |
15:50:41 |
eng-rus |
惯用语 |
dead in the water |
застопориться |
VLZ_58 |
3170 |
15:50:40 |
eng-rus |
|
multi-jobbin |
работа по совместительству (The 'career for life' is dead: Workers will have multiple jobs and a variety of roles in 25 years ... pursuing a succession of different career paths and even "multi-jobbing".) |
Alexander Demidov |
3171 |
15:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
foreignis |
иноземщина (= иностранщина) |
Gruzovik |
3172 |
15:50:38 |
eng-rus |
营销 |
face hard times |
переживать не лучшие времена |
Elina Semykina |
3173 |
15:50:37 |
eng-rus |
电脑游戏 |
game time |
подписка |
Silence46 |
3174 |
15:50:36 |
eng-rus |
人工智能 |
ato |
переменная (в русс. терминологии языков объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
3175 |
15:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fair |
изрядно |
Gruzovik |
3176 |
15:50:34 |
eng-rus |
电信 |
telecommunications cabine |
ТКШ (телекоммуникационный шкаф) |
lapudzi |
3177 |
15:50:32 |
eng-rus |
|
on the right hand sid |
по правую руку (on the right hand side of the building) |
4uzhoj |
3178 |
15:50:31 |
eng-rus |
|
in 10 years' time |
через 10 ле (англ. словосочетание взято из статьи в газете USA Today) |
Alex_Odeychuk |
3179 |
15:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be annihilate |
изничтожаться (impf of изничтожиться) |
Gruzovik |
3180 |
15:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be used up (of soap |
измыливаться (impf of измылиться) |
Gruzovik |
3181 |
15:50:28 |
eng-rus |
建筑学 |
pickup windo |
окно выдачи заказов (в макавто) |
yevsey |
3182 |
15:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
isidiiferou |
изидиеносный (bearing isidia (coralloid outgrowths from the thallus in certain lichens) or isidioid excrescences) |
Gruzovik |
3183 |
15:50:26 |
eng-rus |
|
g |
ПРОЕКТ-ИССЛЕДОВАНИЕ (jhg) |
Анна9393 |
3184 |
15:50:25 |
eng-rus |
运动的 |
rust |
отсутствие игровой практики |
VLZ_58 |
3185 |
15:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
if you please |
изволь |
Gruzovik |
3186 |
15:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is well-known |
известно (as pred) |
Gruzovik |
3187 |
15:50:22 |
eng-rus |
|
under the influence |
в подпитии |
VLZ_58 |
3188 |
15:50:21 |
eng-rus |
地理 |
Hickor |
Хикори (город в Северной Каролине (США), административный центр округа Катаба, крупный промышленный центр мебельного производства) |
Leonid Dzhepko |
3189 |
15:50:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bless |
дать отмашку |
Игорь Миг |
3190 |
15:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
get rid o |
избыть (pf of избывать) |
Gruzovik |
3191 |
15:50:18 |
eng-rus |
|
PL WA |
носитель СПИДа |
Yeldar Azanbayev |
3192 |
15:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
be a superior of a monaster |
игуменствовать |
Gruzovik |
3193 |
15:50:16 |
eng-rus |
微软 |
host |
основной элемент |
ssn |
3194 |
15:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
zoom |
зудить (= зудеть) |
Gruzovik |
3195 |
15:50:14 |
eng-rus |
|
if this is the case |
в такой ситуации |
olga garkovik |
3196 |
15:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
slide valv |
золотничник (золотник) |
Gruzovik |
3197 |
15:50:12 |
eng-rus |
|
fashionably late |
красиво опаздывать |
VLZ_58 |
3198 |
15:50:11 |
eng-rus |
气体加工厂 |
peak shaving LNG plant |
завод по производству СПГ, работающий в режиме снятия пиковых нагрузок (как вариант) |
twinkie |
3199 |
15:50:10 |
eng-rus |
电信 |
connection-oriented mode transmission |
передача в режиме с установлением соединения |
ssn |
3200 |
15:50:09 |
eng-rus |
基督教 |
Liturgy of St. John Chrysostom |
Литургия Иоанна Златоуста |
Andrey Truhachev |
3201 |
15:50:08 |
eng-rus |
精神病理学 |
out-of-body experience |
чувство отделения от собственного тела |
Alex_Odeychuk |
3202 |
15:50:07 |
eng-rus |
|
take a time-ou |
взять таймаут (We've been working all morning. Let's take a time-out and get some coffee. Это словосочетание может употребляться и без артикля.) |
VLZ_58 |
3203 |
15:50:06 |
eng-rus |
建筑学 |
tactile paving should be used to provide warning to a person with a visual impairment of the presence of a vehicular route |
следует использовать тактильную плитку для предупреждения инвалидов по зрению о наличии впереди пешеходного перехода |
yevsey |
3204 |
15:50:05 |
eng-rus |
|
musterin |
погонять (в значении перегонять скот) |
Smekha |
3205 |
15:50:04 |
eng-rus |
建筑学 |
should have the same diameter as that of |
должен иметь диаметр, равный диаметру |
yevsey |
3206 |
15:50:03 |
eng-rus |
|
attach great importanc |
придавать важное значение (чему – to .) |
Alexander Demidov |
3207 |
15:50:02 |
eng-rus |
|
move to the countryside |
переезжать в сельскую местность |
Andrey Truhachev |
3208 |
15:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be promiscuous |
баловаться |
Gruzovik |
3209 |
15:50:00 |
eng-rus |
陈词滥调 |
be always in quest o |
находиться в постоянном поиске (zest for adventure that's always spurred mankind in quest of the unknown.) |
VLZ_58 |
3210 |
15:49:59 |
eng-rus |
医疗的 |
SE-type hernia |
сублигаментарная грыжа |
Translation_Corporation |
3211 |
15:49:58 |
eng-rus |
|
relevant authorities of |
в компетентные органы (бланк заявления) |
ROGER YOUNG |
3212 |
15:49:57 |
eng-rus |
|
mere formalit |
дело техники (Употребление неопределённого артикля факультативно.) |
VLZ_58 |
3213 |
15:49:56 |
eng-rus |
电 |
lug |
кольцевая клемма |
TatyanaDyom |
3214 |
15:49:55 |
eng-rus |
|
you can't have it both ways |
выбирай что-нибудь одно |
Technical |
3215 |
15:49:54 |
eng-rus |
电气工程 |
PPP (protective plastic pipe |
ЗПТ (защитная пластмассовая труба (ЗПТ)) |
2015.04.24 |
3216 |
15:49:53 |
eng-rus |
商业活动 |
known-unknowns |
известные неопределённости |
Rori |
3217 |
15:49:52 |
eng-rus |
|
express disapprova |
выступить с осуждением (Russian officials have expressed sharp disapproval of Ankara's handling of Russian-Turkish communications after a Russian Su-24 bomber was shot down by Turkish forces on Tuesday, Russian media reported (TMT, Nov. 25 2015).) |
VLZ_58 |
3218 |
15:49:51 |
eng-rus |
编程 |
functional data structure |
структура данных, характерная для функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
3219 |
15:49:50 |
eng-rus |
聚合物 |
polyvinyl chloride |
полихлорвиниловый |
igisheva |
3220 |
15:49:49 |
eng-rus |
宗教 |
Quranic science |
коранические дисциплины |
Alex_Odeychuk |
3221 |
15:49:48 |
eng |
缩写 航空 |
COC |
customer originated change |
lepre |
3222 |
15:49:47 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
the area where the fire originated |
участок, на котором располагался очаг пожара |
yevsey |
3223 |
15:49:46 |
eng-rus |
|
rejuvenolog |
реювенология (traditio.wiki) |
Oksanut |
3224 |
15:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
begin to tremble |
затрепетать |
Gruzovik |
3225 |
15:49:44 |
eng-rus |
俚语 |
nast |
чумовой (Evgeni Malkin with a nasty goal vs. the Minnesota Wild) |
VLZ_58 |
3226 |
15:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
well-worn |
затасканный |
Gruzovik |
3227 |
15:49:42 |
eng-rus |
冰的形成 |
World Meteorological Organization WMO Sea Ice Nomenclatur |
Номенклатура Всемирной метеорологической организации по морскому льду (ААНИИ) |
ANI |
3228 |
15:49:41 |
eng-rus |
新闻风格 |
put someone in a tough spot |
поставить в трудное положение |
VLZ_58 |
3229 |
15:49:40 |
eng-rus |
建筑学 |
under pressure of time |
в жёстких временных рамках |
yevsey |
3230 |
15:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
b |
засесть (pf of заседать) |
Gruzovik |
3231 |
15:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik 烹饪 |
bake brown |
зарумяниться (pf of зарумяниваться, румяниться) |
Gruzovik |
3232 |
15:49:37 |
eng-rus |
建造 |
tuned liquid damper |
жидкостный компенсатор резонансных колебаний (высотных зданий (TLD is a giant water tank at the top of a skyscraper which helps to counteract the building's swaying caused by wind or earthquakes) |
Val_Ships |
3233 |
15:49:36 |
eng-rus |
|
interaction in real-time with |
взаимодействие в реальном времени с |
ROGER YOUNG |
3234 |
15:49:35 |
eng-rus |
地质学 |
stratigraphic breakdow |
стратиграфического расчленения (встречается повсеместно в работах native speakers, в отличие от "dismembering" или "dismemberment", встречаемых в основном у русских авторов, пишущих по-английски) |
Углов |
3235 |
15:49:34 |
eng-rus |
社会学 |
well-to-do family |
хорошо обеспеченная семья |
Alex_Odeychuk |
3236 |
15:49:33 |
eng-rus |
|
either way |
и в том и в другом случае (whichever of two given alternatives is the case: I'm not sure whether he is trying to be clever or controversial, but either way, such writing smacks of racism. OAD) |
Alexander Demidov |
3237 |
15:49:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-defined |
чётко прописанный |
Игорь Миг |
3238 |
15:49:31 |
eng-rus |
|
sense distortio |
искажение смысла (What may at first glance seem ambiguity often proves to be sense distortion...) |
VLZ_58 |
3239 |
15:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to foam |
запениться |
Gruzovik |
3240 |
15:49:29 |
eng-rus |
美国人 |
in general |
без подробностей |
Val_Ships |
3241 |
15:49:28 |
eng-rus |
摄影 |
end credits |
заключительные титры |
VLZ_58 |
3242 |
15:49:27 |
eng-rus |
测量仪器 |
complete report |
полный отчёт, итоговый отчёт |
Speleo |
3243 |
15:49:26 |
eng-rus |
美国人 |
to the bone |
насколько возможно (idiom; Over the past 10 years, music programs in the public schools have been cut to the bone.) |
Val_Ships |
3244 |
15:49:25 |
eng-rus |
建筑学 |
amount of rainfall |
толщина слоя атмосферных осадков |
yevsey |
3245 |
15:49:24 |
eng-rus |
矿业 |
HE |
гидравлический экскаватор (по терминологии компании Sandvik Mining) |
Sergey Old Soldier |
3246 |
15:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
curve |
закруглиться (pf of закруглять) |
Gruzovik |
3247 |
15:49:22 |
eng-rus |
宗教 |
introduce the notion of |
вводить в теологический оборот понятие (такое-то) |
Alex_Odeychuk |
3248 |
15:49:21 |
eng-rus |
|
make stea |
подавать (throw water on the hot stones in the stove to produce steam) |
VLZ_58 |
3249 |
15:49:20 |
eng-rus |
美国人 |
catch-22 |
безвыходное положение (связанное с наличием взаимоисключающих обстоятельств (idiom; An example includes:To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job.) |
Val_Ships |
3250 |
15:49:19 |
eng-rus |
美国人 |
the answer is blowin' in the wind |
ответ витает в воздухе |
Val_Ships |
3251 |
15:49:18 |
eng-rus |
|
put on human shape |
принимать человеческий облик |
Andrey Truhachev |
3252 |
15:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
be absentminded |
зазёвываться (impf of зазеваться) |
Gruzovik |
3253 |
15:49:16 |
eng-rus |
|
suit every taste, and budget |
на любой вкус и кошелёк |
z484z |
3254 |
15:49:15 |
eng-rus |
篮球 |
space the floor |
играть широко |
VLZ_58 |
3255 |
15:49:14 |
eng-rus |
|
physical game |
подвижные игры (Physical Games. Some of the best party games to get your kids running around, some epic relay races, and old faves with balloons and balls.) |
Alexander Demidov |
3256 |
15:49:13 |
eng-rus |
油和气 |
oil-bank breakthrough |
подход нефтяного вала к скважине |
Yeldar Azanbayev |
3257 |
15:49:12 |
eng-rus |
油和气 |
kick off |
начать бурение наклонной секции ствола скважины |
Yeldar Azanbayev |
3258 |
15:49:11 |
eng-rus |
|
be provided |
будет предоставлено |
Meirzhan Mukhambetov |
3259 |
15:49:10 |
eng-rus |
生产 |
dip rod stick |
измерительная рейка для резервуаров |
Yeldar Azanbayev |
3260 |
15:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
have a burning desir |
загореться (pf of загораться) |
Gruzovik |
3261 |
15:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
depression for embers (in a Russian hearth |
загнета (загнетка) |
Gruzovik |
3262 |
15:49:07 |
eng-rus |
媒体 |
false report |
фейк |
Andrey Truhachev |
3263 |
15:49:06 |
eng-rus |
衣服 |
corsag |
бутоньерка (A corsage /kɔrˈsɑːʒ/ is a small bouquet of flowers worn on a woman's dress or worn around her wrist to a formal occasion, traditionally purchased by the woman's date wikipedia.org) |
Tamerlane |
3264 |
15:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover onesel |
завеситься (pf of завешиваться) |
Gruzovik |
3265 |
15:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up (in |
завернуться (pf of завёртываться) |
Gruzovik |
3266 |
15:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
block up |
заваливать (impf of завалить) |
Gruzovik |
3267 |
15:49:02 |
eng-rus |
宗教 |
Man La Yahdruhu Al Fiq |
Ман ла йахдуруху-ль-факих (один из четырёх сборников хадисов, признаваемых достоверными в шиитском исламе. Составитель сборника: Абу Джафар Мухаммад ибн Али ас-Садук аль-Кумми, известный как Ибн Бабавайх) |
Alex_Odeychuk |
3268 |
15:49:01 |
eng-rus |
|
piece of art |
предмет искусства |
DimmiRus |
3269 |
15:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
post-settlement |
постконфликтный |
Игорь Миг |
3270 |
15:48:59 |
eng-rus |
非正式的 |
rub |
проблемка |
МДА |
3271 |
15:48:58 |
eng-rus |
教育 |
M.V. Lomonosov Pomor State Universit |
Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова (взято из Википедии wikipedia.org) |
Darina Zolotina |
3272 |
15:48:57 |
eng-rus |
|
kin |
наше всё (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
3273 |
15:48:56 |
eng-rus |
计算机网络 |
host |
возникший на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
3274 |
15:48:55 |
eng-rus |
航空 |
PPB |
Руководство по установке компонентов на двигатель (Powerplant Buildup Manual) |
andrew_egroups |
3275 |
15:48:54 |
eng-rus |
|
for own benefi |
в своих интересах (контекст.) |
Ker-online |
3276 |
15:48:53 |
eng-rus |
编程 |
canonical format |
стандартный формат |
ssn |
3277 |
15:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik 天主教 |
Jesui |
езуит (иезуит) |
Gruzovik |
3278 |
15:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
like-minde |
единомысленный (= единомышленный) |
Gruzovik |
3279 |
15:48:50 |
eng-rus |
文员 |
Saint Austi |
Блаженный Августин (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
3280 |
15:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
woman's sleeveless jacket (usually padded or fur-line |
душегрей (душегрейка) |
Gruzovik |
3281 |
15:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
very ba |
дурнёхонек, дурнёхонька, дурнёхонько, дурнёхоньки (pred adj) |
Gruzovik |
3282 |
15:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiddlesticks! |
дудки! |
Gruzovik |
3283 |
15:48:46 |
eng-rus |
俚语 |
wussy |
слюнтяй |
VLZ_58 |
3284 |
15:48:45 |
eng-rus |
编程 |
programming in the large |
программирование крупных систем (из кн.: Рамбо Дж., Блаха М. UML 2.0. Объектно-ориентированное моделирование и разработка. 2-е изд., 2021 ucl.ac.uk) |
Alex_Odeychuk |
3285 |
15:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear (up/to pieces/to shreds |
драть (imp only) |
Gruzovik |
3286 |
15:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stop jesting |
дошучивать (impf of дошутить) |
Gruzovik |
3287 |
15:48:40 |
eng-rus |
曲棍球 |
cut |
отсеянны (McGinn was called up from Charlotte of the American Hockey League on Wednesday; he was one of the last cuts before the regular season.) |
VLZ_58 |
3288 |
15:48:39 |
eng-rus |
生产 |
put out of service |
выводить из эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
3289 |
15:48:38 |
eng-rus |
惯用语 |
in the same breath |
вровень |
Andrey Truhachev |
3290 |
15:48:37 |
eng-rus |
|
you two |
вы оба (How long have you two been engaged?) |
V |
3291 |
15:48:36 |
eng-rus |
文化学习 |
historic cultural heritag |
культурно-историческое наследие (англ. термин взят из: Historic Cultural Heritage Act 1995, Tasmanian Consolidated Acts, Australia) |
Alex_Odeychuk |
3292 |
15:48:35 |
eng-rus |
油和气 |
gas pipeline Djarkak – Bukhara – Samarkand – Tashken |
ДБСТ (газопровод Джаркак – Бухара – Самарканд – Ташкент) |
OlCher |
3293 |
15:48:34 |
eng-rus |
非正式的 |
with one's own inner demon |
со своими тараканами в голове (Как вы справляетесь со своими тараканами в голове? – How do you fight your demons?) |
VLZ_58 |
3294 |
15:48:33 |
eng-rus |
|
Lord willing |
если будет на то божья воля |
Taras |
3295 |
15:48:32 |
eng-rus |
数学 |
float value |
значение плавающего типа |
Sagoto |
3296 |
15:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach the mark |
допальнуть (semelfactive of допаливать) |
Gruzovik |
3297 |
15:48:30 |
eng-rus |
语言科学 |
complete reference guide to the grammar of modern written Arabic |
полный справочник по грамматике современного арабского литературного языка |
Alex_Odeychuk |
3298 |
15:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be spent the rest of |
доматываться |
Gruzovik |
3299 |
15:48:28 |
eng-rus |
美国人 |
the one and only reason |
причина только одна |
Val_Ships |
3300 |
15:48:27 |
eng-rus |
银行业 |
Originator's Unique Identifie |
УИС (Уникальный идентификатор составителя) |
eugeene1979 |
3301 |
15:48:26 |
eng-rus |
|
conceivable case for ... can be made out |
можно привести аргументы в пользу |
A.Rezvov |
3302 |
15:48:25 |
eng-rus |
银行业 |
fund |
ДС (денежные средства) |
eugeene1979 |
3303 |
15:48:24 |
eng-rus |
具象的 |
be fuelled by |
черпать энергию (в, из; Paul has performed 86 shows in 19 different countries to over 2.5 million people. And while all this is fuelled by more than 30 years on a veggie diet... – Пол (МакКартни) отыграл 86 шоу в 19 разных странах для более 2,5 миллионов человек. Энергию для всего этого он черпает благодаря более чем 30-летней вегетарианской диете...) |
Lily Snape |
3304 |
15:48:23 |
eng-rus |
美国人 |
an insult doesn't prove anything |
оскорбление не является аргументом |
Val_Ships |
3305 |
15:48:22 |
eng-rus |
|
projection into the future |
проецирование на будущее |
Andrey Truhachev |
3306 |
15:48:21 |
eng-rus |
非正式的 |
be in a tearing hurry |
ужасно торопиться |
Andrey Truhachev |
3307 |
15:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dragged (to/as far as |
доволоченный (ppp of доволочить) |
Gruzovik |
3308 |
15:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-wisher |
доброжелательница |
Gruzovik |
3309 |
15:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
have influence |
иметь длинные руки |
Gruzovik |
3310 |
15:48:17 |
eng-rus |
生产 |
Prevention and Education |
работа по информированию и предупреждению |
Yeldar Azanbayev |
3311 |
15:48:16 |
eng-rus |
化学 |
travel blan |
транспортировочная проба (usbr.gov) |
Ker-online |
3312 |
15:48:15 |
eng-rus |
非正式的 |
up-and-a-downer |
ссора |
VLZ_58 |
3313 |
15:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik 地质学 |
diagenesi |
диагенезис (= диагенез) |
Gruzovik |
3314 |
15:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
venture |
дерзнуть (semelfactive of дерзать) |
Gruzovik |
3315 |
15:48:12 |
eng-rus |
|
pealing |
перезвон |
Sergei Aprelikov |
3316 |
15:48:11 |
eng-rus |
编程 |
closure |
функция-замыкание |
Alex_Odeychuk |
3317 |
15:48:10 |
eng |
缩写 信息技术 |
UM |
uniform memory access |
Alex_Odeychuk |
3318 |
15:48:09 |
eng-rus |
具象的 |
in the nick of time |
еле успев |
Andrey Truhachev |
3319 |
15:48:08 |
eng-rus |
劳工组织 |
chief human resources officer |
директор по персоналу |
Халеев |
3320 |
15:48:07 |
eng-rus |
法律 |
taking household and corporate funds on deposit (demand or fixedterm deposits |
привлечение денежных средств физических и юридических лиц во вклады (до востребования и на определённый срок cbr.ru) |
Elina Semykina |
3321 |
15:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be held up (by |
держаться |
Gruzovik |
3322 |
15:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
strike |
денщицкий (adj of денщик) |
Gruzovik |
3323 |
15:48:04 |
eng-rus |
|
praise songs |
песни в честь |
erelena |
3324 |
15:48:03 |
eng-rus |
历史的 |
Yul |
Йоль (средневековый праздник зимнего солнцестояния у германских народов. SergMesch) |
SergMesch |
3325 |
15:47:51 |
eng-rus |
|
in whole or in part |
в полном объёме или части |
Alexander Demidov |
3326 |
15:47:50 |
eng-rus |
|
chief operating officer |
главный операционный директор |
Alexander Demidov |
3327 |
15:47:49 |
eng-rus |
汽车 |
service |
техобслуживание (an examination of a vehicle or machine followed by any work that is necessary to keep it operating well a service engineer (BrE) I had taken the car in for a service. (NAmE) for service. OALD) |
Alexander Demidov |
3328 |
15:47:48 |
eng-rus |
法律 |
remedy |
способ защиты права (When there is a nuisance, the law provides a legal remedy by way of injunction or damages. MED. You may have no legal remedy [=way of finding a solution using the law] in this dispute. She was left without remedy since the court did not recognize her claim. MWALD) |
Alexander Demidov |
3329 |
15:47:47 |
eng-rus |
|
municipally or publicly owned |
находящийся в собственности муниципалитета или государственной собственности |
Alexander Demidov |
3330 |
15:47:46 |
eng-rus |
|
sun screen |
солнцезащитное приспособление (Unlike Foster's building, the facade of Burj Qatar is constructed of multi-layered patterns which mimic traditional Islamic sun screens. Qatar \ gherkin\ named Middle East\ s best tower by Construction Week If you thought that Venetian blinds were your only option when it came to providing privacy and a sun screen for your home, you are very much mistaken. Consider Roller Blinds for Screening by imageblinds / Home improvement and landscaping community. TFD) |
Alexander Demidov |
3331 |
15:47:45 |
eng-rus |
|
default on the payment for |
неисполнение обязательств по перечислению денежных средств в счёт оплаты |
Alexander Demidov |
3332 |
15:47:44 |
eng-rus |
劳动法 |
core time |
присутственные часы (a period during working hours when workers must be at work even if they are on flexitime (MED)) |
Alexander Demidov |
3333 |
15:47:43 |
eng-rus |
|
absent from |
отсутствовавший в |
Alexander Demidov |
3334 |
15:47:42 |
eng-rus |
信息技术 |
hacking |
несанкционированный доступ |
Alexander Demidov |
3335 |
15:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreversible dehydration |
необратимая дегидратационный |
Gruzovik |
3336 |
15:47:40 |
eng-rus |
|
medical supply store |
магазин медицинских товаров |
wdikan |
3337 |
15:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
retrograde |
двигаться понятно |
Gruzovik |
3338 |
15:47:38 |
eng-rus |
非正式的 |
Go to it! |
Подналяг! |
VLZ_58 |
3339 |
15:47:37 |
eng-rus |
编程 |
content addressable arrays |
массивы с адресацией по содержанию |
ssn |
3340 |
15:47:36 |
eng-rus |
军队 |
МТ & A |
РВ и А |
Alex_Odeychuk |
3341 |
15:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hack |
графоманка |
Gruzovik |
3342 |
15:47:34 |
eng-rus |
|
be tempted |
взяло любопытство |
grigoriy_m |
3343 |
15:47:33 |
eng-rus |
|
crash site |
район крушения |
Рина Грант |
3344 |
15:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
have complete faith in |
полагаться на кого-либо как на каменную гору (someone) |
Gruzovik |
3345 |
15:47:31 |
eng-rus |
军队 |
secure digital voice communication phone |
телефонный аппарат цифровой засекречивающей аппаратуры связи |
Alex_Odeychuk |
3346 |
15:47:30 |
eng-rus |
|
misguidedly |
ошибочно |
Serginho84 |
3347 |
15:47:29 |
eng-rus |
里海 |
NUI |
необслуживаемая установка (normally unattended installation) |
uaka |
3348 |
15:47:28 |
eng-rus |
劳工组织 |
process plan |
технологический план |
igisheva |
3349 |
15:47:27 |
eng-rus |
生产 |
amount invoiced |
выставленная сумма |
Yeldar Azanbayev |
3350 |
15:47:26 |
eng-rus |
|
square |
"биться" (That doesn't square with the whole story.) |
joyand |
3351 |
15:47:25 |
eng-rus |
|
a story is going about that |
сообщают, что |
Andrey Truhachev |
3352 |
15:47:24 |
eng-rus |
软件 |
GiB |
гибибайт |
Artjaazz |
3353 |
15:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
load up |
вьючить (impf of навьючить) |
Gruzovik |
3354 |
15:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
wash ashore of waves |
выхлёстываться (impf of выхлестнуться) |
Gruzovik |
3355 |
15:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
walk all over |
выхаживать (impf of выходить) |
Gruzovik |
3356 |
15:47:18 |
eng-rus |
编程 |
content scrambling system |
система защиты видеокомпакт-дисков от копирования методом скремблирования |
ssn |
3357 |
15:47:17 |
eng-rus |
具象的 |
put out of business |
лишить куска хлеба |
Ремедиос_П |
3358 |
15:47:16 |
eng-rus |
非正式的 |
tell balls |
врать |
Himera |
3359 |
15:47:15 |
eng-rus |
电子产品 |
triggered timebase |
генератор ждущей развёртки |
ssn |
3360 |
15:47:14 |
eng-rus |
非正式的 |
well, not really |
ну не совсем |
Andrey Truhachev |
3361 |
15:47:13 |
eng-rus |
|
guard |
защитная панель |
Alexey Lebedev |
3362 |
15:47:12 |
eng-rus |
|
thrust |
понятие (Sport marketing has developed two major thrusts: the marketing of sport products and services directly to consumers of sport, and the marketing of other consumer and industrial products or services through the use of sports promotions.) |
VLZ_58 |
3363 |
15:47:11 |
eng-rus |
非正式的 |
in one piece |
живой и здоровый |
igisheva |
3364 |
15:47:10 |
eng-rus |
|
prowl about |
шнырять |
grigoriy_m |
3365 |
15:47:05 |
eng-rus |
|
and that's that |
и дело с концом (You bake them and you make a transfer, and that's that.) |
В.И.Макаров |
3366 |
15:47:04 |
eng-rus |
语境意义 |
and |
всё и |
В.И.Макаров |
3367 |
15:46:58 |
eng-rus |
美国人 |
administration |
агентство при правительстве (А.) |
В.И.Макаров |
3368 |
15:46:49 |
eng-rus |
|
you have a point |
в ваших словах что-то есть |
boggler |
3369 |
15:46:48 |
eng-rus |
美国人 |
it is what it is |
так оно и есть (выражение признания правильности сказанного) |
Val_Ships |
3370 |
15:46:47 |
eng-rus |
非正式的 |
in all likelihood |
судя по всему (In all likelihood, they will comply with the demands.) |
Val_Ships |
3371 |
15:46:46 |
eng-rus |
惯用语 |
mind like a steel trap |
светлая голова |
SirReal |
3372 |
15:46:45 |
eng-rus |
非正式的 |
say nothing of |
я уж не говорю |
grafleonov |
3373 |
15:46:44 |
eng-rus |
激光医学 |
endovenous laser ablation |
эндовенозная эндовазальная лазерная коагуляция |
altaica |
3374 |
15:46:43 |
eng-rus |
哲学 |
fact and fable |
бытие и небытие |
Andrey Truhachev |
3375 |
15:46:42 |
eng-rus |
|
in an unmanly way |
неподобающе для мужчины |
Andrey Truhachev |
3376 |
15:46:41 |
eng-rus |
俚语 |
give someone a hard time |
выносить мозг |
SirReal |
3377 |
15:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearing a child |
вынашивание |
Gruzovik |
3378 |
15:46:39 |
eng-rus |
粗鲁的 |
he can't shoot for shit |
стрелок он никудышный |
SergeyLetyagin |
3379 |
15:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold |
вылепить (pf of вылеплять) |
Gruzovik |
3380 |
15:46:35 |
eng-rus |
|
it's official |
наконец-то |
SirReal |
3381 |
15:46:34 |
eng-rus |
惯用语 |
the big picture |
основное, главное |
jouris-t |
3382 |
15:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik 陶瓷 |
fire |
выкалить (pf of выкаливать) |
Gruzovik |
3383 |
15:46:32 |
eng-rus |
美国人 |
well-to-do family |
состоятельная семья (He comes from a well-to-do family.) |
Val_Ships |
3384 |
15:46:31 |
eng-rus |
电子产品 |
profiling |
придание определённой формы |
ssn |
3385 |
15:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
die out |
вывестись (pf of выводиться) |
Gruzovik |
3386 |
15:46:29 |
eng-rus |
|
in custody |
находится в ведении |
bruyere |
3387 |
15:46:28 |
eng-rus |
编程 |
detailed software design |
детальное проектирование программы |
ssn |
3388 |
15:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
thrash soundly |
вспороть (pf of вспаривать) |
Gruzovik |
3389 |
15:46:26 |
eng-rus |
技术 |
in sections |
частично (It is preferable for the aforesaid surfaces to be adapted to each other geometrically at least in sections.) |
Мирослав9999 |
3390 |
15:46:25 |
eng-rus |
电子产品 |
code |
кодовая комбинация |
ssn |
3391 |
15:46:24 |
eng-rus |
药理 |
NSMRI |
НСИОЗМ |
Mila_K |
3392 |
15:46:23 |
eng-rus |
|
real food |
экологически чистая еда |
Сашура |
3393 |
15:46:22 |
eng |
缩写 腾吉兹 |
PPM |
Project Procedure Manual |
Aiduza |
3394 |
15:46:21 |
eng-rus |
化学 |
CAS |
Служба подготовки аналитических обзоров по химии (Официальный перевод ООН) |
CrazySnail |
3395 |
15:46:20 |
eng-rus |
医疗的 |
compromise |
нарушить секретность |
amatsyuk |
3396 |
15:46:19 |
eng-rus |
审计 |
service condition |
условие периода оказания услуг (Ernst&Young) |
LadaP |
3397 |
15:46:18 |
eng-rus |
生产 |
well tool |
инструмент скважины |
Yeldar Azanbayev |
3398 |
15:46:17 |
eng-rus |
惯用语 |
wide of the mark! |
ничуть не бывало! |
Andrey Truhachev |
3399 |
15:46:16 |
eng-rus |
修辞 |
with each passing day |
с каждым днём |
Alex_Odeychuk |
3400 |
15:46:15 |
eng-rus |
医疗的 |
profile |
персональный раздел |
amatsyuk |
3401 |
15:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
it may well be that |
очень возможно, что |
Gruzovik |
3402 |
15:46:13 |
eng-rus |
建造 |
cable penetration |
проход кабеля |
Olga_Lari |
3403 |
15:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beat unmercifully |
возить (impf of отвозить) |
Gruzovik |
3404 |
15:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
remunerator |
воздаятельница |
Gruzovik |
3405 |
15:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be inflamed (with |
возгореть (impf of возгорать) |
Gruzovik |
3406 |
15:46:08 |
eng-rus |
俚语 |
squid |
зубрила (The whole campus is populated with squids and nerds – В этом студенческом городке одни зубрилы и придурки (New English-Russian dictionary of modern colloquial English).) |
mym0use |
3407 |
15:46:06 |
eng-rus |
|
highlighting |
акцентирующий внимание |
vlad-and-slav |
3408 |
15:46:05 |
eng-rus |
医疗的 |
ambilateral |
относящийся к обеим сторонам |
jagr6880 |
3409 |
15:46:04 |
eng-rus |
电脑游戏 |
core games |
полноценные игры |
Technical |
3410 |
15:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be regarded as a meri |
вменяться в заслугу (вменяться в заслугу) |
Gruzovik |
3411 |
15:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
be able to use |
владеть сердцами |
Gruzovik |
3412 |
15:46:01 |
eng-rus |
|
accretion |
наслоение |
Баян |
3413 |
15:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick into |
вкалывать (impf of вколоть) |
Gruzovik |
3414 |
15:45:59 |
eng-rus |
军队 |
anti-armor |
бронебойный |
Alex_Odeychuk |
3415 |
15:45:58 |
eng-rus |
腾吉兹 |
crude storage |
хранение товарной нефти |
Aiduza |
3416 |
15:45:57 |
eng-rus |
修辞 |
it's not nice to call |
не хорошо называть |
Alex_Odeychuk |
3417 |
15:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
turn |
взъерошиться (pf of ерошиться) |
Gruzovik |
3418 |
15:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to lather |
взмыливать (impf of взмылить) |
Gruzovik |
3419 |
15:45:54 |
eng-rus |
|
be organized |
организоваться |
antonv |
3420 |
15:45:53 |
eng-rus |
税收 |
Territorial State Tax Inspectorate |
Территориальная государственная налоговая инспекция |
Oleksandr Spirin |
3421 |
15:45:52 |
eng-rus |
|
carry |
выставлять на продажу |
Palmirov |
3422 |
15:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
file extent |
экстент файла (wikipedia.org) |
Gruzovik |
3423 |
15:45:50 |
eng-rus |
建造 |
wedge anchor |
клиновой анкор |
sega_tarasov |
3424 |
15:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik 计算 |
installed printer |
установленный принтер |
Gruzovik |
3425 |
15:45:48 |
eng-rus |
能源行业 |
vestibule |
тёплый ящик (котла-утилизатора) |
SergeyLetyagin |
3426 |
15:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
get |
считывать |
Gruzovik |
3427 |
15:45:46 |
eng-rus |
编程 |
service development |
разработка сервисов |
ssn |
3428 |
15:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
CAS |
стандарт CAS (communications application specification) |
Gruzovik |
3429 |
15:45:44 |
eng-rus |
爱尔兰语 |
guard |
полиция (от ирландского Garda) |
ad_notam |
3430 |
15:45:43 |
eng-rus |
信令 |
alarm |
сигнализационное устройство |
igisheva |
3431 |
15:45:42 |
eng-rus |
职业健康和安全 |
health, safety and environment |
охрана труда, безопасности и окружающей среды |
igisheva |
3432 |
15:45:41 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
corporate evaluation |
оценка финансового положения предприятия |
oVoD |
3433 |
15:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
разделять |
Gruzovik |
3434 |
15:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
CPU cycle |
процессорный цикл |
Gruzovik |
3435 |
15:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
BOP |
протокол BOP (bit-oriented protocol) |
Gruzovik |
3436 |
15:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
secure electronics transactions protocol |
протокол SET (abbr. SET) |
Gruzovik |
3437 |
15:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
PIC |
программируемый контроллер прерываний (programmable interrupt controller) |
Gruzovik |
3438 |
15:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
shell prompt |
приглашение оболочки |
Gruzovik |
3439 |
15:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik 计算 |
SCSI port |
порт SCSI |
Gruzovik |
3440 |
15:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
installed printer |
подключённый принтер |
Gruzovik |
3441 |
15:45:32 |
eng-rus |
非正式的 |
from being a boy |
с младых ногтей |
Andrey Truhachev |
3442 |
15:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
run-time |
относящийся ко времени выполнения |
Gruzovik |
3443 |
15:45:30 |
eng-rus |
医疗的 |
autoimmune thyroiditis |
аутоимунный тиреоидит |
Civa13 |
3444 |
15:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
process-bound |
ограниченный по обработке |
Gruzovik |
3445 |
15:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
DIP |
обработка документных отображений (document image processing) |
Gruzovik |
3446 |
15:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
header record |
начальная запись |
Gruzovik |
3447 |
15:45:26 |
eng-rus |
俚语 |
a hard nut to crack |
жесткач (teenslang.su) |
Andrey Truhachev |
3448 |
15:45:25 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
collateral bill |
вексель, обеспеченный товарораспорядительными документами или ценными бумагами |
oVoD |
3449 |
15:45:24 |
eng-rus |
计算机网络 |
at |
Австрия (название домена верхнего уровня) |
User |
3450 |
15:45:23 |
eng-rus |
商业 |
Association of Retailing Companies |
АКОРТ (РФ) |
MichaelBurov |
3451 |
15:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik ASCII码 |
Device Control 2 |
второй код управления устройством (abbr. DC2; a device control character which is primarily intended for turning on or starting an ancillary device) |
Gruzovik |
3452 |
15:45:21 |
eng-rus |
非正式的 |
not much of a conversationalist |
не ахти какой рассказчик |
Andrey Truhachev |
3453 |
15:45:20 |
eng-rus |
保险 |
outstanding claim reserve |
РЗНУ (сокр. от "резерв заявленных, но неурегулированных убытков") |
Alex_Odeychuk |
3454 |
15:45:19 |
eng-rus |
|
administrations |
административные органы управления |
Alexander Demidov |
3455 |
15:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
messaging application programming interface |
интерфейс программирования приложений связи (abbr. MAPI) |
Gruzovik |
3456 |
15:45:17 |
eng-rus |
惯用语 |
have itchy feet |
хотеть сменить обстановку (хотеть заняться чем-то другим и/или переехать на другое жильё; 1. After three years in the job she had itchy feet. – После трёх лет на этой работе она хотела сменить обстановку. 2. I'm sick and tired of this nasty city, and I have itchy feet. Why don't we move to the country? – Я сыт по горло этим ужасным городом, и я хочу сменить обстановку. Почему бы нам не переехать в село?) |
TarasZ |
3457 |
15:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
loop |
зацикливаться |
Gruzovik |
3458 |
15:45:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jug |
канистра |
Игорь Миг |
3459 |
15:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
top-level domain |
домен высшего уровня |
Gruzovik |
3460 |
15:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
check box |
графа для галочки |
Gruzovik |
3461 |
15:45:12 |
eng-rus |
高尔夫球 |
teeing ground |
площадка-ти (The "teeing ground" is the starting place for the hole to be played. – "Площадка-ти" – это стартовое место лунки, которую предстоит играть.) |
'More |
3462 |
15:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
virtual real mode |
виртуальный реальный режим (allows the execution of real mode applications that are incapable of running directly in protected mode while the processor is running a protected mode operating system; it is a hardware virtualization technique that allowed multiple 8086 processors to be emulated by the 386 chip) |
Gruzovik |
3463 |
15:45:10 |
eng-rus |
非正式的 |
the real thing |
самый сок |
Hinter_Face |
3464 |
15:45:09 |
eng-rus |
编程 |
administration link |
административная ссылка |
ssn |
3465 |
15:45:08 |
eng-rus |
|
environmental law |
право об охране природы (Environmental law – or "environmental and natural resources law" – is a collective term describing the network of treaties, statutes, regulations, and common and customary laws addressing the effects of human activity on the natural environment. WK. Body of rules and regulations, and orders and statutes, concerned with the maintenance and protection of the natural environment of a country. It provides basis for measuring and apportioning liability in cases of environmental crime and the failure to comply with its provisions. When developing property or resorts its important to pay attention to environmental law or any other ordinances they may have in place there, especially if its a place you're unfamiliar with. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
3466 |
15:45:07 |
eng-rus |
|
stick with |
не бросать (дело или проект) |
MariaDroujkova |
3467 |
15:45:06 |
eng-rus |
航海 |
SER |
расходы на безопасность груза во время перевозки (Carrier's Security Charge) |
Ying |
3468 |
15:45:05 |
eng-rus |
腾吉兹 |
P |
схема трубопроводов и КИП |
Aiduza |
3469 |
15:45:04 |
eng-rus |
建筑材料 |
Anti-slip tape |
антискользящая лента |
Ramis Maxyutov |
3470 |
15:45:03 |
eng-rus |
|
turn the tide |
кардинально изменить |
Artjaazz |
3471 |
15:45:02 |
eng-rus |
固态物理 |
stress-strain curve |
деформационная кривая |
igisheva |
3472 |
15:45:01 |
eng-rus |
心脏病学 |
post-stimulation |
постстимуляционный |
igisheva |
3473 |
15:45:00 |
eng-rus |
|
phase in |
переключаться на (phase (something) in or phase in (something) : to start to use or do (something) gradually over a period of time : to introduce (something) slowly The country is phasing in new paper currency. The tax cut will be phased in over the next three years. The law will phase tax cuts in over a period of two years. MWALD) |
Alexander Demidov |
3474 |
15:44:59 |
eng-rus |
电信 |
noise contamination |
зашумление |
igisheva |
3475 |
15:44:58 |
eng-rus |
|
seeking |
стремящийся |
Alexander Demidov |
3476 |
15:44:57 |
eng-rus |
心理学 |
well-founded |
вполне обоснованный |
Alex_Odeychuk |
3477 |
15:44:56 |
eng-rus |
媒体 |
update |
сообщить последнюю информацию |
Alex_Odeychuk |
3478 |
15:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik 单位措施 |
bbl |
бочка (liquid measure of 480 liters) |
Gruzovik |
3479 |
15:44:54 |
eng-rus |
旅行 |
by the first available ship |
ближайшим пароходом |
Andrey Truhachev |
3480 |
15:44:53 |
eng-rus |
|
parapharmaceutical products |
парафармацевтика (According to the APB, parapharmaceutical products are substances or compounds which do not correspond to the legal definition of a medicinal product.) |
Alexander Demidov |
3481 |
15:44:52 |
eng-rus |
军队 |
rung |
ранг |
Artjaazz |
3482 |
15:44:51 |
eng-rus |
|
warranty work |
гарантийные работы |
sankozh |
3483 |
15:44:50 |
eng-rus |
|
damages sought |
заявленные требования |
Alexander Demidov |
3484 |
15:44:49 |
eng-rus |
|
throughout the night |
на протяжении всей ночи |
Alex_Odeychuk |
3485 |
15:44:48 |
eng-rus |
俚语 |
blow-off |
спор |
VLZ_58 |
3486 |
15:44:47 |
eng-rus |
医疗器械 |
fast pitch |
быстрые сканирования со значением питча выше 1 |
vdengin |
3487 |
15:44:46 |
eng-rus |
海军 |
submarine-launched cruise missile |
крылатая ракета с подводным стартом |
Alex_Odeychuk |
3488 |
15:44:45 |
eng-rus |
媒体 |
materialize |
возникнуть |
bellb1rd |
3489 |
15:44:44 |
eng-rus |
俚语 |
revved-up |
наэлектризованный |
VLZ_58 |
3490 |
15:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
Roman balance |
безменный |
Gruzovik |
3491 |
15:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is awful! |
беда! (as pred.) |
Gruzovik |
3492 |
15:44:41 |
eng-rus |
腾吉兹 |
WL |
письмо-предупреждение (stands for "Warning Letter") |
Aiduza |
3493 |
15:44:40 |
eng-rus |
电子产品 |
base pitch |
базовый шаг (ГОСТ Р МЭК 60917-1-2011 Модульный принцип построения базовых несущих конструкций для электронного оборудования.) |
01454 |
3494 |
15:44:39 |
eng-rus |
惯用语 |
the hour is growing late |
время истекает |
Баян |
3495 |
15:44:38 |
eng-rus |
军事术语 |
bush |
поле (In addition, many Vietnam War Veterans refer to the wilderness, jungle or border areas of the theatre of operations as "the bush", as opposed to towns, cities and military bases.) |
4uzhoj |
3496 |
15:44:37 |
eng-rus |
|
stocks and shares |
облигации, акции |
Alexander Demidov |
3497 |
15:44:36 |
eng-rus |
生产 |
this is evidenced by |
свидетельствует об |
Yeldar Azanbayev |
3498 |
15:44:35 |
eng-rus |
|
BP |
БП (Business Process) |
Илья Лобачев |
3499 |
15:44:34 |
eng-rus |
具象的 |
first shot |
первый звоночек |
maystay |
3500 |
15:44:33 |
eng-rus |
证券 |
listing |
включение в реестр фондовой биржи |
Alex_Odeychuk |
3501 |
15:44:32 |
eng-rus |
过时/过时 |
in cool blood |
равнодушно |
MichaelBurov |
3502 |
15:44:31 |
eng-rus |
|
we can only hope that |
остаётся надеяться на то, что |
Andrey Truhachev |
3503 |
15:44:30 |
eng-rus |
|
meaning |
в значении |
Alex_Odeychuk |
3504 |
15:44:29 |
eng-rus |
生产 |
industrial department |
промышленный отдел |
Yeldar Azanbayev |
3505 |
15:44:28 |
eng-rus |
化学工业 |
basic chemicals |
продукты основного синтеза |
igisheva |
3506 |
15:44:27 |
eng-rus |
庸俗 |
bustard |
ублюдок, мерзавец |
Ducho2010 |
3507 |
15:44:26 |
eng-rus |
证券 |
stock |
эмиссионные ценные бумаги |
Alexander Demidov |
3508 |
15:44:25 |
eng-rus |
测量仪器 |
complete engine failure |
полный отказ узла |
ssn |
3509 |
15:44:24 |
eng-rus |
|
the power went out |
электричество отключилось |
VLZ_58 |
3510 |
15:44:23 |
eng-rus |
|
private pension scheme funds |
пенсионные накопления негосударственного пенсионного фонда |
Alexander Demidov |
3511 |
15:44:22 |
eng-rus |
|
notorious |
грозный |
pothead2104 |
3512 |
15:44:21 |
eng-rus |
编程 |
storage class specifiers |
спецификаторы хранения |
ssn |
3513 |
15:44:20 |
eng-rus |
电信 |
call receiver |
получатель вызова |
ssn |
3514 |
15:44:19 |
eng-rus |
电信 |
call forwarding no reply |
переадресация вызова при отсутствии ответа |
ssn |
3515 |
15:44:18 |
eng-rus |
电信 |
call control procedure |
процедура управления вызовами |
ssn |
3516 |
15:44:17 |
eng-rus |
电信 |
call block |
блокирование вызова |
ssn |
3517 |
15:44:16 |
eng-rus |
|
stick out one's little finger |
отставлять мизинец |
Linch |
3518 |
15:44:15 |
eng-rus |
|
leading role |
определяющая роль (of the state) |
alexLun |
3519 |
15:44:14 |
eng-rus |
|
if |
при условии |
Alexander Demidov |
3520 |
15:44:13 |
eng-rus |
生产 |
under seal |
под пломбой |
Yeldar Azanbayev |
3521 |
15:44:12 |
eng-rus |
会计 |
sales |
доходы выручка от реализации продукции |
teterevaann |
3522 |
15:44:11 |
eng-rus |
会计 |
Earnings Statement |
отчёт о прибылях и убытках |
teterevaann |
3523 |
15:44:10 |
eng-rus |
书本/文学 |
in someone's control |
зависящий от (кого-либо) |
igisheva |
3524 |
15:44:09 |
eng-rus |
|
more importantly |
что особенно важно (в начале предложения) |
twinkie |
3525 |
15:44:07 |
eng-rus |
|
be about to |
уже собираться (to be going to happen or do something very soon: I was about to get undressed when there was a knock on the door. We arrived just as the ceremony was about to begin. MED) |
Alexander Demidov |
3526 |
15:44:06 |
eng-rus |
|
press time |
сдача в печать (The moment when a magazine or other publication goes to press. EXAMPLE SENTENCES At press time, the extinct civilization of super-beings was unavailable for comment. At press time, Whalen suffered an injury to her right hand that put her out of action for at least four to six weeks. At press time we are unaware of any other ingredients in the stew – and unsure whether any other are necessary. OD) |
Alexander Demidov |
3527 |
15:44:05 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
call price |
цена выкупа погашаемой ценной бумаги |
oVoD |
3528 |
15:44:04 |
eng-rus |
|
professional integrity |
профессиональная надёжность |
Skelton |
3529 |
15:44:03 |
eng-rus |
惯用语 |
bit on the side |
любовница |
Interex |
3530 |
15:43:11 |
eng-rus |
|
prohibit |
сделать невозможным (of a fact or situation) make something) impossible; prevent: the budget agreement had prohibited any tax cuts. NOED. Sealing pneumatically is defined as employment of a sealing apparatus capable of impeding or prohibiting movement of gas from one space to ...) |
Alexander Demidov |
3531 |
15:43:10 |
eng-rus |
军队 |
calling up for military service |
призыв на срочную службу |
Andrey Truhachev |
3532 |
15:43:09 |
eng-rus |
地质学 |
free swell index |
свободное набухание (the increase in volume of soil without any external constraint when subjected to submergence in water) |
sega_tarasov |
3533 |
15:43:08 |
eng-rus |
惯用语 |
kick the can down the road |
откладывать на потом (Once again, we're kicking the can down the road when it comes to seismic upgrading of our public schools.) |
ART Vancouver |
3534 |
15:41:39 |
eng-rus |
俚语 |
puss |
обалдевший |
MichaelBurov |
3535 |
15:41:30 |
eng-rus |
俚语 |
bananas |
тупица |
MichaelBurov |
3536 |
15:41:21 |
eng-rus |
俚语 |
bananas |
несклепа |
MichaelBurov |
3537 |
15:41:11 |
eng-rus |
俚语 |
knobnot |
обалдевший |
MichaelBurov |
3538 |
15:41:01 |
eng-rus |
俚语 |
knobnot |
чумовой |
MichaelBurov |
3539 |
15:40:50 |
eng-rus |
俚语 |
droptop |
тупица |
MichaelBurov |
3540 |
15:40:41 |
eng-rus |
俚语 |
droptop |
шибздик |
MichaelBurov |
3541 |
15:40:31 |
eng-rus |
俚语 |
droptop |
обалдевший |
MichaelBurov |
3542 |
15:40:22 |
eng-rus |
俚语 |
droptop |
чумовой |
MichaelBurov |
3543 |
15:38:09 |
eng-rus |
俚语 |
bananas |
хлюпик |
MichaelBurov |
3544 |
15:38:08 |
eng-rus |
俚语 |
bananas |
слабак |
MichaelBurov |
3545 |
15:37:45 |
eng-rus |
俚语 |
droptop |
мямля |
MichaelBurov |
3546 |
15:37:44 |
eng-rus |
教育 |
sports teacher |
учитель физвоспитания (разг.) |
Andrey Truhachev |
3547 |
15:37:43 |
eng-rus |
编程 |
non-formal parameter |
неформальный параметр |
ssn |
3548 |
15:37:42 |
eng-rus |
|
risk-free |
без опасности (Free from risk; safe: a risk-free offer risk-free management practices. OD) |
Alexander Demidov |
3549 |
15:37:41 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
ECDC |
Европейский центр профилактики и контроля заболеваний |
MichaelBurov |
3550 |
15:37:40 |
eng-rus |
|
terminate |
заключать сделку |
MichaelBurov |
3551 |
15:37:39 |
eng-rus |
|
terminate |
приходить к определённому решению |
MichaelBurov |
3552 |
15:37:37 |
eng-rus |
|
terminate |
решаться |
MichaelBurov |
3553 |
15:37:36 |
eng-rus |
|
terminate |
остановиться на |
MichaelBurov |
3554 |
15:37:34 |
eng-rus |
电信 |
do not disturb |
услуга "не беспокоить" |
MichaelBurov |
3555 |
15:37:33 |
eng-rus |
机械工程 |
peaking |
увод кромок (ASME Sec VIII Div 2 Fig. 6.1 / ГОСТ Р 52630-2012 рис. 16) |
konstmak |
3556 |
15:37:32 |
eng-rus |
腾吉兹 |
Next Generation Gathering System |
СССП |
Aiduza |
3557 |
15:37:31 |
eng-rus |
|
settle on |
облюбовать |
stachel |
3558 |
15:37:30 |
eng-rus |
宗教 |
interfaith |
межденоминационный |
MichaelBurov |
3559 |
15:37:29 |
eng-rus |
油和气 |
ToP |
обязательство "бери или плати" (см. take or pay wikipedia.org) |
'More |
3560 |
15:37:28 |
eng-rus |
航海 |
principal particulars |
основные характеристики (судна) |
Ying |
3561 |
15:37:27 |
eng |
缩写 摄影 |
BO |
box office (касса кино) |
MichaelBurov |
3562 |
15:37:26 |
eng-rus |
|
ipso facto |
по факту |
MichaelBurov |
3563 |
15:37:25 |
eng-rus |
商业活动 |
have authority to |
иметь полномочия |
I. Havkin |
3564 |
15:37:22 |
eng-rus |
电脑游戏 |
grinding |
прокачка (техники, экипажа) |
Ivanov |
3565 |
15:37:21 |
eng-rus |
摔角 |
kick out |
вырваться (из удержания) |
r313 |
3566 |
15:37:20 |
eng-rus |
过时/过时 |
con |
прохиндей |
MichaelBurov |
3567 |
15:37:19 |
eng-rus |
过时/过时 |
kite |
майданщик |
MichaelBurov |
3568 |
15:37:18 |
eng-rus |
|
in the format and form |
по форме и содержанию (information in the format and form specified by the NDR. | Invoice in the format and form required as set out in the GST law. | A Tax Invoice in the format and form required by the GST Act shall be given to the Lessee by the Lessor as to the amount of the GST that the. Lessor pays or ...) |
Alexander Demidov |
3569 |
15:37:17 |
eng-rus |
军队 |
highly decorated |
отмеченный многими наградами |
Andrey Truhachev |
3570 |
15:37:16 |
eng-rus |
基督教 |
Tawadros |
Федор |
Alex_Odeychuk |
3571 |
15:37:15 |
eng-rus |
非正式的 |
bigwig |
большая шишка (...who happened to be some kind of bigwig doctor.) |
Val_Ships |
3572 |
15:37:14 |
eng-rus |
专利 |
summary |
раскрытие изобретения (составная часть структуры описания) |
I. Havkin |
3573 |
15:37:13 |
eng-rus |
遗传学 |
complete genotype |
полный генотип (google.ru) |
vdengin |
3574 |
15:37:12 |
eng-rus |
照片 |
fire |
фотографировать со вспышкой |
zabic |
3575 |
15:37:11 |
eng-rus |
|
profiling |
суждение по фактам биографии |
Xenia Hell |
3576 |
15:37:10 |
eng-rus |
|
economy of scale |
экономия на масштабе |
Stas-Soleil |
3577 |
15:37:09 |
eng-rus |
非正式的 |
pick holes in |
охаять |
Andrey Truhachev |
3578 |
15:37:06 |
eng-rus |
非正式的 |
run down |
охулить |
Andrey Truhachev |
3579 |
15:37:03 |
eng-rus |
非正式的 |
run down |
хулить |
Andrey Truhachev |
3580 |
15:37:00 |
eng-rus |
军队 |
operational availability |
боеготовность |
WiseSnake |
3581 |
15:36:59 |
eng-rus |
经济 |
generic skills |
навыки общего характера |
Dadarius |
3582 |
15:36:58 |
eng-rus |
|
stand out |
светиться |
Tanya Gesse |
3583 |
15:36:57 |
eng-rus |
安全系统 |
tamper-proof sample bag |
мешок для отбора проб, защищённый от несанкционированного доступа |
MichaelBurov |
3584 |
15:36:56 |
eng-rus |
网球 |
head |
головка ракетки |
jagr6880 |
3585 |
15:36:55 |
eng-rus |
植物学 |
kam lam ko |
индийский крыжовник |
MichaelBurov |
3586 |
15:36:54 |
eng-rus |
摩擦学 |
slip area |
зона скольжения |
jagr6880 |
3587 |
15:36:53 |
eng-rus |
|
die-hard |
стойкий |
Mosley Leigh |
3588 |
15:36:52 |
eng-rus |
编程 |
real literal with exponent |
вещественный литерал с порядком |
ssn |
3589 |
15:36:51 |
eng-rus |
汽车 |
fuel reservoir gage |
топливомер |
MichaelBurov |
3590 |
15:36:50 |
eng-rus |
|
be left in the hands |
оставаться в чьих-то руках |
teterevaann |
3591 |
15:36:49 |
eng-rus |
汽车 |
anti-lock braking system |
компьютеризованная система, препятствующая блокировке и скольжению колёс при экстренном торможении |
MichaelBurov |
3592 |
15:36:48 |
eng-rus |
汽车 |
unit which combines the gearbox and final drive differential assembly and transmits the power to the driving wheels |
агрегат, объединяющий коробку передач и главную передачу и передающий момент от двигателя к колёсам |
MichaelBurov |
3593 |
15:36:47 |
eng-rus |
经济 |
settle an account |
зачислить деньги на счёт |
teterevaann |
3594 |
15:36:46 |
eng |
缩写 生产 |
PIC |
person in charge |
Yeldar Azanbayev |
3595 |
15:36:45 |
eng-rus |
编程 |
formating string |
строка форматирования |
ssn |
3596 |
15:36:44 |
eng-rus |
技术 |
complete device |
укомплектованный агрегат |
Andrey Truhachev |
3597 |
15:36:43 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
TVA в активной зоне |
решётка TVA |
MichaelBurov |
3598 |
15:36:42 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
fast neutron reactor such as "BREST-1200" |
реактор на быстрых нейтронах типа "БРЕСТ-1200" с внутренней безопасностью |
MichaelBurov |
3599 |
15:36:41 |
eng-rus |
陈词滥调 |
it is all right to |
нет ничего предосудительного в том, чтобы |
igisheva |
3600 |
15:36:40 |
eng-rus |
地质学 |
nonshale |
несланцевый |
MichaelBurov |
3601 |
15:36:39 |
eng-rus |
编程 |
associated provider-specific data object |
связанный с поставщиком данных объект данных |
ssn |
3602 |
15:36:38 |
eng-rus |
正式的 |
bring down |
объявлять |
igisheva |
3603 |
15:36:37 |
eng-rus |
编程 |
S-flip-flop |
триггер с преобладанием включающего сигнала |
ssn |
3604 |
15:36:36 |
eng-rus |
电子产品 |
rising-edge triggered bistable |
триггер, управляемый по переднему фронту тактового импульса |
ssn |
3605 |
15:36:35 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
BFS large physical test facility |
быстрый физический стенд |
MichaelBurov |
3606 |
15:36:34 |
eng-rus |
能源行业 |
fuel supply |
обеспечение топливом |
MichaelBurov |
3607 |
15:36:33 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
civil plutonium |
реакторный уран |
MichaelBurov |
3608 |
15:36:32 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
fuel cycle front end |
привоз свежего топлива |
MichaelBurov |
3609 |
15:36:31 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
directly cooled balls |
шары, непосредственно охлаждаемые кипящей водой |
MichaelBurov |
3610 |
15:36:30 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
mixed oxide U-Pu fuel |
смешанное оксидное уран-плутониевое топливо |
MichaelBurov |
3611 |
15:36:29 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
fuel element with gadolinium |
твэл с Gd |
MichaelBurov |
3612 |
15:36:28 |
eng-rus |
|
Code of Corporate Ethics |
Кодекс корпоративного поведения |
Alex Lilo |
3613 |
15:36:27 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
burnable Pu |
топливный Pu |
MichaelBurov |
3614 |
15:36:26 |
eng-rus |
航空 |
SCN |
Уведомление об изменении спецификации (Airbus, Spec Change Notice) |
Farrukh2012 |
3615 |
15:36:25 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
fast-neutron reactor |
БН |
MichaelBurov |
3616 |
15:36:24 |
eng-rus |
|
prop |
помощь |
Ремедиос_П |
3617 |
15:36:23 |
eng-rus |
能源行业 |
ACF |
подача концентрированной раствора кислоты |
MichaelBurov |
3618 |
15:36:22 |
eng-rus |
医疗的 |
complete suicide |
законченный суицид (в отличие от попытки суицида) |
irinaloza23 |
3619 |
15:36:21 |
eng-rus |
互联网 |
industry |
сообщество |
sankozh |
3620 |
15:36:20 |
eng-rus |
|
dimly lit |
плохо освещённый (stage – Антология Битлз) |
Telecaster |
3621 |
15:36:19 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
steam-cooled fast reactor |
пароохлаждаемый бридер на быстрых нейтронах |
MichaelBurov |
3622 |
15:36:18 |
eng-rus |
|
bite the bullet |
принять трудное или болезненное решение |
jouris-t |
3623 |
15:36:17 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Pb reactor |
свинцовый быстрый реактор |
MichaelBurov |
3624 |
15:36:16 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Na reactor |
реактор на быстрых нейтронах с натриевым теплоносителем |
MichaelBurov |
3625 |
15:36:15 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
safety substantiation of nuclear legacy facilities |
оценка безопасности объектов ядерного наследия |
MichaelBurov |
3626 |
15:36:14 |
eng-rus |
|
glad-hand |
заискивать |
markovka |
3627 |
15:36:13 |
eng-rus |
银行业 |
Single Resolution Mechanism |
Единый механизм санации банков (один из элементов Банковского Союза в ЕС. Второй элемент – Single Supervisory Mechanism – Единый надзорный механизм) |
O.Vasilenko |
3628 |
15:36:12 |
eng-rus |
|
smear campaign |
фабрикация компромата и его размещение в СМИ (a deliberate plan to tell untrue stories about an important person in order to make people lose respect for them – used especially in newspapers.▪ However, Melancia maintained that he was the innocent victim of a politically motivated smear campaign. ▪ Republicans accused the Democrats of launching a smear campaign. ▪ The smear campaign involved unsigned leaflets circulated around Fintown, Glenties, Doochary and Lettermacaward. ▪ The smear campaign was also extended to political and other organisations associated with the majority cause. LDOCE. An effort to damage or call into question someone's reputation, by propounding negative propaganda. His opponent said it was all a smear campaign to make him look bad in the eyes of the voters. WT) |
Alexander Demidov |
3629 |
15:36:11 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
SFR |
натрий-охлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
3630 |
15:36:10 |
eng-rus |
惯用语 |
dig one's heels in |
упираться руками и ногами |
VLZ_58 |
3631 |
15:36:09 |
eng-rus |
技术 |
rheonomous properties |
реономные характеристики |
MichaelBurov |
3632 |
15:36:08 |
eng-rus |
测量仪器 |
power distribution frame |
полка распределения питания |
ssn |
3633 |
15:36:07 |
eng-rus |
|
be on the tip of one's tongue |
крутиться на языке |
odonata |
3634 |
15:36:06 |
eng-rus |
|
for the occasion |
по данному случаю (по НТВ был показан многократно анонсированный сюжет с Х с комментариями приодевшегося по данному случаю У = the NTV channel ran the hyped-up story centered on Х with a commentary from У, who had dressed up for the occasion) |
Alexander Demidov |
3635 |
15:36:05 |
eng-rus |
编程 |
faulted disc drive |
неисправный диск |
ssn |
3636 |
15:36:04 |
eng-rus |
|
this is one of the reasons why |
в том числе и по этой причине |
Alexander Demidov |
3637 |
15:36:03 |
eng-rus |
|
bring back |
оживить в памяти (Something that brings back a memory makes you think about it. [V P n (not pron)] Your article brought back sad memories for me... [V n P] Talking about it brought it all back. CCB) |
Alexander Demidov |
3638 |
15:35:55 |
eng-rus |
编程 |
executive directive |
команда ОС |
ssn |
3639 |
15:35:54 |
eng-rus |
医疗的 |
seek medical advice |
обратиться к врачу |
igisheva |
3640 |
15:35:53 |
eng-rus |
|
be beside oneself with |
быть вне себя от |
Ivan1992 |
3641 |
15:35:52 |
eng-rus |
|
blow out |
распродажа |
Azamy |
3642 |
15:35:51 |
eng-rus |
|
most certainly |
точно (Used to indicate emphatic agreement. WT. Whatever people may say, whatever they may do, I will most certainly protect you. ESD) |
Alexander Demidov |
3643 |
15:35:50 |
eng-rus |
编程 |
foreign domain |
чужой домен |
ssn |
3644 |
15:35:49 |
eng-rus |
商业活动 |
core hours |
обязательное рабочее время |
ssn |
3645 |
15:35:48 |
eng-rus |
|
can well |
вполне мочь (о 50-70-ти процентной вероятности; She could well not want to come to terms with it. – Она вполне могла не хотеть смириться с этим.) |
TarasZ |
3646 |
15:35:47 |
eng-rus |
|
system file |
служебный файл (A system file in computing is a critical computer file without which a computer system may not operate correctly. These files may come as part of the operating system, a third-party device driver or other sources. Microsoft Windows and MS-DOS mark their more valuable system files with a "system" attribute to protect them against accidental deletion. WK) |
Alexander Demidov |
3647 |
15:35:46 |
eng-rus |
航空 |
oil removal |
отвод масла |
NikolaiPerevod |
3648 |
15:35:45 |
eng |
缩写 电话 |
SLT |
single line telephone |
vlad-and-slav |
3649 |
15:35:44 |
eng-rus |
|
employer identification number |
идентификационный номер налогоплательщика США – юридического лица (Applicable to the United States, an Employer Identification Number or EIN (also known as Federal Employer Identification Number or FEIN) is the corporate equivalent to a Social Security number, although it is issued to anyone, including individuals, who have to pay withholding taxes on employees. It is also issued to entities, such as states, government agencies, corporations, limited liability companies, and any other organization that must have a number for a purpose in addition to reporting withholding tax, such as for opening a bank or brokerage account. WK) |
Alexander Demidov |
3650 |
15:35:43 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
Aussie bond |
деноминированная в австралийских долларах облигация, размещаемая в Австралии иностранным заёмщиком |
oVoD |
3651 |
15:35:42 |
eng-rus |
编程 |
DPS |
двухэлементное состояние |
ssn |
3652 |
15:35:41 |
eng-rus |
|
an offer that's hard to resist |
предложение, от которого сложно отказаться |
Andrey Truhachev |
3653 |
15:35:40 |
eng-rus |
美国人 |
not in Kansas anymore |
конец идиллии (idiomatic, colloquial, US) No longer in quiet and comfortable surroundings As soon as I walked into that party I thought, "I'm not in Kansas anymore." А ранее предложенные значения явно из другой оперы. Это выражение стало сравнительно популярным после выхода к/ф С. Говорухина "Место встречи изменить нельзя". В нём Глеб Жеглов произносит следующее: "Здесь МУР, а не институт благородных девиц!". Можно попробовать передать её смысл примерно так: "It's understood even by a fool, this place is not a charm school".) |
VLZ_58 |
3654 |
15:35:39 |
eng-rus |
医疗的 |
valpromide |
вальпромид |
iwona |
3655 |
15:35:38 |
eng-rus |
|
bill debt |
задолженность по счету (Hospital bill debt collectors need to abide by the hospital's rules. When a debt collection agency enters into a business contract with a hospital or medical ...) |
Alex Lilo |
3656 |
15:35:37 |
eng-rus |
编程 |
kernel patch |
патч ядра |
ssn |
3657 |
15:35:36 |
eng-rus |
公司治理 |
procedures |
внутренний регламент |
igisheva |
3658 |
15:35:35 |
eng-rus |
编程 |
legacy |
прежней версии |
ssn |
3659 |
15:35:34 |
eng-rus |
编程 |
process safety management |
управление безопасностью процессов |
ssn |
3660 |
15:35:33 |
eng-rus |
|
unqualified success |
ошеломительный успех |
landon |
3661 |
15:35:32 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
allocation of costs |
распределение издержек |
oVoD |
3662 |
15:35:31 |
eng-rus |
腾吉兹 |
non-conformance report |
акт о несоответствии требованиям |
Aiduza |
3663 |
15:35:30 |
eng-rus |
|
so far as I recall |
насколько я припоминаю |
Andrey Truhachev |
3664 |
15:35:29 |
eng-rus |
聚合物 |
C8 |
перфторированная карбоновая кислота |
MichaelBurov |
3665 |
15:35:28 |
eng-rus |
|
practices |
порядки |
Евгений Тамарченко |
3666 |
15:35:27 |
eng-rus |
|
life opportunity |
жизненный потенциал |
dreamjam |
3667 |
15:35:26 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
be in the weeds |
быть в запаре (Тж. ‘behind', ‘in the shit'. Проф. жаргон. Едва справляться с заказами, быть в аврале. "У нас запара", "мы в запаре") |
Евгений Тамарченко |
3668 |
15:35:25 |
eng-rus |
|
archival tissue |
консервационная бумага |
DC |
3669 |
15:35:24 |
eng-rus |
编程 |
multiprocessor platform |
многопроцессорная платформа |
Alex_Odeychuk |
3670 |
15:35:23 |
eng-rus |
编程 |
alarm |
звуковой тревожный сигнал |
ssn |
3671 |
15:35:22 |
eng-rus |
编程 |
platform assembly |
узел платформы |
ssn |
3672 |
15:35:21 |
eng-rus |
编程 |
alternate colour-space |
дополнительное цветовое пространство |
ssn |
3673 |
15:35:20 |
eng-rus |
编程 |
fuel cell power source |
источник питания на топливных элементах |
ssn |
3674 |
15:35:19 |
eng-rus |
技术 |
machine structure |
конструкция машины |
pvconst |
3675 |
15:35:18 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
actual price |
цена реализации |
oVoD |
3676 |
15:35:17 |
eng-rus |
建筑学 |
well organized |
упорядоченный |
yevsey |
3677 |
15:35:16 |
eng-rus |
历史的 |
Battle of the Nations |
Битва при Лейпциге |
I. Havkin |
3678 |
15:35:15 |
eng-rus |
衣服 |
long johns |
гамаши |
Svetlana Goddard |
3679 |
15:35:14 |
eng-rus |
编程 |
picture |
отображение (данных) |
ssn |
3680 |
15:35:13 |
eng-rus |
|
particular |
данный |
I. Havkin |
3681 |
15:35:12 |
eng-rus |
钻孔 |
coring cost |
затраты на керновое бурение |
MichaelBurov |
3682 |
15:35:11 |
eng-rus |
|
put at a disadvantage |
ставить в менее выгодное положение (put at a disadvantage compared to (with) – ставить в менее выгодное положение по сравнению с) |
Stas-Soleil |
3683 |
15:35:10 |
eng-rus |
技术 |
among experts |
среди специалистов |
Andrey Truhachev |
3684 |
15:35:09 |
eng-rus |
法律 |
conspiracy |
организованной группой (перевод с заменой грамматической конструкции, например: Edward J. Woodard, 70, of Norfolk, Virginia, was sentenced today to 23 years in prison, followed by five years of supervised release, for conspiracy to commit bank fraud, false entry in a bank record, unlawful participation in loans, false statements to a financial institution, misapplication of bank funds, and bank fraud.) |
4uzhoj |
3685 |
15:35:08 |
eng-rus |
惯用语 |
be less of a man |
быть менее мужественным |
MrsSpooky |
3686 |
15:35:07 |
eng-rus |
心脏病学 |
exercise ECG |
электрокардиограмма с нагрузкой |
Andrey Truhachev |
3687 |
15:35:06 |
eng-rus |
|
in the aftermath of the crisis |
вследствие кризиса |
Andrey Truhachev |
3688 |
15:35:05 |
eng-rus |
语法 |
masculine nominative singular |
именительный падеж единственного числа мужского рода |
ssn |
3689 |
15:35:04 |
eng-rus |
马术 |
block |
"ставить локоть" (вертикально перед мордой лошади, чтобы предотвратить её попытку вас укусить) |
eugenealper |
3690 |
15:35:03 |
eng |
缩写 心脏病学 |
ARTS |
Arterial Revascularization Therapies Study |
iwona |
3691 |
15:35:02 |
eng-rus |
语法 |
comparative form |
форма компаратива |
ssn |
3692 |
15:35:01 |
eng-rus |
技术 |
drainage tank |
дренажная цистерна |
Himera |
3693 |
15:35:00 |
eng-rus |
|
stock |
традиции |
RDefiner |
3694 |
15:34:59 |
eng-rus |
矿物学 |
acanthokeratodermia |
аканокератодермия |
jagr6880 |
3695 |
15:34:58 |
eng-rus |
统计数据 |
sample space |
пространство элементарных исходов |
davost |
3696 |
15:34:57 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
join the EU |
присоединиться к ЕС |
Andrey Truhachev |
3697 |
15:34:56 |
eng-rus |
|
complete newcomer |
начинающий |
Artjaazz |
3698 |
15:34:55 |
eng-rus |
保险 |
under penalty of |
в случае несоблюдения данного условия (с заменой следующего словосочетания на предложение [...under penalty of forfeiting the right... = в случае несоблюдения данного условия X теряет право...]. Зеркальный перевод "под угрозой", "под страхом" не всегда подходит стилистически) |
Phyloneer |
3699 |
15:34:54 |
eng-rus |
|
territorial unit |
территориальный пункт |
dragonfly_89 |
3700 |
15:34:53 |
eng-rus |
|
we booked a special on the hotel website |
мы забронировали номер по специальной цене на сайте гостиницы |
Dude67 |
3701 |
15:34:52 |
eng-rus |
油和气 |
economic oil well |
эксплуатационная скважин |
MichaelBurov |
3702 |
15:34:51 |
eng-rus |
大规模杀伤性武器 |
fizzle |
шипучка (ядерное взрывное устройство, срабатывающее в нештатном режиме с разбросом при подрыве ядерного устройства большей части делящегося материала без протекания в нем полной цепной реакции; мощность взрыва "шипучки" в тротиловом эквиваленте может достигать нескольких десятков-сотен тонн, но заражение местности при взрыве может быть значительным из-за распыления и разброса непрореагировавшего делящегося материала на большой площади; эффект "шипучки" может быть искусственно индуцирован при облучении ядерного заряда мощным потоком нейтронов, напр., при детонации нейтронной боевой части противоракеты системы противоракетной обороны вблизи от летящей вражеской ракеты с ядерной боевой частью) |
Alex_Odeychuk |
3703 |
15:34:50 |
eng-rus |
|
court |
ухаживать за девушкой (the young man began to pay court to her" or: "began courting her) |
Рина Грант |
3704 |
15:34:49 |
eng-rus |
赌博 |
free-to-play game |
бесплатная игра |
naiva |
3705 |
15:34:48 |
eng-rus |
医疗的 |
acor |
кислотность |
jagr6880 |
3706 |
15:34:47 |
eng-rus |
|
flexible schedule |
гибкий график работы |
sissoko |
3707 |
15:34:46 |
eng-rus |
医疗的 |
HEp-2 |
клетки HEp-2 |
Лорина |
3708 |
15:34:45 |
eng-rus |
|
live one's passion |
жить мечтой |
sissoko |
3709 |
15:34:44 |
eng-rus |
美国人 |
cry wolf |
жаловаться без всякой на то причины (Growers who cry wolf today about the lack of water will probably be selling their vegetables in a few months.) |
Val_Ships |
3710 |
15:34:33 |
eng-rus |
海关 |
gross |
вес БРУТТО |
Kamillaplus |
3711 |
15:34:26 |
eng-rus |
缩写 医疗的 |
BV |
бактериальный вагиноз |
Nailya |
3712 |
15:33:58 |
eng-rus |
行话 |
be restless |
шкериться |
monoton |
3713 |
15:33:57 |
eng-rus |
牙科 |
OP-onlay |
окклюзионно-нёбная накладка |
MichaelBurov |
3714 |
15:33:56 |
eng-rus |
|
well-worn |
проторенный |
Yamatodzakura |
3715 |
15:33:55 |
eng-rus |
|
mere executor In practice, the Treasury often acts as a mere executor of funding decisions taken by parliament... |
простой исполнитель |
VLZ_58 |
3716 |
15:33:54 |
eng-rus |
|
cock-o'-hoop |
перекошенный |
Olegb |
3717 |
15:33:53 |
eng-rus |
|
publish an exposé |
опубликовать разоблачительный материал |
Taras |
3718 |
15:33:50 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
materiel and powder report |
отчёт донесение о материальной части и боеприпасах |
ABelonogov |
3719 |
15:30:15 |
eng-rus |
语言科学 |
nominalize |
подвергнуть субстантивации (глагол, имя прилагательное) |
ssn |
3720 |
15:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dirty |
вымарать (pf of вымарывать) |
Gruzovik |
3721 |
15:23:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cooperative |
охотно взаимодействующий |
Игорь Миг |
3722 |
15:23:17 |
eng-rus |
医疗的 |
Gram-negative nonfermentable bacteria |
НГОБ |
Dalilah |
3723 |
15:23:06 |
eng-rus |
信息技术 |
tally |
подсчитывать |
necroromantic |
3724 |
15:23:05 |
eng-rus |
|
take |
осуществлять (Dr. Van Helsing described what steps were taken during the day) |
zeev |
3725 |
15:23:04 |
eng-rus |
编程 |
slave computer |
ведомый компьютер |
ssn |
3726 |
15:23:02 |
eng-rus |
|
press |
жом |
GlebRomani |
3727 |
15:23:01 |
eng-rus |
机械工程 |
podest |
площадка (заимствование из немецкого) |
Technical |
3728 |
15:23:00 |
eng-rus |
|
par value |
номинал (The value imprinted on a security, such as a stock certificate or bond, used to calculate a payment, such as a dividend or interest; face value. Also called nominal value. AHD.) |
Alexander Demidov |
3729 |
15:22:59 |
eng-rus |
信息技术 |
literal |
литерал |
Alex Lilo |
3730 |
15:22:58 |
eng-rus |
建造 |
key plan |
ситуационный план |
Ma_russie |
3731 |
15:22:57 |
eng-rus |
俚语 |
hit the nail on the head |
правильно угадать |
Сomandor |
3732 |
15:22:56 |
eng-rus |
轻蔑 |
foolish |
дурной |
igisheva |
3733 |
15:22:55 |
eng-rus |
|
echo |
поддакивать |
Дмитрий_Р |
3734 |
15:22:54 |
eng-rus |
钻孔 |
cuttings |
выбуренная порода (В процессе углубления скважины на забое образуется выбуренная порода. При гидротранспорте промывочной жидкостью с забоя скважины на поверхность порода под воздействием техногенных факторов превращается в буровой шлам.) |
A. Mineev |
3735 |
15:22:53 |
eng-rus |
聚合物 |
cam |
кулачок (основной карусели пресса) |
ulanka |
3736 |
15:22:52 |
eng-rus |
美国人 |
by line |
с методической точностью |
lop20 |
3737 |
15:22:51 |
eng-rus |
|
attribute |
символ |
tavost |
3738 |
15:22:50 |
eng-rus |
管理 |
allocation |
размещение |
Dashout |
3739 |
15:22:49 |
eng-rus |
能源行业 |
pump-storage generating set |
агрегат гидроаккумулирующей электростанции |
MichaelBurov |
3740 |
15:22:48 |
eng-rus |
医疗的 |
follow-up period |
период наблюдения |
MichaelBurov |
3741 |
15:22:36 |
eng-rus |
管理 |
terminate |
завершить |
Dashout |
3742 |
15:22:33 |
eng-rus |
微软 |
Provisioning |
подготовка |
Arkadi Burkov |
3743 |
15:22:32 |
eng-rus |
互联网 |
pin |
закрепить (вкладку в браузере) |
Alex Pike |
3744 |
15:22:29 |
eng-rus |
电信 |
key attribute |
ключевой атрибут |
oleg.vigodsky |
3745 |
15:22:27 |
eng-rus |
软件 |
geospatial |
геопространственный |
Caterinka |
3746 |
15:22:24 |
eng-rus |
|
clear |
осуществлять клиринг |
Lavrov |
3747 |
15:22:22 |
eng-rus |
互联网 |
add-on |
надстройка |
bigmaxus |
3748 |
15:20:28 |
eng-rus |
航空 |
from the date of its state registration |
с момента его государственной регистрации |
Uchevatkina_Tina |
3749 |
15:06:16 |
eng-rus |
语境意义 |
see |
распорядиться (that something is done, to something: I will see that you are reimbursed for the expenses. – Я распоряжусь, чтобы вам возместили расходы. • I'll see to it. – Я распоряжусь.) |
4uzhoj |
3750 |
15:04:10 |
eng-rus |
美国人 |
venture |
пуститься (наудачу) |
Val_Ships |
3751 |
15:01:30 |
eng-rus |
|
bunker down |
залечь |
Yan Mazor |
3752 |
14:58:48 |
eng-rus |
美国人 |
bite |
прикусить (напр.губу: she bit her lip) |
Val_Ships |
3753 |
14:57:44 |
eng-rus |
|
scheme-built |
типовой (о жилье: From the air, the internment camp had looked as innocuous as most scheme-built housing, but...) |
4uzhoj |
3754 |
14:57:38 |
eng-rus |
|
treachery |
предательство (Officers at the HQ said Berezovsky had committed treachery twice the first time when he broke his oath, and the second time on Monday morning when he requested permission to enter the headquarters and let several Russian special forces officers slip in behind him.) |
4uzhoj |
3755 |
14:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik 昆虫学 |
jigger |
песчаная блоха (Tunga penetrans) |
Gruzovik |
3756 |
14:50:47 |
eng-rus |
|
briskly |
прохладно |
4uzhoj |
3757 |
14:49:29 |
eng-rus |
非正式的 |
get on one's hind legs |
ерепениться |
Anglophile |
3758 |
14:47:56 |
eng-rus |
|
downshifting |
опрощение |
Lavrov |
3759 |
14:46:52 |
eng-rus |
|
steam |
париться |
VLZ_58 |
3760 |
14:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
нахмуриться (The sergeant frowned. "I wasn't informed of this.") |
Gruzovik |
3761 |
14:45:03 |
eng-rus |
|
briskly |
коротко (сказать что-либо коротко) |
4uzhoj |
3762 |
14:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
go on a hunger strike |
объявлять голодовку |
Gruzovik |
3763 |
14:43:06 |
eng-rus |
大学 |
dorm parent |
дежурный по общежитию (Dorm parents are adults who live in the dorms with students, taking on a parent-like role, or "in loco parentis." It is the responsibility of your dorm parents to make sure that life on dorm is a positive experience. Sometimes schools will refer to these individuals as house parents, dorm parents, or residential advisors, but while the titles may differ, the roles are usually similar.) |
terrarristka |
3764 |
14:42:29 |
eng-rus |
|
smell |
нести (разить) |
Супру |
3765 |
14:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bedridden |
не вставать с постели |
Gruzovik |
3766 |
14:41:45 |
eng-rus |
气象 |
cirriform cloud |
перистообразное облако |
grafleonov |
3767 |
14:41:42 |
rus-ger |
Игорь Миг |
боссированный |
bossiert (Roben Quebec perlweiss bossiert) |
Игорь Миг |
3768 |
14:41:35 |
eng-rus |
气象 |
cirriform |
перистообразный |
grafleonov |
3769 |
14:39:50 |
eng-rus |
生态 |
WHOPES |
Схема ВОЗ по оценке пестицидов (ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
3770 |
14:39:45 |
eng-rus |
生态 |
WHO Pesticide Evaluation Scheme |
Схема ВОЗ по оценке пестицидов (ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
3771 |
14:39:08 |
eng-rus |
|
timelines |
сроки |
LadaP |
3772 |
14:38:57 |
eng-rus |
油和气 |
factory test certificate |
сертификат о прохождении заводских испытаний |
Johnny Bravo |
3773 |
14:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik 测谎 |
multitone |
многотоновый |
Gruzovik |
3774 |
14:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
forward! |
марш! |
Gruzovik |
3775 |
14:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
call someone names |
крестить |
Gruzovik |
3776 |
14:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
become stronger |
крепчать |
Gruzovik |
3777 |
14:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
call someone names |
костить |
Gruzovik |
3778 |
14:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
curve |
корючить |
Gruzovik |
3779 |
14:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
stir |
копошить |
Gruzovik |
3780 |
14:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik 商业 |
commission store |
комиссионка (where secondhand goods are sold on commission) |
Gruzovik |
3781 |
14:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beat |
колошматить (impf of отколошматить) |
Gruzovik |
3782 |
14:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
break |
кокнуть (semelfactive of кокать) |
Gruzovik |
3783 |
14:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
show off |
козырнуть (semelfactive of козырять) |
Gruzovik |
3784 |
14:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dig into |
ковырять |
Gruzovik |
3785 |
14:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
hail |
кликать |
Gruzovik |
3786 |
14:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
talk idly |
квакать |
Gruzovik |
3787 |
14:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beat |
катать |
Gruzovik |
3788 |
14:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik 亲热 |
darling |
касатик (addressed to man or boy) |
Gruzovik |
3789 |
14:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
tangle |
капуста морская (Laminaria) |
Gruzovik |
3790 |
14:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
alyssum |
каменник (Alyssum) |
Gruzovik |
3791 |
14:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
coast |
каботажничать |
Gruzovik |
3792 |
14:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
end |
исходить |
Gruzovik |
3793 |
14:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
eat up |
истребить (pf of истреблять) |
Gruzovik |
3794 |
14:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
tread down |
истискать (pf of истискивать) |
Gruzovik |
3795 |
14:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
use up in washing |
исстирать (pf of исстирывать) |
Gruzovik |
3796 |
14:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
smear with saliva |
исслюнявить (pf of исслюнявливать) |
Gruzovik |
3797 |
14:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
исслюнявить (pf of исслюнявливать) |
Gruzovik |
3798 |
14:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslaver |
исслюнявить (pf of исслюнявливать) |
Gruzovik |
3799 |
14:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber |
исслюнить (pf of исслюнивать) |
Gruzovik |
3800 |
14:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslaver |
исслюнить (pf of исслюнивать) |
Gruzovik |
3801 |
14:36:23 |
eng-rus |
药店 |
pesticide residues |
остаточные пестициды (ВОЗ/ГФ13; на сайте ВОЗ три варианта перевода: "остаточные количества пестицидов", "остаточные пестициды", "пестицидные остатки".) |
Wakeful dormouse |
3802 |
14:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
dirty with blue paint |
иссинить (pf of иссинивать) |
Gruzovik |
3803 |
14:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
use up in watering |
испоить (pf of испаивать) |
Gruzovik |
3804 |
14:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up in watering |
испаивать (impf of испоить) |
Gruzovik |
3805 |
14:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mark with little hollows |
исковырять (pf of исковыривать) |
Gruzovik |
3806 |
14:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig up |
искапывать |
Gruzovik |
3807 |
14:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite all over |
изъедать (impf of изъесть) |
Gruzovik |
3808 |
14:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
curve |
изогнуться (pf of изгибаться) |
Gruzovik |
3809 |
14:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become effeminate |
изнежиться (pf of изнеживаться) |
Gruzovik |
3810 |
14:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with diagrams |
изграфить (pf of изграфлять) |
Gruzovik |
3811 |
14:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist and turn |
изворачиваться (impf of извернуться) |
Gruzovik |
3812 |
14:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat unmercifully |
избить (pf of избивать) |
Gruzovik |
3813 |
14:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat unmercifully |
избивать (impf of избить) |
Gruzovik |
3814 |
14:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik 两栖动物和爬行动物 |
coiled |
змееобразный (= змеевидный) |
Gruzovik |
3815 |
14:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn green |
зеленеться |
Gruzovik |
3816 |
14:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
close with a snap |
защёлкиваться (impf of защёлкнуться) |
Gruzovik |
3817 |
14:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to click |
защёлкать |
Gruzovik |
3818 |
14:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to make a noise |
зашуметь |
Gruzovik |
3819 |
14:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to hiss |
зашипеть |
Gruzovik |
3820 |
14:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to peel |
зашелушиться |
Gruzovik |
3821 |
14:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik 理发 |
comb back |
зачёсывать (impf of зачесать) |
Gruzovik |
3822 |
14:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to draw |
зачертить |
Gruzovik |
3823 |
14:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn black |
зачернеть |
Gruzovik |
3824 |
14:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
secure |
захлестнуть (pf of захлёстывать) |
Gruzovik |
3825 |
14:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to growl |
заурчать |
Gruzovik |
3826 |
14:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
затянуть (pf of затягивать) |
Gruzovik |
3827 |
14:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to tremble |
затрястись |
Gruzovik |
3828 |
14:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to worry |
затревожить |
Gruzovik |
3829 |
14:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to bay |
затравить (pf of затравливать) |
Gruzovik |
3830 |
14:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to bang |
заторкать |
Gruzovik |
3831 |
14:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to smoulder |
затлеть |
Gruzovik |
3832 |
14:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become numb |
затечь |
Gruzovik |
3833 |
14:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into |
затереться |
Gruzovik |
3834 |
14:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag oneself to |
затащиться |
Gruzovik |
3835 |
14:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
push |
заталкивать (impf of затолкать) |
Gruzovik |
3836 |
14:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to twist |
засучить |
Gruzovik |
3837 |
14:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove in |
засунуть (pf of засовывать) |
Gruzovik |
3838 |
14:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock |
застопорить (pf of застопоривать) |
Gruzovik |
3839 |
14:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
covering |
застил (= застилка) |
Gruzovik |
3840 |
14:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
block up |
заставить (pf of заставлять) |
Gruzovik |
3841 |
14:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove in |
засовывать (impf of засунуть) |
Gruzovik |
3842 |
14:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to twinkle |
засиять |
Gruzovik |
3843 |
14:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
show gray |
засереть |
Gruzovik |
3844 |
14:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
classify as secret |
засекретить (pf of засекречивать) |
Gruzovik |
3845 |
14:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to twinkle |
засверкать |
Gruzovik |
3846 |
14:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to ripple |
зарябить |
Gruzovik |
3847 |
14:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to mince |
зарубить |
Gruzovik |
3848 |
14:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
recommend |
зарекомендовывать (impf of зарекомендовать) |
Gruzovik |
3849 |
14:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to redden |
зардевать (impf of зардеть) |
Gruzovik |
3850 |
14:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dusty |
запылиться (pf of пылиться) |
Gruzovik |
3851 |
14:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shiver |
запрыгать |
Gruzovik |
3852 |
14:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
obturation |
запирание (the closing up of an opening) |
Gruzovik |
3853 |
14:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself dirty |
запачкаться (pf of пачкаться) |
Gruzovik |
3854 |
14:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to emit a smell |
запахнуть |
Gruzovik |
3855 |
14:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become pointed |
заостряться (impf of заостриться) |
Gruzovik |
3856 |
14:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
занести (pf of заносить) |
Gruzovik |
3857 |
14:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
become exhausted |
замучиваться (impf of замучиться) |
Gruzovik |
3858 |
14:33:28 |
eng-rus |
油和气 |
certificate of goods origin |
сертификат происхождения товара |
Johnny Bravo |
3859 |
14:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up |
замотаться (pf of заматываться) |
Gruzovik |
3860 |
14:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
congelation |
заморозка (= замораживание) |
Gruzovik |
3861 |
14:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
mark with chalk |
замеливать (impf of замелить) |
Gruzovik |
3862 |
14:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up |
заматываться (impf of замотаться) |
Gruzovik |
3863 |
14:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to clang |
залязгать |
Gruzovik |
3864 |
14:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to lie |
залгать |
Gruzovik |
3865 |
14:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to curl |
закурчавиться |
Gruzovik |
3866 |
14:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself |
закрываться |
Gruzovik |
3867 |
14:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shout |
закричать |
Gruzovik |
3868 |
14:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to redden |
закраснеть |
Gruzovik |
3869 |
14:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cure in smoke |
закоптить (pf of коптить) |
Gruzovik |
3870 |
14:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to sway |
заколебать |
Gruzovik |
3871 |
14:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten with a wedge |
заклинивать (impf of заклинить) |
Gruzovik |
3872 |
14:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to peck |
заклевать |
Gruzovik |
3873 |
14:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to sway |
закачаться |
Gruzovik |
3874 |
14:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with smoke |
закапчивать (impf of закоптить) |
Gruzovik |
3875 |
14:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to babble |
зажурчать |
Gruzovik |
3876 |
14:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
begin to shine |
зажечься (pf of зажигаться) |
Gruzovik |
3877 |
14:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop in |
заехать (pf of заезжать) |
Gruzovik |
3878 |
14:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
call for |
заезжать |
Gruzovik |
3879 |
14:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself |
задёргиваться (impf of задёрнуться) |
Gruzovik |
3880 |
14:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shiver |
задрожать |
Gruzovik |
3881 |
14:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to peck |
задолбить |
Gruzovik |
3882 |
14:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with turf |
задерновать (pf of задерновывать) |
Gruzovik |
3883 |
14:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to double |
задвоить |
Gruzovik |
3884 |
14:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to buzz |
загудеть |
Gruzovik |
3885 |
14:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to row |
загрести |
Gruzovik |
3886 |
14:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
block |
заградить (pf of заграждать) |
Gruzovik |
3887 |
14:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
stockpile |
заготавливать (= заготовлять; impf of заготовить) |
Gruzovik |
3888 |
14:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to burn |
загораться (impf of загореться) |
Gruzovik |
3889 |
14:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shoot |
заговорить |
Gruzovik |
3890 |
14:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
plan ahead |
загадать (pf of загадывать) |
Gruzovik |
3891 |
14:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to turn |
заворочать |
Gruzovik |
3892 |
14:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
coiled |
завитый (= завитой) |
Gruzovik |
3893 |
14:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
supply |
завезти |
Gruzovik |
3894 |
14:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik 钻孔 |
begin to drill |
забуриться (pf of забуриваться) |
Gruzovik |
3895 |
14:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to kick |
забрыкать |
Gruzovik |
3896 |
14:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
begin to appear |
забрезжить |
Gruzovik |
3897 |
14:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to mutter |
забормотать |
Gruzovik |
3898 |
14:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shoot |
забить |
Gruzovik |
3899 |
14:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiten |
забелить |
Gruzovik |
3900 |
14:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to turn crimson |
забагроветь |
Gruzovik |
3901 |
14:32:29 |
rus-ger |
|
сокращать |
verschlanken (Nach der Übernahme durch einen amerikanischen Konzern wurde die Leitungsebene deutlich verschlankt) |
Dinara Makarova |
3902 |
14:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruel |
жестокосердый |
Gruzovik |
3903 |
14:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze out |
жать |
Gruzovik |
3904 |
14:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
no wonder |
естественно (as particle) |
Gruzovik |
3905 |
14:32:18 |
eng-rus |
美国人 |
fir |
ёлка |
Maggie |
3906 |
14:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
nightly |
еженочно (= еженощно) |
Gruzovik |
3907 |
14:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
breathe |
дышаться (with dat) |
Gruzovik |
3908 |
14:32:15 |
eng-rus |
|
darling |
душка ("Yes – she never doubted that Timofey was a darling ('Nu kakoy zhe tï dushka')". – V. Nabokov "Pnin") |
anyname1 |
3909 |
14:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
woodworker |
древообделочник (= деревообделочник) |
Gruzovik |
3910 |
14:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
ancient |
древлий (= древний) |
Gruzovik |
3911 |
14:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish examining |
доэкзаменовать (pf of доэкзаменовывать) |
Gruzovik |
3912 |
14:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
profitable |
доходливый (= доходный) |
Gruzovik |
3913 |
14:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish learning |
доучивать |
Gruzovik |
3914 |
14:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
finish stitching |
дотачать (pf of дотачивать) |
Gruzovik |
3915 |
14:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik 缝纫和服装行业 |
finish stitching |
дострочить (pf of дострачивать) |
Gruzovik |
3916 |
14:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik 建造 |
finish boarding |
достилать (impf of достлать) |
Gruzovik |
3917 |
14:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach by jumping |
доскакивать (impf of доскакать, доскочить) |
Gruzovik |
3918 |
14:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish planting |
досадить (pf of досаждать) |
Gruzovik |
3919 |
14:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish working |
доработать (pf of дорабатывать) |
Gruzovik |
3920 |
14:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish weaving |
доплести (pf of доплетать) |
Gruzovik |
3921 |
14:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish steaming |
допаривать (impf of допарить) |
Gruzovik |
3922 |
14:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
philander |
донжуанствовать |
Gruzovik |
3923 |
14:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish measuring |
домеривать (impf of домерить) |
Gruzovik |
3924 |
14:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish soaking |
домачивать (impf of домочить) |
Gruzovik |
3925 |
14:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
finish treating |
долечивать (impf of долечить) |
Gruzovik |
3926 |
14:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
strike |
долбать (= долбить) |
Gruzovik |
3927 |
14:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish off |
докончить (pf of доканчивать) |
Gruzovik |
3928 |
14:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
add |
докладывать (impf of доложить, докласть) |
Gruzovik |
3929 |
14:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish off |
доканчивать (impf of докончить) |
Gruzovik |
3930 |
14:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish thinking about |
додумать (pf of додумывать) |
Gruzovik |
3931 |
14:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
screw tight |
довёртывать (impf of довернуть) |
Gruzovik |
3932 |
14:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish winnowing |
довеять (pf of довеивать, довевать) |
Gruzovik |
3933 |
14:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish winnowing |
довеивать (impf of довеять) |
Gruzovik |
3934 |
14:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish winnowing |
довевать (= довеивать) |
Gruzovik |
3935 |
14:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
finish revelling |
дображничать |
Gruzovik |
3936 |
14:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish stirring |
добалтывать (impf of доболтать) |
Gruzovik |
3937 |
14:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
perennial knawel |
дивала многолетняя (Scleranthus perennis) |
Gruzovik |
3938 |
14:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
tick trefoil |
десмодиум (Desmodium) |
Gruzovik |
3939 |
14:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
strike |
дерябнуть (perf only) |
Gruzovik |
3940 |
14:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
loosestrife family |
дербенниковые (Lythraceae) |
Gruzovik |
3941 |
14:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
form |
делаться |
Gruzovik |
3942 |
14:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
distichostachous |
двурядноколосый (= двурядноколосистый) |
Gruzovik |
3943 |
14:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
push |
двинуть (pf of двигать) |
Gruzovik |
3944 |
14:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
far off |
далече (= далеко) |
Gruzovik |
3945 |
14:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
kill |
давить |
Gruzovik |
3946 |
14:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
flowering maple |
грудника (Abutilon) |
Gruzovik |
3947 |
14:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-maned |
гривчатый (= гривастый, гривистый) |
Gruzovik |
3948 |
14:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluting |
гофрировочный (= гофрировальный) |
Gruzovik |
3949 |
14:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritate |
горячить (impf of разгорячить) |
Gruzovik |
3950 |
14:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
court |
гоняться (impf indet of гнаться) |
Gruzovik |
3951 |
14:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pederast |
педераст |
Gruzovik |
3952 |
14:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
shun |
гнушаться (impf of погнушаться) |
Gruzovik |
3953 |
14:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
keep up wit |
гнаться (impf deter of гоняться; keep up with is a valid translation of гнаться in the figurative sense) |
Gruzovik |
3954 |
14:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
have command over |
главенствовать |
Gruzovik |
3955 |
14:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dim |
гаснуть (impf of погаснуть) |
Gruzovik |
3956 |
14:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
row |
галда (= галдёж) |
Gruzovik |
3957 |
14:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tally with |
вязаться |
Gruzovik |
3958 |
14:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand exposed |
выявляться (impf of выявиться) |
Gruzovik |
3959 |
14:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
smell out |
вышныривать (impf of вышнырять) |
Gruzovik |
3960 |
14:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik 外汇市场 |
strike |
вычеканивать (impf of вычеканить) |
Gruzovik |
3961 |
14:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
nurse |
выходить (pf of выхаживать) |
Gruzovik |
3962 |
14:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beat clean |
выхлестать (pf of выхлёстывать) |
Gruzovik |
3963 |
14:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stand |
вытянуть (pf of вытягивать) |
Gruzovik |
3964 |
14:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dust |
вытрясти (pf of трясти) |
Gruzovik |
3965 |
14:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze out |
вытискать (pf of вытискивать) |
Gruzovik |
3966 |
14:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
pinch |
вытащить (pf of вытаскивать) |
Gruzovik |
3967 |
14:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
show oneself |
высунуться (pf of высовываться) |
Gruzovik |
3968 |
14:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik 理发 |
shearing |
выстрижка (= выстригание) |
Gruzovik |
3969 |
14:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
выстирать (pf of стирать) |
Gruzovik |
3970 |
14:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
show off |
выставляться (impf of выставиться) |
Gruzovik |
3971 |
14:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
adduce |
выставлять (impf of выставить) |
Gruzovik |
3972 |
14:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
put |
выставить (pf of выставлять) |
Gruzovik |
3973 |
14:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrade |
выскоблить (pf of выскабливать) |
Gruzovik |
3974 |
14:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrash |
высечь (pf of сечь) |
Gruzovik |
3975 |
14:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
disentangle oneself |
высвобождаться (impf of высвободиться) |
Gruzovik |
3976 |
14:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoot ahead |
вырываться |
Gruzovik |
3977 |
14:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp |
вырубить (pf of вырубать) |
Gruzovik |
3978 |
14:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoot out |
вырваться (pf of вырываться) |
Gruzovik |
3979 |
14:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
form |
вырастить |
Gruzovik |
3980 |
14:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
stick out |
выпучивать (impf of выпучить) |
Gruzovik |
3981 |
14:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
free |
выпростать (pf of выпрастывать) |
Gruzovik |
3982 |
14:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
free |
выпрастывать (impf of выпростать) |
Gruzovik |
3983 |
14:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash ashore |
выплескать (pf of выплёскивать) |
Gruzovik |
3984 |
14:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
shoot out of smoke or fire |
выпахивать (impf of выпахнуть) |
Gruzovik |
3985 |
14:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fire at |
выпалить (pf of выпаливать) |
Gruzovik |
3986 |
14:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
fire at |
выпаливать |
Gruzovik |
3987 |
14:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
smell out |
вынюхать (pf of вынюхивать) |
Gruzovik |
3988 |
14:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear out |
вымётываться (impf of выметаться) |
Gruzovik |
3989 |
14:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
weary |
вымучивать (impf of вымучить) |
Gruzovik |
3990 |
14:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
beslobber oneself |
вымусливаться (impf of вымуслиться) |
Gruzovik |
3991 |
14:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by entreaties |
вымолить (pf of вымаливать) |
Gruzovik |
3992 |
14:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rot |
вымокнуть (pf of вымокать) |
Gruzovik |
3993 |
14:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
вымешать (pf of вымешивать) |
Gruzovik |
3994 |
14:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
eye up and down |
вымеривать (impf of вымерить) |
Gruzovik |
3995 |
14:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by entreaties |
вымаливать (impf of вымолить) |
Gruzovik |
3996 |
14:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty with |
вымазать (pf of вымазывать) |
Gruzovik |
3997 |
14:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik 冶金 |
found |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
3998 |
14:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
nurse |
вылелеять |
Gruzovik |
3999 |
14:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bath |
выкупать (pf of купать) |
Gruzovik |
4000 |
14:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
grub up |
выкорчевать (pf of выкорчёвывать) |
Gruzovik |